1 00:01:18,809 --> 00:01:23,146 CHAPITRE CINQ 2 00:01:23,230 --> 00:01:27,984 TENNESSEE 3 00:01:28,068 --> 00:01:32,823 EXODE 4 00:01:49,130 --> 00:01:52,050 Je vais te lacérer le con. 5 00:01:59,182 --> 00:02:00,976 Aide-moi avec le chariot, Homer. 6 00:02:02,352 --> 00:02:03,436 Arrête tes conneries. 7 00:02:16,700 --> 00:02:17,576 Il mange pas. 8 00:02:19,703 --> 00:02:22,622 S'il ne mange pas, tant pis. 9 00:02:31,131 --> 00:02:32,924 C'était des terres cherokees. 10 00:02:35,760 --> 00:02:37,888 La Piste des Larmes et de la Mort. 11 00:02:39,973 --> 00:02:41,975 Mon père est venu ici une fois. 12 00:02:42,517 --> 00:02:44,519 Il disait que jadis c'était une forêt. 13 00:02:45,478 --> 00:02:49,024 Quand il est revenu, elle avait été abattue par les colons. 14 00:02:49,107 --> 00:02:50,150 Eh bien... 15 00:02:51,568 --> 00:02:53,111 Maintenant, c'est certain. 16 00:02:55,196 --> 00:02:56,489 D'où est-ce parti ? 17 00:02:58,074 --> 00:03:01,036 La foudre a frappé, je dirais. 18 00:03:02,412 --> 00:03:04,789 - Hein, Homer ? - Oui, monsieur. 19 00:03:06,124 --> 00:03:08,919 Ils ont dû mettre Dieu en colère. 20 00:03:09,002 --> 00:03:12,422 Non. Une simple étincelle qui s'est échappée. 21 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Une simple étincelle. 22 00:03:17,761 --> 00:03:21,389 J'ai écouté la tombe 23 00:03:23,350 --> 00:03:26,978 Et la tombe hurlait 24 00:03:29,397 --> 00:03:32,776 Il n'y avait personne 25 00:03:34,611 --> 00:03:37,656 Pour répondre à ma place 26 00:03:39,407 --> 00:03:43,036 Seigneur, je devais répondre 27 00:03:44,537 --> 00:03:47,248 Pour moi-même 28 00:05:46,034 --> 00:05:47,118 Jasper. 29 00:05:52,540 --> 00:05:53,541 Jasper. 30 00:05:59,756 --> 00:06:01,341 Je sais que tu m'entends. 31 00:06:10,350 --> 00:06:11,684 Te voilà. 32 00:06:15,063 --> 00:06:19,192 Pourquoi tu chantes toujours comme si c'était le jour de Noël ? 33 00:06:21,236 --> 00:06:23,113 Il faut manger. 34 00:06:27,158 --> 00:06:30,370 Le soleil se lève derrière nous, 35 00:06:31,121 --> 00:06:34,374 ce qui veut dire qu'on se dirige vers l'ouest. 36 00:06:42,423 --> 00:06:45,468 Jasper ? Parle-moi. 37 00:06:46,427 --> 00:06:47,428 S'il te plaît. 38 00:06:48,555 --> 00:06:51,891 Je descends vers 39 00:06:54,060 --> 00:06:57,438 le Jourdain 40 00:06:59,399 --> 00:07:05,363 Je descends vers le Jourdain 41 00:07:05,572 --> 00:07:06,614 Alleluiah. 42 00:07:06,698 --> 00:07:11,327 J'ai dit que je descendais vers 43 00:07:12,412 --> 00:07:15,415 le Jourdain 44 00:07:17,333 --> 00:07:22,422 Je descends vers le Jourdain 45 00:07:22,505 --> 00:07:24,340 Un jour ou l'autre 46 00:08:07,467 --> 00:08:10,511 Homer. Fais place. 47 00:08:40,416 --> 00:08:42,252 J'imagine que vous voulez savoir 48 00:08:42,335 --> 00:08:45,255 comment je vous ai retrouvés en Caroline du Nord ? 49 00:08:47,173 --> 00:08:49,259 - Non. - Non ? 50 00:08:49,926 --> 00:08:52,303 Vous semblez brûler d'envie de me le dire. 51 00:08:54,347 --> 00:08:57,141 En vérité, vous étiez une surprise. 52 00:08:58,351 --> 00:09:01,646 La police a arrêté un abolitionniste au sud de la Virginie. 53 00:09:01,729 --> 00:09:07,318 Il a mentionné une gare quelque part ici, sur les contreforts. 54 00:09:07,402 --> 00:09:10,280 J'ai donc décidé de venir dans la région 55 00:09:10,363 --> 00:09:13,574 pour mieux comprendre cette grande conspiration. 56 00:09:13,658 --> 00:09:16,744 Je vous ai trouvée dès que je suis arrivé. 57 00:09:22,500 --> 00:09:23,751 Un coup de chance ? 58 00:09:26,713 --> 00:09:30,466 Partout dans ces terres, on parle d'Arnold Ridgeway, 59 00:09:31,801 --> 00:09:36,014 le grand chasseur d'esclaves, qui aurait une sorte de don divin. 60 00:09:36,097 --> 00:09:39,726 Sachez que je vous aurais trouvée... 61 00:09:42,020 --> 00:09:45,231 tôt ou tard, avant que la piste ne refroidisse. 62 00:09:46,858 --> 00:09:48,735 Comme vous avez trouvé ma maman ? 63 00:09:58,077 --> 00:09:59,203 Homer. 64 00:10:01,831 --> 00:10:05,835 Quel était son nom ? Celle devant chez Randall ? 65 00:10:08,087 --> 00:10:09,172 Lovey ? 66 00:10:10,048 --> 00:10:11,299 C'était Lovey ? 67 00:10:13,009 --> 00:10:14,552 Oui, Lovey, monsieur. 68 00:10:16,095 --> 00:10:18,181 Une chose au sujet de Terrance Randall... 69 00:10:19,557 --> 00:10:23,811 c'est un animal, mais il est doté d'une imagination fertile. 70 00:10:26,105 --> 00:10:28,358 Trois potences récemment érigées, 71 00:10:28,941 --> 00:10:30,401 une pour chacun. 72 00:10:32,278 --> 00:10:35,114 Alors que nous prenions la route principale, 73 00:10:36,491 --> 00:10:38,910 nous avons vu Lovey pendue 74 00:10:40,536 --> 00:10:44,707 par la cage thoracique du bout d'une pique. 75 00:10:50,797 --> 00:10:54,717 Quelques heures plus tard, à notre départ, j'ai entendu un bruit 76 00:10:55,385 --> 00:10:57,929 que j'ai cru émaner de la maison, mais non. 77 00:11:00,098 --> 00:11:03,893 Non. Il venait de la chose sur la potence. 78 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 Elle était encore en vie. 79 00:11:10,233 --> 00:11:11,234 Lovey. 80 00:11:12,235 --> 00:11:15,530 On m'a dit qu'elle était là depuis... deux jours. 81 00:11:17,240 --> 00:11:20,201 Les jambes tressaillant, le corps en mouvement. 82 00:11:22,161 --> 00:11:23,287 Deux jours. 83 00:11:31,254 --> 00:11:32,255 Deux jours entiers. 84 00:11:53,651 --> 00:11:54,861 Foncez. 85 00:12:05,455 --> 00:12:06,581 Allez ! 86 00:13:02,845 --> 00:13:04,347 - Non ! - Allez ! 87 00:13:04,889 --> 00:13:08,184 - Non ! - Allez. 88 00:13:12,605 --> 00:13:15,608 C'est bon. Attendez. 89 00:13:21,113 --> 00:13:23,241 C'est bon. 90 00:13:28,412 --> 00:13:29,622 Gentille fille. 91 00:13:43,302 --> 00:13:47,098 Je vais poser mon fardeau 92 00:13:49,809 --> 00:13:52,353 Sur les berges du fleuve 93 00:13:53,229 --> 00:13:55,815 Sur les berges du fleuve 94 00:14:01,279 --> 00:14:02,530 Posez vos armes ! 95 00:14:02,613 --> 00:14:07,702 Je vais poser mon fardeau Sur les berges du fleuve 96 00:14:07,785 --> 00:14:08,995 Vous avez quoi ? 97 00:14:09,370 --> 00:14:13,749 N'étudie plus la guerre 98 00:14:15,084 --> 00:14:19,338 Je n'étudierai plus la guerre 99 00:14:19,422 --> 00:14:20,631 Chargez. 100 00:14:20,715 --> 00:14:22,508 N'étudie plus la guerre 101 00:14:23,342 --> 00:14:28,139 Je n'étudierai plus la guerre 102 00:14:29,599 --> 00:14:32,685 Je n'étudierai plus la guerre 103 00:14:33,769 --> 00:14:36,272 N'étudie plus la guerre 104 00:14:37,440 --> 00:14:41,527 N'étudie plus la guerre 105 00:15:18,939 --> 00:15:20,149 On avance ! 106 00:16:50,114 --> 00:16:51,282 Gentille fille. 107 00:16:59,999 --> 00:17:01,208 Merde ! 108 00:17:25,649 --> 00:17:28,152 Non ! 109 00:17:29,820 --> 00:17:31,030 Arrête ça ! 110 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 Non ! 111 00:18:14,782 --> 00:18:17,910 J'ai écouté l'appel 112 00:18:20,287 --> 00:18:23,457 Et l'appel demandait 113 00:18:26,126 --> 00:18:29,255 Il n'y avait personne 114 00:18:31,465 --> 00:18:34,552 Pour répondre à ma place 115 00:18:36,679 --> 00:18:40,099 Seigneur, j'ai dû répondre 116 00:18:40,933 --> 00:18:41,767 Du gombo ? 117 00:18:41,851 --> 00:18:43,769 Pour moi-même 118 00:18:45,688 --> 00:18:47,398 J'ai écouté la tombe... 119 00:18:47,481 --> 00:18:49,024 La vieille Annie... 120 00:18:49,900 --> 00:18:51,569 Et la Tombe... 121 00:18:55,489 --> 00:18:58,284 Ma vieille Annie faisait pousser du gombo 122 00:18:59,702 --> 00:19:00,995 pour mon papa. 123 00:19:01,912 --> 00:19:03,622 Il adorait ça. 124 00:19:04,790 --> 00:19:06,876 Moi-même, je n'aimais pas ça. 125 00:19:08,502 --> 00:19:09,712 Trop visqueux. 126 00:19:11,338 --> 00:19:15,926 Mais c'est une petite plante robuste. Toujours présente. 127 00:19:17,052 --> 00:19:21,974 Que l'année soit sèche ou humide, elle pousse. 128 00:19:25,477 --> 00:19:26,520 Le gombo ? 129 00:19:28,439 --> 00:19:29,732 Il trouve un moyen. 130 00:19:33,944 --> 00:19:36,822 Le Tennessee est maudit ! 131 00:19:39,199 --> 00:19:40,826 Les Larmes et la Mort ? 132 00:19:46,457 --> 00:19:49,293 Ça sera nous si on ne bifurque pas. 133 00:19:51,003 --> 00:19:56,216 Si on continue, on mourra de faim. Pour quoi ? Votre âme torturée ? 134 00:19:57,051 --> 00:19:59,637 Une grande gueule n'aide pas, Boseman. 135 00:20:00,012 --> 00:20:01,305 Mangez. 136 00:20:05,267 --> 00:20:09,021 Le vieux siffle, on accourt ! 137 00:20:09,897 --> 00:20:12,024 Mangez. Mangez, j'ai dit. 138 00:20:18,739 --> 00:20:20,366 Éloignez cette merde de moi. 139 00:20:23,827 --> 00:20:24,703 Homer. 140 00:20:26,288 --> 00:20:27,915 Assis ! 141 00:20:37,257 --> 00:20:40,135 C'est lui qui a défait ses chaînes aujourd'hui. 142 00:20:41,261 --> 00:20:43,764 Avec des pensées indécentes, monsieur. 143 00:20:50,729 --> 00:20:51,981 Sale petit troll. 144 00:20:53,482 --> 00:20:56,735 J'ai le droit de me réconforter ! J'ai des besoins ! 145 00:21:03,367 --> 00:21:05,035 Oui, il ne reste que moi ! 146 00:21:05,577 --> 00:21:09,206 Il ne restera qu'Homer à frapper ! J'espère qu'il aimera. 147 00:21:10,749 --> 00:21:13,919 Tout ces discours sur l'absence du Grand Esprit. 148 00:21:15,671 --> 00:21:17,423 L'Esprit ne croyait pas en toi ! 149 00:21:20,009 --> 00:21:22,511 Non, pitié ! 150 00:21:29,018 --> 00:21:32,604 L'appel demandait 151 00:21:34,106 --> 00:21:37,651 Il n'y avait personne 152 00:21:38,861 --> 00:21:42,072 Pour répondre à ma place 153 00:21:42,906 --> 00:21:46,201 Seigneur, j'ai dû répondre 154 00:21:47,494 --> 00:21:50,372 Pour moi-même 155 00:21:53,917 --> 00:21:57,921 J'ai écouté la tombe 156 00:21:59,965 --> 00:22:03,552 Et la tombe hurlait 157 00:22:06,013 --> 00:22:09,433 Il n'y avait personne 158 00:22:10,976 --> 00:22:14,146 Pour répondre à ma place 159 00:22:16,148 --> 00:22:19,318 Seigneur, j'ai dû répondre 160 00:22:21,195 --> 00:22:23,655 Pour moi-même 161 00:22:25,949 --> 00:22:29,119 J'ai écouté l'appel 162 00:22:31,080 --> 00:22:35,292 Et l'appel demandait 163 00:22:36,627 --> 00:22:39,880 Il n'y avait personne 164 00:22:41,256 --> 00:22:43,884 Pour répondre à ma place 165 00:22:44,927 --> 00:22:48,222 Seigneur, j'ai dû répondre 166 00:22:49,348 --> 00:22:52,017 Pour moi-même 167 00:22:53,310 --> 00:22:56,688 J'ai écouté l'appel 168 00:22:57,481 --> 00:23:01,318 Et l'appel demandait 169 00:23:02,569 --> 00:23:05,864 Il n'y avait personne 170 00:23:07,157 --> 00:23:10,119 Pour répondre à ma place 171 00:23:11,328 --> 00:23:14,832 Seigneur, j'ai dû répondre 172 00:23:16,083 --> 00:23:19,336 Pour moi-même 173 00:24:10,137 --> 00:24:11,305 Jasper ? 174 00:24:16,852 --> 00:24:19,771 Je sais que tu ne veux pas me parler, mais je parle. 175 00:24:20,981 --> 00:24:22,858 Tu devras écouter. 176 00:24:26,069 --> 00:24:27,196 Ou pas. 177 00:24:27,613 --> 00:24:30,115 Chante l'un de tes hymnes si ça te chante. 178 00:24:33,577 --> 00:24:36,496 Les Blancs du Tennessee ont eu ce qu'ils méritaient. 179 00:24:38,457 --> 00:24:43,378 Mais si la justice existe, qu'ai-je fait ? 180 00:24:46,381 --> 00:24:48,425 Maman devrait être punie. 181 00:24:49,843 --> 00:24:52,846 D'être partie. Pire, de m'avoir abandonnée avec lui. 182 00:24:56,934 --> 00:24:58,435 Tout ce qu'elle a laissé. 183 00:25:01,063 --> 00:25:05,192 Il n'y avait pas de lopin. Le lopin a disparu, mais il est là. 184 00:25:16,245 --> 00:25:17,412 Maman, tu es là ? 185 00:25:19,873 --> 00:25:21,583 Je le sais. 186 00:25:21,667 --> 00:25:24,544 Tu es dans le nord, tu t'amuses. 187 00:25:27,130 --> 00:25:28,548 Mais si on se retrouve, 188 00:25:29,967 --> 00:25:33,220 je te cognerai dans les dents. C'est promis. 189 00:25:37,724 --> 00:25:38,976 Salut, Lovey. 190 00:25:42,020 --> 00:25:43,689 Tu fais quoi, ma belle ? 191 00:25:46,233 --> 00:25:47,943 Désolée pour ce qui s'est passé. 192 00:25:49,611 --> 00:25:53,448 Je sais que tu vis quelque part. Je sais que tu nous regardes. 193 00:25:58,245 --> 00:25:59,705 Tu me manques. 194 00:26:05,585 --> 00:26:06,753 Caesar... 195 00:26:11,800 --> 00:26:15,220 Si je pouvais recommencer, je ferais autrement. 196 00:26:17,389 --> 00:26:18,932 Mais je crois que tu le sais. 197 00:26:20,017 --> 00:26:22,394 Un jour, je te reverrai 198 00:26:22,477 --> 00:26:24,479 et je ferai ce qu'il faut. 199 00:26:30,152 --> 00:26:31,028 Grace. 200 00:26:31,486 --> 00:26:34,448 Tu es forte. Plus forte que moi. 201 00:26:35,407 --> 00:26:37,576 Tu n'es pas enchaînée à un chariot. 202 00:26:38,493 --> 00:26:39,911 Tu es libre. 203 00:26:43,790 --> 00:26:48,628 "Heureux celui qui prend 204 00:26:50,380 --> 00:26:53,633 "et frappe les petits contre les pierres." 205 00:26:58,472 --> 00:27:01,183 Dieu merci, tu n'as plus de mots. 206 00:27:25,040 --> 00:27:26,249 D'où viens-tu ? 207 00:27:32,589 --> 00:27:34,049 De Floride. 208 00:27:36,718 --> 00:27:38,220 Qu'y faisais-tu ? 209 00:27:39,221 --> 00:27:41,348 À ton avis ? J'étais cueilleur. 210 00:27:42,849 --> 00:27:46,186 Cueilleur ? Avec ces bras maigrichons ? 211 00:27:52,692 --> 00:27:55,487 Jasper, tu as de la famille ? 212 00:27:56,863 --> 00:27:58,281 Comment t'ont-ils attrapé ? 213 00:28:00,367 --> 00:28:02,828 Je suis arrivé jusqu'au Tennessee. 214 00:28:03,620 --> 00:28:06,706 Un homme m'a pris en train de fouiller son garde-manger. 215 00:28:07,541 --> 00:28:10,419 Jasper, on aurait pu parler tout ce temps. 216 00:28:10,502 --> 00:28:12,921 Je pensais que tu étais bizarre de la tête. 217 00:28:17,968 --> 00:28:19,970 C'est toi qui es bizarre de la tête. 218 00:28:21,763 --> 00:28:26,476 À chaque fuite, le même résultat. Tu es soit bizarre, soit idiote. 219 00:28:36,486 --> 00:28:39,739 - Pourquoi tu ne manges pas ? - Quel intérêt ? 220 00:28:42,033 --> 00:28:45,036 Tu t'es requinquée pour quoi ? 221 00:28:46,663 --> 00:28:48,081 Rentrer à la maison ? 222 00:28:50,375 --> 00:28:52,711 On marche vers la mort. 223 00:28:54,087 --> 00:28:56,173 Que reste-t-il quand tout a disparu ? 224 00:28:57,382 --> 00:29:00,218 Une poudre sombre que le vent emporte. 225 00:29:08,602 --> 00:29:09,853 Tu es pessimiste. 226 00:29:12,397 --> 00:29:14,941 - Tu as abandonné. - Pas du tout. 227 00:29:17,777 --> 00:29:19,404 Je suis libre. 228 00:29:21,615 --> 00:29:23,783 Personne ne peut m'atteindre. 229 00:32:03,485 --> 00:32:04,861 - Regardez. - Homer ! 230 00:32:06,279 --> 00:32:08,114 Ne touche à rien ! 231 00:32:09,366 --> 00:32:10,575 Repose ça. 232 00:32:29,803 --> 00:32:31,471 Depuis quand vous suit-il ? 233 00:32:32,222 --> 00:32:33,473 Je l'ai acheté. 234 00:32:35,850 --> 00:32:40,522 À Atlanta, à un boucher qui voulait rembourser ses dettes. 235 00:32:43,108 --> 00:32:44,567 Je l'ai payé cinq dollars. 236 00:32:47,070 --> 00:32:50,448 Quelque chose dans son tempérament m'a plu. 237 00:32:53,827 --> 00:32:55,036 J'ignore pourquoi. 238 00:32:56,538 --> 00:32:58,998 Je n'avais jamais possédé d'esclave. 239 00:33:01,000 --> 00:33:03,545 L'idée ne me plaisait pas. 240 00:33:05,755 --> 00:33:06,756 Alors... 241 00:33:07,882 --> 00:33:10,719 J'ai rédigé des papiers d'émancipation le lendemain. 242 00:33:12,512 --> 00:33:14,055 J'ai voulu le faire fuir... 243 00:33:15,473 --> 00:33:17,016 mais il m'a suivi. 244 00:33:18,393 --> 00:33:21,312 Encore et encore, il ne cessait de revenir. 245 00:33:25,567 --> 00:33:28,611 J'imagine qu'avec moi, 246 00:33:29,529 --> 00:33:32,198 il apprend des choses sur le monde. 247 00:33:32,907 --> 00:33:34,451 Il trouve un but. 248 00:33:36,077 --> 00:33:38,329 Vous l'obligez à s'enfermer la nuit ? 249 00:33:39,080 --> 00:33:40,081 Ah, ça. 250 00:33:41,708 --> 00:33:44,836 Il dit que c'est son seul moyen de s'endormir. 251 00:33:52,802 --> 00:33:54,053 La fièvre jaune. 252 00:33:59,809 --> 00:34:01,644 C'est la foudre qui a fait ça ? 253 00:34:02,645 --> 00:34:06,024 Ces incendies ne sont pas dus à la foudre. 254 00:34:06,107 --> 00:34:08,860 Je te racontais des histoires. 255 00:34:10,987 --> 00:34:14,240 Non, le Tennessee brûle... 256 00:34:15,325 --> 00:34:17,869 parce que des colons abrutis... 257 00:34:18,995 --> 00:34:21,873 y ont mis le feu pour débroussailler. 258 00:34:25,877 --> 00:34:27,504 Vous êtes expert ? 259 00:34:30,590 --> 00:34:31,758 Je dirais que oui. 260 00:34:33,009 --> 00:34:34,093 Je suis d'ici. 261 00:34:42,185 --> 00:34:43,353 Viens. 262 00:35:02,038 --> 00:35:03,039 Jasper ? 263 00:35:03,581 --> 00:35:06,084 Homer, où est Jasper ? 264 00:35:08,002 --> 00:35:09,128 Jasper ? 265 00:35:11,381 --> 00:35:15,093 Va voir dans le bois. Cours ! Jasper ! 266 00:35:17,595 --> 00:35:20,056 Jasper ! 267 00:35:31,526 --> 00:35:33,111 Ne pense même pas à fuir. 268 00:35:39,117 --> 00:35:40,201 Jasper ! 269 00:35:50,295 --> 00:35:51,629 Pas le temps pour ça ! 270 00:35:55,717 --> 00:35:57,051 Il vous regardera et verra 271 00:35:58,803 --> 00:36:00,305 ce que vous avez fait. 272 00:36:01,764 --> 00:36:05,894 Il vous regardera et verra ce que vous avez fait. 273 00:37:08,998 --> 00:37:10,625 Ce qui s'est passé là-bas... 274 00:37:11,960 --> 00:37:15,546 était ma faute. Je ne veux pas que tu t'inquiètes. 275 00:37:23,262 --> 00:37:24,889 On n'a plus Boseman. 276 00:37:28,351 --> 00:37:30,895 Désormais, Homer, 277 00:37:34,190 --> 00:37:35,775 il n'y a que toi et moi. 278 00:37:38,611 --> 00:37:40,571 Tu as plus de responsabilités. 279 00:37:42,407 --> 00:37:45,118 Il faut que tu sois fort, comme moi. 280 00:37:47,036 --> 00:37:49,747 Attentif, comme moi. 281 00:37:51,249 --> 00:37:52,792 Sois fier de ton travail. 282 00:37:57,088 --> 00:38:00,842 Il faut trouver de la joie à gérer 283 00:38:00,925 --> 00:38:03,845 ses responsabilités. 284 00:38:06,097 --> 00:38:07,140 Oui. 285 00:38:09,726 --> 00:38:11,144 On doit se faire confiance. 286 00:38:12,937 --> 00:38:16,149 On partage le même... esprit. 287 00:38:18,776 --> 00:38:20,486 Il faut que tu sois un homme. 288 00:38:25,158 --> 00:38:26,159 Oui, monsieur. 289 00:38:30,788 --> 00:38:31,831 Eh bien... 290 00:38:33,750 --> 00:38:34,751 Très bien. 291 00:38:36,002 --> 00:38:39,922 On se comprend. C'est bien. 292 00:38:46,846 --> 00:38:48,389 Vas-y. Pour toi. 293 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 Très bien. 294 00:40:34,787 --> 00:40:35,788 Mange. 295 00:40:55,391 --> 00:40:56,434 Allez. 296 00:40:59,687 --> 00:41:01,063 Ne sois pas ingrate. 297 00:41:28,799 --> 00:41:29,800 Espèce de... 298 00:41:31,594 --> 00:41:34,639 Sale ingrate. Tu veux manger ? 299 00:41:35,306 --> 00:41:37,433 Mange. Mange-les. 300 00:42:05,211 --> 00:42:06,295 Toi ! 301 00:42:08,172 --> 00:42:09,423 Tu veux... 302 00:42:11,968 --> 00:42:12,969 Tu veux vivre ? 303 00:42:13,761 --> 00:42:16,222 Les clés ! Homer ! 304 00:42:21,727 --> 00:42:24,981 Tu aimes ça ? Regarde-moi. 305 00:42:25,773 --> 00:42:28,943 Tu aimes ça ? Voyons. 306 00:42:29,610 --> 00:42:33,322 Allez ! Retourne-toi ! 307 00:42:37,118 --> 00:42:42,206 Je vais regardez le froid te transir. 308 00:42:43,791 --> 00:42:47,044 La vie geler dans tes veines. 309 00:42:51,424 --> 00:42:53,968 Attiser le feu. 310 00:43:03,811 --> 00:43:05,229 Je vais regarder. 311 00:43:15,823 --> 00:43:16,991 Je vais regarder. 312 00:43:21,746 --> 00:43:23,122 M'asseoir et regarder. 313 00:43:40,598 --> 00:43:41,849 Je vais te regarder. 314 00:43:48,689 --> 00:43:49,899 Bon sang. 315 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Je vais te regarder. 316 00:43:57,740 --> 00:43:59,033 Foutu froid. 317 00:43:59,116 --> 00:44:00,659 Le Grand Esprit. 318 00:44:02,161 --> 00:44:04,622 Ce putain de Grand Esprit. 319 00:44:06,165 --> 00:44:10,169 Bon sang. Merde. Putain. 320 00:44:11,796 --> 00:44:13,631 Le Grand Esprit. 321 00:44:14,423 --> 00:44:16,050 Grand Esprit. 322 00:44:17,301 --> 00:44:19,011 Bon sang, tu... 323 00:44:25,351 --> 00:44:27,186 Allez. 324 00:44:51,335 --> 00:44:52,586 Te voilà. 325 00:45:07,852 --> 00:45:09,520 Garde l'œil sur elle, Homer. 326 00:45:52,813 --> 00:45:53,981 Homer ! 327 00:45:54,982 --> 00:45:56,317 Je le tiens. 328 00:46:20,716 --> 00:46:21,842 Bien joué, patron. 329 00:46:32,353 --> 00:46:33,562 Patron ! 330 00:46:38,067 --> 00:46:39,193 Cora ! 331 00:46:41,570 --> 00:46:44,532 - Homer, surveille Jasper ! - Oui, monsieur. 332 00:46:48,410 --> 00:46:49,495 Cora ! 333 00:50:29,298 --> 00:50:32,092 Ça suffit ! Tu crois que c'est facile ? 334 00:50:42,436 --> 00:50:46,607 Viens là. C'est ce que tu veux ? 335 00:50:47,191 --> 00:50:48,776 Ça n'est pas facile ! 336 00:50:51,236 --> 00:50:52,237 Ça n'est... 337 00:50:52,821 --> 00:50:55,741 Ça n'est pas si facile, bon sang. 338 00:51:17,429 --> 00:51:19,848 - Homer ! - Patron. 339 00:51:19,932 --> 00:51:21,934 - Homer ! - Patron. 340 00:51:24,269 --> 00:51:25,729 Jasper, il... 341 00:51:46,667 --> 00:51:50,170 - Enchaîne-les ensemble. - Mais Jasper est mort. 342 00:51:51,630 --> 00:51:56,093 Et celle-ci pense être prête à mourir, alors... 343 00:51:56,176 --> 00:51:59,054 - On va les lier. - Non ! 344 00:52:08,230 --> 00:52:09,314 - Non ! - Les clés ! 345 00:52:34,381 --> 00:52:36,091 Je suis désolée. 346 00:52:39,887 --> 00:52:41,680 Je suis désolée. 347 00:52:46,226 --> 00:52:49,771 Je ne m'enfuirai plus jamais. 348 00:52:49,855 --> 00:52:52,441 Plus jamais. Vous avez ma parole. 349 00:53:01,950 --> 00:53:03,076 Détachez-moi ! 350 00:53:04,745 --> 00:53:06,997 Détachez-moi ! 351 00:53:16,423 --> 00:53:17,925 Maman ! 352 00:53:18,675 --> 00:53:22,888 - Détachez-moi ! - Maman, détache-moi ! 353 00:53:27,392 --> 00:53:29,645 - Pitié. - Où est-elle ? 354 00:53:31,563 --> 00:53:32,648 Maman ? 355 00:53:34,566 --> 00:53:37,194 - Je suis désolée. - Te détacher ? 356 00:53:37,903 --> 00:53:39,696 Maman dit non ! 357 00:53:41,198 --> 00:53:42,407 Non ! 358 00:53:44,660 --> 00:53:45,953 Te détacher ? 359 01:01:05,767 --> 01:01:07,769 Sous-titres : Marion Birbès 360 01:01:07,852 --> 01:01:09,854 Direction artistique Anouch Danielian