1 00:01:18,809 --> 00:01:22,854 KAPITEL FÜNF 2 00:01:49,089 --> 00:01:52,425 Ich werd dir deine Fotze rammeln wie ein Bulle. 3 00:01:59,307 --> 00:02:01,393 Hilf mir mit dem Wagen, Homer. 4 00:02:02,394 --> 00:02:04,437 Hör auf mit der Scheiße. 5 00:02:16,783 --> 00:02:18,493 Er isst nichts. 6 00:02:19,744 --> 00:02:22,706 Wenn es nichts isst, dann isst es eben nichts. 7 00:02:31,172 --> 00:02:33,717 Das war mal das Land der Cherokee. 8 00:02:35,719 --> 00:02:38,889 Der Pfad der Tränen und des Todes. 9 00:02:40,098 --> 00:02:44,686 Mein Daddy kam hier mal vorbei. Er sagte, damals war das ein Wald. 10 00:02:45,604 --> 00:02:50,233 Und als er zurückkam, hatten die Siedler alles gerodet. - Tja, 11 00:02:51,776 --> 00:02:53,528 nun ist es doppelt gerodet. 12 00:02:55,530 --> 00:02:57,240 Wie fing das an? 13 00:02:58,241 --> 00:03:01,119 Ich schätze, der Blitz ist eingeschlagen. 14 00:03:02,495 --> 00:03:05,248 Stimmt's, Homer? - Ja, Sir. 15 00:03:06,291 --> 00:03:09,836 Die müssen Gott erzürnt haben. - Nein. 16 00:03:10,211 --> 00:03:13,673 Da hat sich nur ein Funke verirrt, das ist alles. 17 00:03:14,841 --> 00:03:16,468 Nur ein Funke. 18 00:05:46,159 --> 00:05:47,368 Jasper. 19 00:05:49,954 --> 00:05:51,122 Hallo. 20 00:05:52,707 --> 00:05:54,042 Jasper. 21 00:05:59,756 --> 00:06:02,342 Ich weiß, dass du mich hörst. 22 00:06:10,558 --> 00:06:12,185 Na also. 23 00:06:15,063 --> 00:06:19,609 Warum singst du immer, als hättest du einen Weihnachtsbraten verschlungen? 24 00:06:21,444 --> 00:06:23,530 Du musst was essen. 25 00:06:27,242 --> 00:06:30,829 Die Sonne geht immer hinter uns auf. 26 00:06:31,204 --> 00:06:34,999 Das heißt, wir ziehen die ganze Zeit nach Westen. 27 00:06:42,590 --> 00:06:45,635 Jasper, bitte sprich mit mir. 28 00:06:46,511 --> 00:06:48,054 Bitte. 29 00:08:07,675 --> 00:08:08,927 Homer! 30 00:08:09,802 --> 00:08:11,512 Mach Platz. 31 00:08:40,416 --> 00:08:45,838 Du willst sicher wissen, wie ich dich in North Carolina aufgespürt habe. 32 00:08:47,340 --> 00:08:49,676 Nein. - Nicht? 33 00:08:50,051 --> 00:08:53,096 Aber Sie wollen es mir anscheinend unbedingt sagen. 34 00:08:54,472 --> 00:08:57,684 In Wirklichkeit war es Zufall. 35 00:08:58,434 --> 00:09:01,521 In Süd-Virginia wurde ein Sklavereigegner festgenommen, 36 00:09:01,896 --> 00:09:07,110 der eine Haltestelle erwähnt hat, irgendwo hier am Gebirgsrand. 37 00:09:07,485 --> 00:09:10,029 Also stattete ich der Region einen Besuch ab, 38 00:09:10,405 --> 00:09:13,533 um diese große Verschwörung besser zu verstehen. 39 00:09:13,908 --> 00:09:17,912 Und kaum war ich angekommen, hatte ich dich auch schon gefunden. 40 00:09:22,542 --> 00:09:24,335 Es war also Glück? 41 00:09:26,754 --> 00:09:30,758 Und überall hier im Land spricht man über Arnold Ridgeway, 42 00:09:31,926 --> 00:09:35,805 den großen Sklavenfänger, der eine göttliche Gabe haben soll. 43 00:09:36,180 --> 00:09:40,685 Du kannst sicher sein, dass ich dich so oder so geschnappt hätte. 44 00:09:41,602 --> 00:09:45,565 Früher oder später, bevor die Spur erkaltet wäre. 45 00:09:47,025 --> 00:09:48,818 So wie Sie meine Mama erwischt haben? 46 00:09:58,119 --> 00:09:59,287 Homer, 47 00:10:01,956 --> 00:10:06,711 wie war noch mal der Name von dem Ding vor der Randall-Plantage? 48 00:10:08,296 --> 00:10:09,756 Lovey? 49 00:10:10,173 --> 00:10:11,883 War's nicht Lovey? 50 00:10:13,009 --> 00:10:15,219 Ja, Lovey, Sir. - Lovey. 51 00:10:16,220 --> 00:10:18,264 Eins muss man Terrance Randall lassen: 52 00:10:19,599 --> 00:10:24,479 Er ist ein Tier, aber sein Einfallsreichtum kennt keine Grenzen. 53 00:10:26,189 --> 00:10:28,816 Drei neu errichtete Galgen, 54 00:10:29,192 --> 00:10:31,152 einer für jeden von euch. 55 00:10:32,320 --> 00:10:35,865 Und als wir auf den Hauptweg einbogen, 56 00:10:36,574 --> 00:10:39,410 sahen wir Lovey dort baumeln, 57 00:10:40,661 --> 00:10:45,375 an einem Haken, den man ihr durch den Brustkorb gestoßen hatte. 58 00:10:50,880 --> 00:10:55,051 Ein paar Stunden später, als wir aufbrachen, hörte ich ein Geräusch. 59 00:10:55,426 --> 00:10:58,471 Ich dachte, das käme aus dem Haus, aber nein ... 60 00:11:00,264 --> 00:11:01,599 Nein, 61 00:11:01,974 --> 00:11:04,560 es kam von dem Ding am Galgen. 62 00:11:06,479 --> 00:11:08,689 Sie lebte immer noch. 63 00:11:10,483 --> 00:11:12,026 Lovey. 64 00:11:12,402 --> 00:11:15,738 Es hieß, sie habe da seit zwei Tagen gehangen. 65 00:11:17,323 --> 00:11:20,618 Die Beine zuckten, der Körper zitterte ... 66 00:11:22,245 --> 00:11:23,663 Zwei Tage. 67 00:11:31,254 --> 00:11:32,839 Zwei volle Tage. 68 00:11:53,693 --> 00:11:55,528 Legt euch ins Zeug! 69 00:12:05,830 --> 00:12:07,248 Na los! 70 00:12:08,791 --> 00:12:10,501 Halt! - Halt! 71 00:13:02,845 --> 00:13:04,514 Nein, nein! - Komm her! 72 00:13:04,889 --> 00:13:06,182 Nein! - Komm! 73 00:13:06,641 --> 00:13:09,185 Nein! Nein, nein, nein! 74 00:13:09,602 --> 00:13:12,271 Nein! Nein! Nein! 75 00:13:12,647 --> 00:13:15,900 Also gut, also gut ... Moment. 76 00:13:21,239 --> 00:13:22,365 Also gut. 77 00:13:22,740 --> 00:13:24,450 Also gut. 78 00:13:28,454 --> 00:13:30,373 Braves Mädchen. 79 00:14:01,279 --> 00:14:02,947 Waffen runter! 80 00:14:08,077 --> 00:14:10,037 Was hast du bekommen? 81 00:14:19,505 --> 00:14:21,173 Auf den Karren. 82 00:15:19,231 --> 00:15:20,608 Vorwärts! 83 00:16:50,072 --> 00:16:51,866 Dieses Miststück. 84 00:17:00,416 --> 00:17:01,792 Scheiße. 85 00:17:23,939 --> 00:17:25,191 Nein! 86 00:17:25,566 --> 00:17:28,110 Nein, nein ... 87 00:17:49,215 --> 00:17:50,466 Nein! 88 00:17:57,223 --> 00:17:58,682 Nein! 89 00:18:41,308 --> 00:18:42,810 Okra! 90 00:18:47,565 --> 00:18:49,608 Die alte Annie hat früher ... 91 00:18:55,656 --> 00:18:58,951 Meine alte Annie hat früher Okraschoten angebaut, 92 00:18:59,785 --> 00:19:01,537 für meinen Daddy. 93 00:19:01,912 --> 00:19:04,540 Der konnte gar nicht genug davon bekommen. 94 00:19:04,915 --> 00:19:07,793 Ich selbst habe mir nichts daraus gemacht. 95 00:19:08,544 --> 00:19:10,129 Zu schleimig. 96 00:19:11,422 --> 00:19:14,675 Aber das sind zähe Pflänzchen. 97 00:19:15,050 --> 00:19:16,802 Sie gehen nie ein. 98 00:19:17,177 --> 00:19:22,057 Egal, ob es ein feuchtes oder trockenes Jahr ist: Sie gehen nicht ein. 99 00:19:25,603 --> 00:19:26,854 Okra. 100 00:19:28,522 --> 00:19:30,691 Das passt. 101 00:19:34,069 --> 00:19:37,323 Tennessee ist verflucht! 102 00:19:39,158 --> 00:19:41,869 Der Pfad der Tränen und des Todes? 103 00:19:46,582 --> 00:19:50,169 Das ist er auch für uns, wenn wir nicht die Richtung ändern. 104 00:19:51,045 --> 00:19:56,675 Wenn wir weiterziehen, verhungern wir. Und wofür? Für deine geschundene Seele? 105 00:19:57,051 --> 00:20:02,056 Eine lose Zunge ziemt sich nicht für dich, Boseman. Iss lieber was. 106 00:20:05,351 --> 00:20:07,436 Der alte Mann pfeift, 107 00:20:07,811 --> 00:20:09,813 und schon kommst du angerannt. 108 00:20:10,189 --> 00:20:12,274 Iss, hab ich gesagt. 109 00:20:18,864 --> 00:20:21,158 Weg mit diesem Fraß. 110 00:20:23,911 --> 00:20:25,162 Homer. 111 00:20:26,413 --> 00:20:28,582 Setz dich. Setz dich hin! 112 00:20:37,341 --> 00:20:40,678 Er war's, der heute ihre Ketten aufgeschlossen hat. 113 00:20:41,428 --> 00:20:44,306 Er hatte Unanständiges im Sinn, Sir. 114 00:20:50,729 --> 00:20:52,690 Du kleiner Teufel. 115 00:20:53,816 --> 00:20:57,778 Ich hab ein Recht drauf, mich zu trösten. Ich habe Bedürfnisse! 116 00:21:03,492 --> 00:21:07,788 Ich bin doch als Letzter übrig. Wenn ich weg bin, bleibt dir nur noch Homer. 117 00:21:08,163 --> 00:21:09,790 Das gefällt ihm sicher. 118 00:21:10,833 --> 00:21:14,420 Das ganze Gefasel, dass du nicht an den Großen Geist glaubst. 119 00:21:15,921 --> 00:21:18,507 Der Große Geist hat nicht an dich geglaubt! 120 00:21:20,175 --> 00:21:21,051 Nein ... 121 00:21:21,760 --> 00:21:23,387 Nein, bitte! 122 00:24:10,262 --> 00:24:11,471 Jasper? 123 00:24:16,935 --> 00:24:20,731 Ich weiß, du redest nicht mit mir, aber jetzt rede ich mit dir. 124 00:24:21,106 --> 00:24:23,358 Und du musst mir zuhören. 125 00:24:26,195 --> 00:24:30,824 Oder auch nicht. Dann sing meinetwegen wieder eins von deinen Liedern. 126 00:24:33,535 --> 00:24:37,122 Die Weißen aus Tennessee haben ihre Strafe verdient. 127 00:24:38,540 --> 00:24:41,543 Aber wenn es so was wie Gerechtigkeit gibt, 128 00:24:42,419 --> 00:24:44,880 was habe ich dann jemals verbrochen? 129 00:24:46,506 --> 00:24:49,259 Meine Mama müsste bestraft werden. 130 00:24:49,885 --> 00:24:54,223 Weil sie weggelaufen ist. Und vor allem, weil sie mich ihm überlassen hat. 131 00:24:57,100 --> 00:24:59,519 Mehr hat sie mir nicht hinterlassen. 132 00:25:01,230 --> 00:25:05,859 Nicht einmal ein Beet. Das Beet ist weg, aber er ist immer noch da. 133 00:25:16,286 --> 00:25:18,038 Mama, bist du da? 134 00:25:20,040 --> 00:25:25,003 Ich weiß, dass du da bist. Du bist im Norden und lässt es dir gut gehen. 135 00:25:27,172 --> 00:25:29,633 Wenn wir uns jemals wiedersehen, 136 00:25:30,008 --> 00:25:33,303 dann schlag ich dir die Zähne aus, das versprech ich dir. 137 00:25:37,808 --> 00:25:39,559 Hallo, Lovey. 138 00:25:42,104 --> 00:25:44,564 Was machst du gerade, Süße? 139 00:25:46,441 --> 00:25:48,819 Es tut mir leid, was passiert ist. 140 00:25:49,820 --> 00:25:53,865 Ich weiß, dass du irgendwo weiterlebst und herunterschaust. 141 00:25:58,161 --> 00:26:00,122 Ich vermisse dich. 142 00:26:05,669 --> 00:26:07,004 Caesar ... 143 00:26:11,800 --> 00:26:13,593 Könnte ich die Zeit zurückdrehen, 144 00:26:13,969 --> 00:26:16,263 würde ich alles anders machen. 145 00:26:17,472 --> 00:26:19,766 Aber ich glaube, das weißt du. 146 00:26:20,142 --> 00:26:22,477 Eines Tages sehe ich dich wieder. 147 00:26:23,061 --> 00:26:25,355 Dann mache ich's wieder gut. 148 00:26:30,235 --> 00:26:31,111 Grace, 149 00:26:31,611 --> 00:26:34,406 du bist stark. Du bist stärker als ich. 150 00:26:35,490 --> 00:26:38,118 Du bist an keinen Wagen gekettet. 151 00:26:38,493 --> 00:26:40,162 Du bist frei. 152 00:26:43,874 --> 00:26:45,250 "Selig, 153 00:26:46,460 --> 00:26:48,879 wer ergreift 154 00:26:50,589 --> 00:26:54,009 und zerschlägt am Felsen deine Nachkommen!" 155 00:26:58,513 --> 00:27:02,059 Der Herr sei gepriesen, es hat dir die Sprache verschlagen. 156 00:27:25,165 --> 00:27:26,750 Woher kommst du? 157 00:27:32,839 --> 00:27:34,841 Ich komme aus Florida. 158 00:27:36,885 --> 00:27:41,556 Was hast du da unten gemacht? - Was wohl? Ich war Pflücker. 159 00:27:42,933 --> 00:27:44,434 Ein Pflücker? 160 00:27:44,810 --> 00:27:46,937 Mit diesen dürren Armen? 161 00:27:52,150 --> 00:27:54,027 Oh, Jasper ... 162 00:27:54,403 --> 00:27:56,113 Hast du Familie? 163 00:27:57,072 --> 00:27:59,074 Wie haben sie dich gefangen? 164 00:28:00,367 --> 00:28:03,036 Ich hab's bis nach Tennessee geschafft. 165 00:28:03,870 --> 00:28:07,374 Ein Mann hat mich beim Stöbern in seiner Speisekammer erwischt. 166 00:28:07,749 --> 00:28:13,004 Jasper, wir hätten längst reden können. Ich dachte, du wärst nicht ganz richtig! 167 00:28:17,968 --> 00:28:20,512 Du bist nicht ganz richtig, Cora. 168 00:28:21,805 --> 00:28:24,266 Wenn du wegläufst, passiert immer dasselbe. 169 00:28:24,641 --> 00:28:28,061 Entweder bist du nicht ganz richtig im Kopf oder dumm. 170 00:28:36,528 --> 00:28:39,781 Warum isst du nichts? - Wozu denn? 171 00:28:42,117 --> 00:28:45,745 Du hast dich wieder gesund gegessen, aber wofür? 172 00:28:46,746 --> 00:28:49,082 Für eine blutige Heimkehr? 173 00:28:50,500 --> 00:28:53,420 Wir kriechen in einer Schale voller Asche. 174 00:28:54,254 --> 00:28:57,132 Und was bleibt, wenn alles vorbei ist? 175 00:28:57,507 --> 00:29:01,094 Nur dunkles Pulver, das der Wind verweht. 176 00:29:08,685 --> 00:29:10,479 Du bist so düster. 177 00:29:12,189 --> 00:29:15,525 Oh, du hast aufgegeben. - Ich hab nicht aufgegeben. 178 00:29:17,903 --> 00:29:19,404 Ich bin frei. 179 00:29:21,698 --> 00:29:24,367 Mir kann niemand was anhaben. 180 00:32:03,401 --> 00:32:04,944 Boss, sieh mal! - Homer! 181 00:32:06,237 --> 00:32:08,156 Fass hier nichts an. 182 00:32:09,574 --> 00:32:11,076 Leg das weg. 183 00:32:29,886 --> 00:32:33,556 Wie lange ist er schon bei Ihnen? - Ich hab ihn gekauft. 184 00:32:35,975 --> 00:32:40,772 Unten in Atlanta, bei einem Metzger, der Schulden begleichen wollte. 185 00:32:43,149 --> 00:32:45,151 Fünf Dollar habe ich bezahlt. 186 00:32:47,195 --> 00:32:51,116 Irgendwas am Gemüt des Jungen hat mir gefallen. 187 00:32:53,868 --> 00:32:55,787 Ich weiß nicht, warum. 188 00:32:56,579 --> 00:32:59,749 Vorher hatte ich noch nie einen Sklaven besessen. 189 00:33:01,126 --> 00:33:04,212 Der Gedanke daran hat mir nicht gefallen. 190 00:33:05,922 --> 00:33:07,132 Deshalb ... 191 00:33:08,007 --> 00:33:12,262 hab ich ihm gleich am nächsten Tag die Freilassungspapiere ausgestellt. 192 00:33:12,637 --> 00:33:14,806 Hab versucht, ihn zu verscheuchen. 193 00:33:15,598 --> 00:33:17,809 Aber er lief mir hinterher. 194 00:33:18,601 --> 00:33:21,730 Er ist immer wieder zurückgekommen. 195 00:33:25,734 --> 00:33:28,737 Nun ja, bei mir kann er wohl 196 00:33:29,654 --> 00:33:34,534 einiges über die Welt lernen. Und er hat eine Aufgabe. 197 00:33:36,202 --> 00:33:40,165 Zwingen Sie ihn, sich nachts anzuketten? - Ach, das. 198 00:33:41,750 --> 00:33:44,711 Er sagt, nur so kann er einschlafen. 199 00:33:53,011 --> 00:33:54,679 Gelbfieber. 200 00:34:00,018 --> 00:34:02,353 Kommt das alles von dem Blitz? 201 00:34:02,729 --> 00:34:05,815 Ach, diese Brände wurden von keinem Blitz ausgelöst. 202 00:34:06,191 --> 00:34:09,152 Ich habe euch einen Bären aufgebunden. 203 00:34:10,779 --> 00:34:14,324 Nein, Tennessee steht in Flammen, 204 00:34:15,366 --> 00:34:18,119 weil einfältige Siedler 205 00:34:18,870 --> 00:34:22,373 Feuer legen, um den Wald zu roden. 206 00:34:26,044 --> 00:34:28,129 Und Sie sind der Experte? 207 00:34:30,757 --> 00:34:32,759 Das will ich meinen. 208 00:34:33,134 --> 00:34:34,761 Ich bin von hier. 209 00:34:42,352 --> 00:34:43,645 Kommt mit. 210 00:35:01,996 --> 00:35:03,248 Jasper? 211 00:35:03,623 --> 00:35:06,334 Homer! Wo ist Jasper? 212 00:35:08,086 --> 00:35:09,587 Jasper! 213 00:35:11,548 --> 00:35:13,842 Geh, such ihn im Wald. Lauf! 214 00:35:14,217 --> 00:35:15,176 Jasper! 215 00:35:17,595 --> 00:35:18,888 Jasper! 216 00:35:31,526 --> 00:35:33,194 Wehe, du läufst weg! 217 00:35:50,295 --> 00:35:52,547 Keine Zeit für so was! 218 00:35:55,800 --> 00:35:57,594 Er wird Sie anschauen 219 00:35:58,928 --> 00:36:01,389 und sehen, was Sie getan haben. 220 00:36:01,764 --> 00:36:04,183 Er wird Sie anschauen 221 00:36:04,559 --> 00:36:06,853 und sehen, was Sie getan haben. 222 00:36:07,854 --> 00:36:09,856 Er wird Sie anschauen 223 00:36:10,607 --> 00:36:13,610 und sehen, was Sie getan haben. 224 00:36:18,031 --> 00:36:20,116 Er wird Sie anschauen 225 00:36:21,284 --> 00:36:23,661 und sehen, was Sie getan haben. 226 00:37:09,123 --> 00:37:11,167 Was da passiert ist, 227 00:37:12,126 --> 00:37:15,171 war meine Schuld. Mach dir keine Gedanken. 228 00:37:23,429 --> 00:37:25,390 Boseman ist nicht mehr da. 229 00:37:28,434 --> 00:37:29,644 Jetzt, 230 00:37:30,353 --> 00:37:31,521 Homer, 231 00:37:34,232 --> 00:37:36,567 gibt es nur noch dich und mich. 232 00:37:38,569 --> 00:37:41,239 Und du trägst mehr Verantwortung. 233 00:37:42,573 --> 00:37:45,576 Du musst stark sein, wie ich. 234 00:37:47,161 --> 00:37:48,663 Wachsam, 235 00:37:49,038 --> 00:37:50,373 wie ich. 236 00:37:51,290 --> 00:37:53,459 Sei stolz auf deine Arbeit. 237 00:37:57,255 --> 00:37:59,799 Man sollte Freude daran haben, 238 00:38:00,174 --> 00:38:03,970 seinen Verpflichtungen nachzukommen. 239 00:38:06,222 --> 00:38:07,140 Ja ... 240 00:38:09,809 --> 00:38:12,020 Wir vertrauen einander. 241 00:38:12,937 --> 00:38:14,939 Uns verbindet der gleiche ... 242 00:38:15,648 --> 00:38:16,983 Geist. 243 00:38:18,985 --> 00:38:21,446 Ich erwarte, dass du ein Mann bist. 244 00:38:25,241 --> 00:38:26,492 Ja, Sir. 245 00:38:30,830 --> 00:38:31,914 Schön. 246 00:38:33,958 --> 00:38:35,209 Sehr gut. 247 00:38:36,169 --> 00:38:38,046 Wir verstehen uns. 248 00:38:39,338 --> 00:38:40,673 Das ist gut. 249 00:38:46,846 --> 00:38:48,723 Na komm. Für dich. 250 00:38:57,315 --> 00:38:58,608 Sehr gut. 251 00:40:34,829 --> 00:40:35,955 Iss. 252 00:40:55,433 --> 00:40:56,642 Na los. 253 00:40:59,937 --> 00:41:02,023 Sei nicht undankbar. 254 00:41:31,594 --> 00:41:34,180 Undankbares Miststück! Willst du wohl essen? 255 00:41:35,389 --> 00:41:38,017 Ich werde schon was in dich reinkriegen. 256 00:41:39,644 --> 00:41:41,395 Schluck's runter! 257 00:42:05,211 --> 00:42:06,295 Du! 258 00:42:08,172 --> 00:42:09,924 Willst du ... 259 00:42:11,717 --> 00:42:13,052 Willst du leben? 260 00:42:13,844 --> 00:42:16,305 Die Schlüssel! Homer! 261 00:42:19,684 --> 00:42:22,353 Na, wie findest du das? 262 00:42:24,188 --> 00:42:26,649 Sieh mich an. Wie gefällt dir das? 263 00:42:28,401 --> 00:42:30,403 Wollen wir doch mal sehen. 264 00:42:31,612 --> 00:42:33,406 Na los, runter damit! 265 00:42:37,201 --> 00:42:39,287 Ich werde zusehen, 266 00:42:39,745 --> 00:42:42,581 wie die Kälte dich überwältigt. 267 00:42:43,416 --> 00:42:47,420 Das Leben wird dir in den Adern gefrieren. 268 00:42:51,465 --> 00:42:54,510 Damit können wir das Feuer anfachen. 269 00:43:03,769 --> 00:43:05,604 Ich sehe einfach zu. 270 00:43:10,985 --> 00:43:13,070 Ich werde einfach zusehen. 271 00:43:15,823 --> 00:43:17,783 Ich werde zusehen. 272 00:43:21,954 --> 00:43:23,914 Dasitzen und zusehen. 273 00:43:40,598 --> 00:43:42,224 Dasitzen und zusehen. 274 00:43:48,689 --> 00:43:49,940 Verdammt ... 275 00:43:50,316 --> 00:43:52,109 Dasitzen und zusehen. 276 00:43:59,075 --> 00:44:01,035 Der Große Geist ... 277 00:44:02,286 --> 00:44:04,914 Der verfluchte Große Geist. 278 00:44:06,207 --> 00:44:07,708 Gottverdammt. 279 00:44:08,084 --> 00:44:10,252 Verflucht noch mal. Scheiße. 280 00:44:11,796 --> 00:44:14,173 Oh, der Große Geist ... 281 00:44:14,548 --> 00:44:16,467 Der Große Geist. 282 00:44:17,426 --> 00:44:18,969 Gottverdammt. 283 00:44:25,434 --> 00:44:27,311 Komm schon. Na los. 284 00:44:51,460 --> 00:44:52,920 Hier, bitte. 285 00:45:07,893 --> 00:45:10,146 Behalte sie im Auge, Homer. 286 00:45:52,897 --> 00:45:54,231 Homer! 287 00:45:54,815 --> 00:45:56,400 Ich hab ihn erwischt! 288 00:46:20,758 --> 00:46:21,926 Gut gemacht, Boss. 289 00:46:32,645 --> 00:46:33,771 Boss! 290 00:46:38,192 --> 00:46:39,318 Cora! 291 00:46:41,737 --> 00:46:44,782 Homer, pass auf Jasper auf! - Ja, Sir. 292 00:46:48,452 --> 00:46:49,537 Cora! 293 00:50:29,465 --> 00:50:32,843 Es reicht! Dachtest du, es wäre so einfach? 294 00:50:42,603 --> 00:50:44,021 Komm her. 295 00:50:44,688 --> 00:50:46,899 Ist es das, was du willst? 296 00:50:47,274 --> 00:50:49,526 So einfach ist das nicht! 297 00:50:51,487 --> 00:50:55,282 Es ist nicht so gottverdammt einfach. 298 00:51:17,554 --> 00:51:18,889 Homer! 299 00:51:19,264 --> 00:51:21,016 Boss? - Homer! 300 00:51:21,391 --> 00:51:22,810 Boss! 301 00:51:24,353 --> 00:51:26,271 Jasper, der ist ... 302 00:51:46,667 --> 00:51:50,587 Kette sie zusammen. - Aber Sir, Jasper ist tot. 303 00:51:51,797 --> 00:51:56,009 Und die hier glaubt, sie wäre auch bereit zu sterben, 304 00:51:56,385 --> 00:52:00,180 also werden wir sie vereinen. - Nein. Nein, nein, nein! 305 00:52:08,814 --> 00:52:11,275 Die Schlüssel! - Nein, nein! 306 00:52:34,423 --> 00:52:36,675 Es tut mir leid! 307 00:52:39,845 --> 00:52:41,972 Es tut mir leid! 308 00:52:46,184 --> 00:52:47,853 Ich laufe nie mehr weg! 309 00:52:48,228 --> 00:52:52,816 Ich werde nie wieder weglaufen, ich geb Ihnen mein Wort! 310 00:52:55,694 --> 00:52:57,237 Bitte! 311 00:53:01,909 --> 00:53:03,827 Machen Sie mich los. 312 00:53:04,786 --> 00:53:07,748 Machen Sie mich los! 313 00:53:08,123 --> 00:53:12,002 Dich losmachen? - Bitte machen Sie mich los! 314 00:53:18,759 --> 00:53:23,305 Machen Sie mich los! - "Oh, Mammy! Mach mich los!" 315 00:53:25,974 --> 00:53:29,978 Bitte, bitte! - Wo ist sie denn? 316 00:53:31,563 --> 00:53:32,731 Mama? 317 00:53:33,815 --> 00:53:35,734 Was? - Es tut mir leid! 318 00:53:36,109 --> 00:53:40,238 Dich losmachen? Mammy sagt Nein! 319 00:53:41,406 --> 00:53:42,616 Nein! 320 00:53:44,785 --> 00:53:46,578 Dich losmachen? 321 00:53:49,289 --> 00:53:50,457 Nein! 322 00:57:18,081 --> 00:57:19,666 Vorwärts! 323 01:01:03,932 --> 01:01:05,934 Untertitel: Frank Sahlberger FFS-Subtitling GmbH 324 01:01:07,936 --> 01:01:09,938 Creative Supervisor: Torsten Nobst