1 00:00:27,549 --> 00:00:29,301 เราสบายดีครับ แม่ 2 00:00:33,513 --> 00:00:35,474 แม่ไม่ต้องเป็นห่วงเรานะ 3 00:00:40,729 --> 00:00:42,731 เอมม่า เจน ริดจ์เวย์ ปี 1793-1816 4 00:00:48,195 --> 00:00:52,324 จำตอนที่ผมล้มใส่คราดอันใหญ่นั่น ในโรงเก็บได้ไหม 5 00:00:54,868 --> 00:00:57,120 ผมไม่เคยเห็นเลือดตัวเองมาก่อน 6 00:00:59,080 --> 00:01:00,665 ผมเลยหน้ามืด 7 00:01:12,385 --> 00:01:13,678 ผม... 8 00:01:16,223 --> 00:01:17,933 ผมรู้สึกบางอย่าง 9 00:01:18,934 --> 00:01:20,644 เวลาผมเลือดไหล 10 00:01:21,394 --> 00:01:25,232 บางอย่างเหมือนที่พ่อชอบพูดถึง 11 00:01:26,441 --> 00:01:27,901 จิตวิญญาณ 12 00:01:29,820 --> 00:01:31,196 แต่แล้ว 13 00:01:32,447 --> 00:01:35,033 มันอยู่ไม่นาน มันอยู่กับผมไม่นาน 14 00:01:43,625 --> 00:01:46,086 ถ้าเกิดผมหามันไม่เจออีกล่ะ 15 00:01:50,757 --> 00:01:54,177 ถ้าเกิดพ่อหามันในตัวผมไม่เจอล่ะ 16 00:02:36,219 --> 00:02:39,848 บทที่สี่ 17 00:02:39,931 --> 00:02:43,894 จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ 18 00:03:36,821 --> 00:03:37,948 ผม... 19 00:03:39,407 --> 00:03:45,372 ผมได้ยินพวกชาวนาในเมือง พูดถึงพ่ออีกแล้ว 20 00:03:47,707 --> 00:03:50,794 พวกเขาคิดว่าพ่อเสียสติ ที่จ้างทาสที่เป็นไทแล้ว 21 00:04:00,136 --> 00:04:02,514 เหล็กก็คือเหล็ก 22 00:04:02,597 --> 00:04:05,058 ถ้าคนทำงานได้ 23 00:04:05,141 --> 00:04:07,519 จิตวิญญาณก็จะอยู่ด้วยและอยู่ในคนคนนั้น 24 00:04:07,602 --> 00:04:09,813 แต่พ่อรู้ได้ยังไงว่า... 25 00:04:13,024 --> 00:04:13,900 ขอบคุณ 26 00:04:14,484 --> 00:04:15,777 ไม่ครับ ขอบคุณ 27 00:04:26,788 --> 00:04:30,709 พ่อรู้ได้ยังไงว่าจิตวิญญาณอยู่ในพวกเขา 28 00:04:32,711 --> 00:04:36,172 จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ไหลผ่านทุกสิ่ง 29 00:04:36,256 --> 00:04:38,675 โลก ท้องฟ้า ทุกอย่าง 30 00:04:39,884 --> 00:04:41,928 มันเชื่อมโยงพวกเราทุกคน 31 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 พ่อเคยบอกลูกแล้วนี่ 32 00:04:49,019 --> 00:04:51,646 ถ้าพ่อมองไม่เห็นมัน 33 00:04:53,982 --> 00:04:55,900 งั้นพ่อรู้ได้ยังไงว่ามันมีอยู่ 34 00:04:57,819 --> 00:04:59,404 เราไม่เห็นมันหรอก 35 00:05:00,655 --> 00:05:02,157 เรารู้สึกถึงมัน 36 00:05:04,701 --> 00:05:06,870 แล้วถ้าผมไม่ 37 00:05:07,537 --> 00:05:09,748 รู้สึกถึงมันในตัวผมล่ะ 38 00:05:09,831 --> 00:05:11,332 จะเกิดอะไรขึ้น 39 00:05:18,131 --> 00:05:20,175 ลูกจะรู้สึกแน่ ลูกจะรู้สึก 40 00:05:23,553 --> 00:05:25,472 ทุกอย่างเมื่อถึงเวลาอันสมควร 41 00:05:40,737 --> 00:05:41,738 อาร์โนลด์ 42 00:05:44,407 --> 00:05:46,659 มานี่และทำโซ่พวกนี้ให้เสร็จ 43 00:05:49,037 --> 00:05:51,039 ใครจะคอยโหมไฟล่ะครับ 44 00:05:51,831 --> 00:05:54,417 ผมว่าลูกผมแข็งแรงพอแล้วครับ 45 00:05:55,877 --> 00:05:57,253 แม็กผู้ทรงพลัง 46 00:05:58,880 --> 00:06:01,132 โตเร็วมากเลย หนุ่มน้อย 47 00:06:02,759 --> 00:06:05,595 พนันได้ว่าเธอจะตัวโตกว่าพ่อ 48 00:06:08,098 --> 00:06:10,308 ไปสิ ไปตรงนั้น 49 00:06:23,279 --> 00:06:26,366 เอาสิ รับไป 50 00:06:27,867 --> 00:06:29,244 ถ้าผมทำมันพังล่ะ 51 00:06:30,578 --> 00:06:33,998 ไฟเหลวคือเลือดของโลกนี้ 52 00:06:34,207 --> 00:06:38,378 เคารพมันแล้วมันจะช่วยลูก ทำให้เหล็กนี้มีประโยชน์ 53 00:07:17,625 --> 00:07:20,086 ผิดเป็นครู ลูก ลองอีกที 54 00:09:37,181 --> 00:09:39,475 - แม็ก - คุณอาร์โนลด์ 55 00:09:43,229 --> 00:09:45,481 ออกมาทำอะไรตรงนี้ 56 00:09:45,565 --> 00:09:47,442 ไม่มีอะไรครับ 57 00:09:48,609 --> 00:09:50,862 ดูเหมือนมีอะไรนะ 58 00:09:53,281 --> 00:09:54,741 เอาน่า 59 00:09:56,326 --> 00:09:58,286 ถืออะไรอยู่ในมือน่ะ 60 00:10:18,431 --> 00:10:20,391 เล่นกับไฟมันอันตรายนะ 61 00:10:22,310 --> 00:10:26,397 ผมรู้ครับ แต่ผมอยากเห็นจิตวิญญาณ 62 00:10:28,566 --> 00:10:30,234 ว่าไงนะ 63 00:10:30,318 --> 00:10:33,571 จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ ผมอยากเห็น 64 00:10:33,654 --> 00:10:36,157 เหมือนที่พ่อของคุณพูดเสมอไง 65 00:10:36,240 --> 00:10:38,159 ผมอยากดูว่ามันอยู่ในตัวผมไหม 66 00:10:40,161 --> 00:10:41,454 แปลว่า... 67 00:10:42,955 --> 00:10:45,958 เธอคิดว่ามันถูกต้องเหรอ ที่จะจุดไฟเผาที่ดิน 68 00:10:46,042 --> 00:10:47,710 เพราะว่าเธอพอใจจะทำ 69 00:10:47,794 --> 00:10:49,295 เปล่าครับ 70 00:10:50,338 --> 00:10:52,382 งั้นเธอเอาไม้ขีดมาทำอะไร 71 00:10:56,469 --> 00:10:58,012 ทำให้ฉันดูสิ 72 00:11:00,473 --> 00:11:02,850 ทำให้ฉันดูสิว่าเอาไม้ขีดมาทำอะไร 73 00:11:24,956 --> 00:11:26,999 หน้ามุ่ยทำไม 74 00:11:27,083 --> 00:11:28,209 ผมแค่... 75 00:11:30,586 --> 00:11:32,630 ผมแค่อยากให้ไฟติด 76 00:11:33,589 --> 00:11:36,551 อยากให้ไฟติดไปจนถึงข้างล่าง 77 00:11:36,634 --> 00:11:38,302 จะได้เห็นจิตวิญญาณ 78 00:11:43,933 --> 00:11:47,812 นั่นเป็นเพราะเธอปล่อยจิตวิญญาณไป 79 00:11:54,610 --> 00:11:59,449 เธอทิ้งไฟลงไปแล้วจะคาดหวัง ให้มันยังติดอยู่ไม่ได้ 80 00:12:00,908 --> 00:12:02,743 เธอต้องไปกับมันด้วย 81 00:12:02,827 --> 00:12:05,246 เธอต้องปกป้องมัน ด้วยจิตวิญญาณของเธอเอง 82 00:12:05,329 --> 00:12:09,459 นั่นคือวิธีที่เธอแสดง จิตวิญญาณที่แท้จริงและยิ่งใหญ่ 83 00:13:32,583 --> 00:13:36,420 นี่จะช่วยให้กระดูกตรงขณะที่ฟื้นตัว 84 00:13:37,797 --> 00:13:39,799 ถ้าไม่ได้ผลล่ะครับ 85 00:13:39,882 --> 00:13:42,385 ไม่เอาน่า แม็ก เข้มแข็งไว้ 86 00:13:43,636 --> 00:13:44,720 เอาละ 87 00:13:46,514 --> 00:13:48,182 ไม่ต้องกลัวนะ แม็กน้อย 88 00:13:48,808 --> 00:13:52,562 จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่เต้นอยู่ในไฟ 89 00:13:52,645 --> 00:13:55,648 และจะไหลเข้าไปในตัวเธอ 90 00:13:56,440 --> 00:13:57,984 เธอรู้สึกไหม 91 00:13:58,651 --> 00:14:00,486 รู้สึกครับ ผมรู้สึก 92 00:14:02,363 --> 00:14:03,447 อาร์โนลด์ 93 00:14:04,907 --> 00:14:07,285 ไปรอพ่อในบ้านสิ 94 00:14:08,411 --> 00:14:10,830 แล้วเดี๋ยวพ่อจะตามไปคุยด้วย 95 00:14:49,327 --> 00:14:51,162 เขามีความคับแค้นใจ เอ็ม 96 00:14:54,665 --> 00:15:00,046 คับแค้นใจมาก แล้วทำให้ผมคับแค้นใจไปด้วย 97 00:15:07,595 --> 00:15:12,475 ลูกของเราต้องการกุมจิตวิญญาณ 98 00:15:12,558 --> 00:15:14,852 แทนที่จะฟังเสียงของมัน 99 00:15:19,690 --> 00:15:22,276 และผมไม่แน่ใจว่าผมคือคนที่จะสอนเขาได้ 100 00:15:27,448 --> 00:15:31,869 พระเจ้ารู้ว่าจิตวิญญาณมากแค่ไหน ที่คุณใส่ไว้ในตัวผม 101 00:15:39,418 --> 00:15:41,337 แลกกับอะไรล่ะ 102 00:15:47,051 --> 00:15:49,762 แลกกับอะไร จิตวิญญาณนี้ 103 00:15:57,937 --> 00:15:59,563 แลกกับอะไร 104 00:17:19,435 --> 00:17:21,270 คิดจะจ่ายยังไง 105 00:17:22,813 --> 00:17:25,149 ลงบัญชีพ่อผมไว้สิ 106 00:17:26,317 --> 00:17:29,320 ไม่ได้ครับ ทำอย่างนั้นไม่ได้ 107 00:17:30,196 --> 00:17:34,325 ให้พ่อคุณมาที่นี่ ถ้าต้องการให้จดเสื้อโค้ตลงบัญชีเขา 108 00:17:45,461 --> 00:17:48,589 เดี๋ยวก่อนสิ แล้วลูกอมบ้าพวกนี้ล่ะ 109 00:18:40,516 --> 00:18:45,646 เอาละ หนุ่มๆ จะให้เราจับคนไหน 110 00:18:46,564 --> 00:18:50,276 เจเรไมยาห์หรือเฮสตี้ 111 00:18:52,528 --> 00:18:55,030 ใครก็ได้ที่ได้รางวัลมากกว่า 112 00:18:55,114 --> 00:18:58,284 ใช่เลย งั้นก็เจเรไมยาห์ 113 00:19:02,329 --> 00:19:05,082 มันเป็นทรัพย์สินของไร่เรย์โนลด์ 114 00:19:05,165 --> 00:19:07,084 ลงไปทางใต้ 60 กิโลเมตร 115 00:19:08,460 --> 00:19:11,714 หนีไปเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว หลังจากนายใหญ่ขายเมียมัน 116 00:19:11,797 --> 00:19:13,966 และยังไม่มีใครเจอตั้งแต่นั้นมา 117 00:19:15,217 --> 00:19:18,929 ฉันว่าเราไปหาเมียมัน เธอรู้ว่าเขาซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 118 00:19:19,013 --> 00:19:21,140 ก็คงใช่และไม่ใช่ 119 00:19:21,223 --> 00:19:24,727 มันจะโกหกเราซึ่งๆ หน้า แต่เราจะทำแบบนี้นะ 120 00:19:24,810 --> 00:19:29,523 ฉันถามคนแถวนั้นแล้ว มีที่เดียวที่มันจะไป 121 00:19:29,607 --> 00:19:34,194 งั้นฉันว่าเราซ่อนตัวอยู่ข้างถนนนอกไร่ 122 00:19:35,070 --> 00:19:36,947 รอให้มันมาหาเรา 123 00:19:37,406 --> 00:19:39,867 - ฟังดูเข้าท่า - ผมรู้ว่าเขาไปไหน 124 00:19:39,950 --> 00:19:41,201 ใครถามแกไม่ทราบ 125 00:19:41,285 --> 00:19:45,247 เอาละ ใจเย็นๆ 126 00:19:50,586 --> 00:19:51,837 นั่งสิ 127 00:19:59,762 --> 00:20:01,138 ครับ 128 00:20:03,724 --> 00:20:06,393 ผมรู้จักที่นี่ดีพอๆ กับนิโกรทุกคน 129 00:20:06,477 --> 00:20:08,103 ผมโตที่นี่ 130 00:20:09,313 --> 00:20:14,068 มีผืนป่าอยู่ในเขตเทมเพิลตัน ป่าทึบมาก 131 00:20:15,194 --> 00:20:18,197 หานิโกรได้ง่ายถ้าคุณรู้ว่าจะไปหาที่ไหน 132 00:20:25,454 --> 00:20:26,830 ดูเธอสิ 133 00:20:28,415 --> 00:20:31,919 ฟังฉันนะ พ่อหนุ่ม และฟังให้ดี 134 00:20:35,506 --> 00:20:36,966 ถ้าเธอพาเราไปได้ 135 00:20:38,550 --> 00:20:41,345 - ฉันจะแบ่งเงินให้ - แบ่งเงินให้เขาไม่ได้ 136 00:20:41,428 --> 00:20:43,931 เงินรางวัลเยอะแยะ แบ่งได้ถมเถ 137 00:20:46,141 --> 00:20:50,354 มันเป็นกฎแบบอเมริกัน ดินแดนแห่งโอกาส 138 00:20:52,314 --> 00:20:54,984 มาดูกันว่าพ่อหนุ่มพยากรณ์คนนี้ทำอะไรได้ 139 00:20:58,904 --> 00:21:00,406 ดื่มสิ 140 00:21:02,992 --> 00:21:04,410 ดี 141 00:22:54,353 --> 00:22:57,231 ไม่เป็นไรนะ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 142 00:23:03,570 --> 00:23:04,530 ได้โปรด 143 00:23:05,989 --> 00:23:07,241 ได้โปรดครับ 144 00:23:09,034 --> 00:23:11,120 ได้โปรดอย่าทำร้ายลูกชายผมครับ 145 00:23:13,122 --> 00:23:14,873 ได้โปรด 146 00:23:15,457 --> 00:23:17,042 ได้โปรดครับ 147 00:23:17,126 --> 00:23:18,752 ลูกผม 148 00:23:19,044 --> 00:23:20,796 จับผมได้ แต่ปล่อยลูกชายผม 149 00:23:29,805 --> 00:23:31,807 เมตตาลูกผมเถอะ 150 00:23:33,433 --> 00:23:35,060 อย่าทำอะไรลูกผม 151 00:23:37,020 --> 00:23:40,399 ได้โปรด พระเจ้า คุ้มครองเขาที 152 00:23:51,118 --> 00:23:52,494 ได้ตัวเขาแล้ว 153 00:23:53,078 --> 00:23:54,454 ได้ตัวเขาแล้ว 154 00:23:55,122 --> 00:23:57,249 แชนด์เลอร์ ผมได้ตัวเขาแล้ว 155 00:24:00,002 --> 00:24:01,253 ได้ตัวเขาแล้ว 156 00:24:47,299 --> 00:24:49,134 ดูนี่สิ ทุกคน 157 00:24:49,968 --> 00:24:51,762 นักล่าโดยธรรมชาติ 158 00:24:56,099 --> 00:24:58,227 ระวังนะ 159 00:24:58,310 --> 00:25:01,688 ตอนยังเล็กแบบนั้น มักจะลืมความแตกต่าง 160 00:25:06,443 --> 00:25:09,279 มา ส่งเด็กมา 161 00:25:11,990 --> 00:25:13,492 เร็วเข้า 162 00:25:14,368 --> 00:25:17,704 นั่นละ แบบนั้น 163 00:25:24,378 --> 00:25:26,838 คุณจะทำยังไงกับเด็ก 164 00:25:27,839 --> 00:25:31,385 ขายไง เหมือนพ่อของมัน 165 00:25:34,763 --> 00:25:37,432 ทำไมคุณเรียกเด็กว่า "มัน" 166 00:25:41,144 --> 00:25:42,312 ทำไมจะไม่ได้ 167 00:25:46,233 --> 00:25:48,402 เอ้า รับไปสิ 168 00:25:48,485 --> 00:25:50,070 เธอทำได้ดีนะ 169 00:26:12,926 --> 00:26:15,137 มีอะไรให้ช่วยครับ 170 00:26:22,936 --> 00:26:25,355 กลับมาซื้อลูกอมเหรอ พ่อหนุ่ม 171 00:26:41,079 --> 00:26:42,039 ใช่ 172 00:26:56,011 --> 00:26:59,973 วันนี้มีคนสั่งทำอะไหล่และเกือกม้า 173 00:27:00,057 --> 00:27:04,186 มากกว่าที่เราเคยทำถึงสี่เท่า สี่เท่าเชียวนะ 174 00:27:08,065 --> 00:27:12,861 อาจจะถึงเวลา ที่เราน่าจะซื้อทาสสักสองสามคน 175 00:27:14,279 --> 00:27:16,615 มาช่วยแบ่งเบาภาระ เรามีเงินซื้อ 176 00:27:16,948 --> 00:27:22,704 ถูกกว่าจ้างคนที่เป็นไทเหล่านี้เยอะ 177 00:27:26,792 --> 00:27:29,086 ลูกก็รู้ว่าครอบครัวนี้เป็นยังไง 178 00:27:29,169 --> 00:27:30,504 แต่ลองคิดดูสิ 179 00:27:32,089 --> 00:27:34,216 นั่นอาจเป็นจิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ที่แท้จริง 180 00:27:35,008 --> 00:27:39,930 ถ้าฟ้าลิขิตให้เป็นไท คนคนนั้นก็เป็นไท 181 00:27:40,013 --> 00:27:44,142 และถ้าฟ้าลิขิตให้ถูกล่ามโซ่ งั้นคนคนนั้นก็เป็นนิโกร 182 00:27:45,477 --> 00:27:49,106 ลูกนั่งพูดแบบนั้นได้ยังไง 183 00:27:49,189 --> 00:27:51,441 ทั้งที่กินอาหารที่แอนนี่เพิ่งทำให้ 184 00:27:51,525 --> 00:27:54,611 นั่นแหละประเด็นของผม แอนนี่และแซมมวล 185 00:27:55,946 --> 00:27:58,073 พวกเขาทำงานหนัก 186 00:27:58,156 --> 00:28:01,785 ทำงานแลกกับอิสรภาพ 187 00:28:01,868 --> 00:28:05,414 ส่วนพวกที่หลบหนี 188 00:28:05,497 --> 00:28:07,457 พวกเขาเป็นสุนัข พวกเขาอันตราย 189 00:28:08,083 --> 00:28:10,502 ทำไมพวกเขาถึงไม่ควรถูกล่ามโซ่ล่ะ 190 00:28:13,505 --> 00:28:14,548 ลูก 191 00:28:15,424 --> 00:28:19,886 ลูกต้องพยายามมองเห็นตัวเอง ในสิ่งมีชีวิตทุกอย่าง 192 00:28:19,970 --> 00:28:23,432 ลูกต้องมองเข้าไปถึงข้างในคนทุกคน... 193 00:28:24,933 --> 00:28:26,476 ทุกๆ คน 194 00:28:27,227 --> 00:28:29,604 และมองหาตัวเองในนั้น 195 00:28:32,441 --> 00:28:35,402 นี่คือวิธีที่ลูกจะเจอจิตวิญญาณ 196 00:28:38,780 --> 00:28:40,323 แม่ของลูกน่ะ... 197 00:28:42,159 --> 00:28:43,368 เธอ... 198 00:28:46,705 --> 00:28:48,999 เข้าใจที่พ่อพูดไหม 199 00:28:50,876 --> 00:28:52,210 คิดว่านะ 200 00:28:56,381 --> 00:28:57,549 ครับ 201 00:29:01,928 --> 00:29:04,473 ดูท่าจะถึงเวลากินพายแล้วนะคะ 202 00:29:05,932 --> 00:29:09,144 - หวังว่าพวกคุณจะพร้อม - แอนนี่ เราไม่คู่ควร 203 00:29:10,145 --> 00:29:13,690 ไม่หรอกค่ะ แต่ฉันคิดว่ายังไงก็จะอยู่ 204 00:29:14,232 --> 00:29:17,402 จะวางไว้ตรงนี้ บนผลงานชิ้นเอก ของคุณอาร์โนลด์นะคะ 205 00:29:18,987 --> 00:29:21,740 แอนนี่ ขอโทษนะครับ 206 00:29:25,660 --> 00:29:27,162 คะ คุณอาร์โนลด์ 207 00:29:27,829 --> 00:29:29,456 - ขอบคุณ - ค่ะ 208 00:29:30,665 --> 00:29:32,959 คุณเป็นไทใช่ไหม 209 00:29:34,419 --> 00:29:36,755 แซมมวลเป็นไท 210 00:29:36,838 --> 00:29:39,549 แม็กเป็นไท 211 00:29:40,800 --> 00:29:44,095 พวกคุณทุกคนเป็นไท และ... 212 00:29:45,931 --> 00:29:48,183 ทำงานหนักแลกมาใช่ไหม 213 00:29:50,560 --> 00:29:54,773 ใช่ค่ะ คิดว่าอย่างนั้นค่ะ 214 00:29:57,859 --> 00:30:01,238 งั้นคุณคิดยังไงกับพวกนิโกรที่ไม่เป็นไท 215 00:30:02,489 --> 00:30:03,949 - ที่หลบหนี... - อาร์โนลด์ 216 00:30:04,032 --> 00:30:09,663 จากหน้าที่ที่มีต่อนายของพวกเขา แล้วทึกทักตามนักการเมืองบางคน 217 00:30:09,955 --> 00:30:12,999 ว่าพวกเขามีสิทธิ์ต่างๆ ที่คุณอาบเหงื่อต่างน้ำได้มา 218 00:30:26,930 --> 00:30:29,224 ฉัน... ฉัน... 219 00:30:31,101 --> 00:30:35,188 - ฉันคิดว่า... - ขอบคุณ แอนนี่ ขอบคุณ 220 00:30:36,773 --> 00:30:38,066 ไม่มีอะไรแล้วละ 221 00:30:38,149 --> 00:30:40,735 ใช่ ขอบคุณ แอนนี่ 222 00:30:57,294 --> 00:30:58,837 แกเป็นลูกชายฉัน... 223 00:31:02,799 --> 00:31:04,467 เป็นลูกชายของแม่แก 224 00:31:08,471 --> 00:31:10,140 ได้โปรดอย่าทำให้ฉันใจสลาย 225 00:34:09,068 --> 00:34:11,738 พ่อจะให้ผมช่วยอะไรไหม 226 00:34:12,781 --> 00:34:14,449 ไม่เป็นไร ขอบใจ 227 00:34:46,189 --> 00:34:47,482 นี่ครับ 228 00:34:48,483 --> 00:34:51,611 เสื้อโค้ตตัวใหม่เอี่ยมสำหรับพ่อ 229 00:34:51,694 --> 00:34:53,404 ผมซื้อมาเอง 230 00:35:00,370 --> 00:35:02,789 มีกระดุมเงินด้วย 231 00:35:02,872 --> 00:35:06,084 เงินแท้ ผมตรวจดูแล้ว 232 00:35:13,049 --> 00:35:14,592 ฉันมีเสื้อโค้ตแล้ว 233 00:35:17,262 --> 00:35:21,057 แอนนี่ปะเสื้อตัวนั้นหลายครั้งแล้วพ่อ 234 00:35:25,103 --> 00:35:27,063 ใช้การไม่ได้แล้วละ 235 00:35:33,403 --> 00:35:36,614 คนอย่างฉันไม่ต้องใช้ของหรูหราแบบนั้น 236 00:35:36,698 --> 00:35:38,032 แกไม่เก็บไว้เองล่ะ 237 00:35:38,116 --> 00:35:40,869 ผมมีแล้วตัวหนึ่ง เหมือนตัวนี้เลย 238 00:35:50,920 --> 00:35:53,006 แหม ดูแกสิ 239 00:35:56,217 --> 00:35:57,552 เสื้อโค้ตสองตัว 240 00:36:03,057 --> 00:36:05,018 ช่างดีจริงๆ 241 00:37:39,404 --> 00:37:45,326 ทางลับ ทางทาส 242 00:40:06,384 --> 00:40:08,386 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 243 00:40:08,469 --> 00:40:10,471 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ