1 00:00:27,549 --> 00:00:29,301 Estamos bem, mãe. 2 00:00:33,513 --> 00:00:35,474 Não te preocupes connosco. 3 00:00:48,195 --> 00:00:52,324 Lembras-te de quando caí em cima daquele ancinho grande no barracão? 4 00:00:54,868 --> 00:00:57,120 Nunca tinha visto o meu próprio sangue. 5 00:00:59,080 --> 00:01:00,665 Fiquei tonto. 6 00:01:12,385 --> 00:01:13,678 Eu... 7 00:01:16,223 --> 00:01:17,933 Senti uma coisa 8 00:01:18,934 --> 00:01:20,644 quando estava a sangrar. 9 00:01:21,394 --> 00:01:25,232 Aquilo de que ele está sempre a falar. 10 00:01:26,441 --> 00:01:27,901 O Espírito. 11 00:01:29,820 --> 00:01:31,196 Porém, 12 00:01:32,447 --> 00:01:35,033 não durou muito. Não perdurou em mim. 13 00:01:43,625 --> 00:01:46,086 E se não conseguir reencontrá-lo em mim? 14 00:01:50,757 --> 00:01:54,177 E se ele não o vir em mim? 15 00:02:36,219 --> 00:02:39,848 QUARTO CAPÍTULO 16 00:02:39,931 --> 00:02:43,894 O GRANDE ESPÍRITO 17 00:03:36,821 --> 00:03:37,948 Eu... 18 00:03:39,407 --> 00:03:45,372 ...voltei a ouvir os lavradores na vila a falar de ti. 19 00:03:47,707 --> 00:03:50,794 Acham que és maluco por contratares libertos. 20 00:04:00,136 --> 00:04:02,514 Ferro é ferro. 21 00:04:02,597 --> 00:04:05,058 Se um homem o consegue trabalhar, 22 00:04:05,141 --> 00:04:07,519 o Espírito está com ele e dentro dele. 23 00:04:07,602 --> 00:04:09,813 Mas como sabes que o... 24 00:04:13,024 --> 00:04:13,900 Obrigado. 25 00:04:14,484 --> 00:04:15,777 Não, obrigado. 26 00:04:26,788 --> 00:04:30,709 Como sabes que o Espírito está com eles? 27 00:04:32,711 --> 00:04:36,172 O Grande Espírito circula em toda a parte. 28 00:04:36,256 --> 00:04:38,675 Na Terra, no céu, por todo o lado. 29 00:04:39,884 --> 00:04:41,928 Liga-nos a todos. 30 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 Eu já to disse antes. 31 00:04:49,019 --> 00:04:51,646 Se não o consegues ver, 32 00:04:53,982 --> 00:04:55,900 como sabes que está lá? 33 00:04:57,819 --> 00:04:59,404 Ele não se vê. 34 00:05:00,655 --> 00:05:02,157 Sente-se. 35 00:05:04,701 --> 00:05:06,870 E se eu não... 36 00:05:07,537 --> 00:05:09,748 ...o sentir em mim? 37 00:05:09,831 --> 00:05:11,332 O que acontece? 38 00:05:18,131 --> 00:05:20,175 Vais sentir, filho. Vais sentir. 39 00:05:23,553 --> 00:05:25,472 Tudo a seu tempo. 40 00:05:40,737 --> 00:05:41,738 Arnold. 41 00:05:44,407 --> 00:05:46,659 Chega aqui e termina estes elos. 42 00:05:49,037 --> 00:05:51,039 E quem mantém o fogo aceso? 43 00:05:51,831 --> 00:05:54,417 Acho que o meu filho já tem força para isso. 44 00:05:55,877 --> 00:05:57,253 Grande Mack. 45 00:05:58,880 --> 00:06:01,132 Estás a crescer a olhos vistos, miúdo. 46 00:06:02,759 --> 00:06:05,595 Aposto que ainda vais ser maior que o teu pai. 47 00:06:08,098 --> 00:06:10,308 Vamos. Vai até lá. 48 00:06:23,279 --> 00:06:26,366 Vamos, toma. 49 00:06:27,867 --> 00:06:29,244 E se eu falhar? 50 00:06:30,578 --> 00:06:33,998 O fogo líquido é o sangue desta terra. 51 00:06:34,207 --> 00:06:38,378 Respeita-o e ele vai ajudar-te a apurar o propósito deste ferro. 52 00:07:17,625 --> 00:07:20,086 Lição aprendida, rapaz. Tenta de novo. 53 00:09:37,181 --> 00:09:39,475 -Mack? -Sr. Arnold? 54 00:09:43,229 --> 00:09:45,481 O que fazes aqui, rapaz? 55 00:09:45,565 --> 00:09:47,442 Nada, senhor. 56 00:09:48,609 --> 00:09:50,862 Não me parece que seja nada. 57 00:09:53,281 --> 00:09:54,741 Anda lá. 58 00:09:56,326 --> 00:09:58,286 O que tens aí na mão? 59 00:10:18,431 --> 00:10:20,391 É perigoso brincar com o fogo. 60 00:10:22,310 --> 00:10:26,397 Eu sei, senhor, mas queria ver o Espírito. 61 00:10:28,566 --> 00:10:30,234 O quê? 62 00:10:30,318 --> 00:10:33,571 O Grande Espírito. Queria vê-lo. 63 00:10:33,654 --> 00:10:36,157 Como o seu pai está sempre a dizer. 64 00:10:36,240 --> 00:10:38,159 Queria ver se está em mim. 65 00:10:40,161 --> 00:10:41,454 Portanto... 66 00:10:42,955 --> 00:10:45,958 ...achas que podes causar um incêndio 67 00:10:46,042 --> 00:10:47,710 só porque te apetece? 68 00:10:47,794 --> 00:10:49,295 Não, senhor. 69 00:10:50,338 --> 00:10:52,382 Então, o que fazias com isto? 70 00:10:56,469 --> 00:10:58,012 Mostra-me. 71 00:11:00,473 --> 00:11:02,850 Mostra-me o que fazias com isto. 72 00:11:24,956 --> 00:11:26,999 Porque estás contrariado? 73 00:11:27,083 --> 00:11:28,209 É que... 74 00:11:30,586 --> 00:11:32,630 Queria que o fogo se mantivesse. 75 00:11:33,589 --> 00:11:36,551 Queria que se mantivesse aceso até chegar ao fundo, 76 00:11:36,634 --> 00:11:38,302 para mostrar o Espírito. 77 00:11:43,933 --> 00:11:47,812 Estás a deixar o Espírito fugir de ti. 78 00:11:54,610 --> 00:11:59,449 Não podes lançar o fogo ali para baixo e esperar que não se apague. 79 00:12:00,908 --> 00:12:02,743 Tens de ir com ele. 80 00:12:02,827 --> 00:12:05,246 Deves protegê-lo com o teu próprio espírito. 81 00:12:05,329 --> 00:12:09,459 É assim que revelas o grande e verdadeiro Espírito. 82 00:13:32,583 --> 00:13:36,420 Isto vai manter o osso direito enquanto cicatriza. 83 00:13:37,797 --> 00:13:39,799 E se não correr bem? 84 00:13:39,882 --> 00:13:42,385 Então, Mack, sê forte. 85 00:13:43,636 --> 00:13:44,720 Vá, 86 00:13:46,514 --> 00:13:48,182 nada temas, jovem Mack. 87 00:13:48,808 --> 00:13:52,562 O Grande Espírito pulsa no fogo 88 00:13:52,645 --> 00:13:55,648 e vai fluir em ti. 89 00:13:56,440 --> 00:13:57,984 Não o sentes? 90 00:13:58,651 --> 00:14:00,486 Sim, senhor, sinto. 91 00:14:02,363 --> 00:14:03,447 Arnold, 92 00:14:04,907 --> 00:14:07,285 porque não esperas por mim em casa? 93 00:14:08,411 --> 00:14:10,830 Logo falamos lá. 94 00:14:49,327 --> 00:14:51,162 Ele sente raiva, Em. 95 00:14:54,665 --> 00:15:00,046 É aquecida ao rubro e logo acende a minha. 96 00:15:07,595 --> 00:15:12,475 O nosso filho quer ter o Espírito nas mãos, 97 00:15:12,558 --> 00:15:14,852 em lugar de ouvir a sua chamada. 98 00:15:19,690 --> 00:15:22,276 Não estou certo de ser eu que o vai ensinar. 99 00:15:27,448 --> 00:15:31,869 O Senhor sabe quanto do Espírito em mim me foi trazido por ti. 100 00:15:39,418 --> 00:15:41,337 A que preço? 101 00:15:47,051 --> 00:15:49,762 A que preço, este Espírito? 102 00:15:57,937 --> 00:15:59,563 A que preço? 103 00:17:19,435 --> 00:17:21,270 Como pretende pagar? 104 00:17:22,813 --> 00:17:25,149 Pode pôr na conta do meu pai. 105 00:17:26,317 --> 00:17:29,320 Não, senhor, não funciona assim. 106 00:17:30,196 --> 00:17:34,325 O seu papá que venha cá se quer pôr um casaco na conta dele. 107 00:17:45,461 --> 00:17:48,589 Olha, então e estes caramelos? 108 00:18:40,516 --> 00:18:45,646 Muito bem, rapazes, qual deles vamos apanhar? 109 00:18:46,564 --> 00:18:50,276 O Jeremiah ou o Hasty? 110 00:18:52,528 --> 00:18:55,030 O que tiver a maior recompensa. 111 00:18:55,114 --> 00:18:58,284 Ámen a isso. É o Jeremiah. 112 00:19:02,329 --> 00:19:05,082 Pertence à plantação dos Reynolds, 113 00:19:05,165 --> 00:19:07,084 uns 60 km a sul. 114 00:19:08,460 --> 00:19:11,714 Fugiu na semana passada, quando o senhor lhe vendeu a mulher, 115 00:19:11,797 --> 00:19:13,966 e não é avistado desde então. 116 00:19:15,217 --> 00:19:18,929 Façamos uma visita à mulher. Ela sabe onde ele se esconde. 117 00:19:19,013 --> 00:19:21,140 Sim e não. 118 00:19:21,223 --> 00:19:24,727 Vai mentir-nos na cara, mas façamos o seguinte. 119 00:19:24,810 --> 00:19:29,523 Já perguntei por aí, ele só pode ter ido para um sítio. 120 00:19:29,607 --> 00:19:34,194 Sugiro que nos escondamos ao largo da estrada, fora da quinta, 121 00:19:35,070 --> 00:19:36,947 e esperemos que ele apareça. 122 00:19:37,406 --> 00:19:39,867 -Parece-me bem. -Eu sei para onde ele vai. 123 00:19:39,950 --> 00:19:41,201 Alguém falou para si? 124 00:19:41,285 --> 00:19:45,247 Tudo bem. Calma. 125 00:19:50,586 --> 00:19:51,837 Sente-se. 126 00:19:59,762 --> 00:20:01,138 Sim, senhor. 127 00:20:03,724 --> 00:20:06,393 Conheço esta terra tão bem como qualquer preto. 128 00:20:06,477 --> 00:20:08,103 Cresci aqui. 129 00:20:09,313 --> 00:20:14,068 Há uma mancha de floresta em Templeton, é bastante densa. 130 00:20:15,194 --> 00:20:18,197 Sabendo onde procurar, é fácil dar-se com um preto. 131 00:20:25,454 --> 00:20:26,830 Ora vejam só. 132 00:20:28,415 --> 00:20:31,919 Ouça o que lhe vou dizer, jovem, preste bem atenção. 133 00:20:35,506 --> 00:20:36,966 Se no-lo encontrar, 134 00:20:38,550 --> 00:20:41,345 -dou-lhe uma parte do quinhão. -Uma parte, uma ova! 135 00:20:41,428 --> 00:20:43,931 O prémio é grande, chega para todos. 136 00:20:46,141 --> 00:20:50,354 É o imperativo americano. A terra das oportunidades. 137 00:20:52,314 --> 00:20:54,984 Vejamos o que consegue este jovem profeta. 138 00:20:58,904 --> 00:21:00,406 Beba um trago. 139 00:21:02,992 --> 00:21:04,410 Muito bem. 140 00:22:54,353 --> 00:22:57,231 Vamos ficar bem. Vai correr tudo bem. 141 00:23:03,570 --> 00:23:04,530 Por favor. 142 00:23:05,989 --> 00:23:07,241 Por favor, senhor. 143 00:23:09,034 --> 00:23:11,120 Por favor, não faça mal ao meu filho. 144 00:23:13,122 --> 00:23:14,873 Por favor. 145 00:23:15,457 --> 00:23:17,042 Por favor, senhor. 146 00:23:17,126 --> 00:23:18,752 O bebé. 147 00:23:19,044 --> 00:23:20,796 Leve-me, mas deixe o meu filho. 148 00:23:29,805 --> 00:23:31,807 Tende piedade do meu filho. 149 00:23:33,433 --> 00:23:35,060 Poupai o meu filho. 150 00:23:37,020 --> 00:23:40,399 Por favor, meu Deus, protegei-o. 151 00:23:51,118 --> 00:23:52,494 Apanhei-o! 152 00:23:53,078 --> 00:23:54,454 Apanhei-o! 153 00:23:55,122 --> 00:23:57,249 Chandler! Apanhei-o! 154 00:24:00,002 --> 00:24:01,253 Apanhei-o! 155 00:24:47,299 --> 00:24:49,134 Oram vejam, rapazes. 156 00:24:49,968 --> 00:24:51,762 Um caçador nato. 157 00:24:56,099 --> 00:24:58,227 Tem cuidado. 158 00:24:58,310 --> 00:25:01,688 Quando é assim tão pequeno, é fácil esquecer a diferença. 159 00:25:06,443 --> 00:25:09,279 Anda. Dá-mo cá. 160 00:25:11,990 --> 00:25:13,492 Vamos. 161 00:25:14,368 --> 00:25:17,704 Sim. Pronto. 162 00:25:24,378 --> 00:25:26,838 O que vai fazer com o bebé? 163 00:25:27,839 --> 00:25:31,385 Vamos vendê-lo, tal como o pai dele. 164 00:25:34,763 --> 00:25:37,432 Porque o trata como uma coisa? 165 00:25:41,144 --> 00:25:42,312 Porque não? 166 00:25:46,233 --> 00:25:48,402 Vamos, aceita. 167 00:25:48,485 --> 00:25:50,070 Estiveste bem. 168 00:26:12,926 --> 00:26:15,137 Em que posso ajudar? 169 00:26:22,936 --> 00:26:25,355 Vieste buscar os caramelos, rapaz? 170 00:26:41,079 --> 00:26:42,039 Certo. 171 00:26:56,011 --> 00:26:59,973 Hoje, recebemos uma encomenda de acessórios e ferraduras de cavalo 172 00:27:00,057 --> 00:27:04,186 quatro vezes maior que qualquer outra que já tivemos. Quatro vezes. 173 00:27:08,065 --> 00:27:12,861 Talvez seja altura de comprarmos alguns escravos. 174 00:27:14,279 --> 00:27:16,615 Para aliviar o trabalho. Temos capital. 175 00:27:16,948 --> 00:27:22,704 É muito mais barato que contratar esses libertos todos. 176 00:27:26,792 --> 00:27:29,086 Sabes como é a nossa família. 177 00:27:29,169 --> 00:27:30,504 Mas pensa nisso. 178 00:27:32,089 --> 00:27:34,216 Talvez seja o verdadeiro Grande Espírito. 179 00:27:35,008 --> 00:27:39,930 Se estiveres destinado a ser livre, és livre. 180 00:27:40,013 --> 00:27:44,142 Se estiveres destinado a estar agrilhoado, então, és um preto. 181 00:27:45,477 --> 00:27:49,106 Como podes falar assim aí sentado, 182 00:27:49,189 --> 00:27:51,441 a comer o que a Annie cozinhou? 183 00:27:51,525 --> 00:27:54,611 É exatamente esse o meu ponto. O Samuel e a Annie 184 00:27:55,946 --> 00:27:58,073 trabalharam com afinco, 185 00:27:58,156 --> 00:28:01,785 mereceram a liberdade deles. 186 00:28:01,868 --> 00:28:05,414 Já aqueles que fogem, 187 00:28:05,497 --> 00:28:07,457 são uns cães. São perigosos. 188 00:28:08,083 --> 00:28:10,502 Porque não devem estar agrilhoados? 189 00:28:13,505 --> 00:28:14,548 Filho, 190 00:28:15,424 --> 00:28:19,886 deves procurar reconhecer-te em todos os seres vivos. 191 00:28:19,970 --> 00:28:23,432 Deves olhar para todos os homens... 192 00:28:24,933 --> 00:28:26,476 ...para todos os homens, 193 00:28:27,227 --> 00:28:29,604 e encontrar-te neles. 194 00:28:32,441 --> 00:28:35,402 É assim que encontras o Espírito. 195 00:28:38,780 --> 00:28:40,323 A tua mãe... 196 00:28:42,159 --> 00:28:43,368 Ela... 197 00:28:46,705 --> 00:28:48,999 Percebes o que te digo? 198 00:28:50,876 --> 00:28:52,210 Penso que sim. 199 00:28:56,381 --> 00:28:57,549 Sim. 200 00:29:01,928 --> 00:29:04,473 A tarte vem mesmo a calhar, não? 201 00:29:05,932 --> 00:29:09,144 -Espero que estejam prontos. -Annie, não te merecemos. 202 00:29:10,145 --> 00:29:13,690 Creio que não, mas acho que fico cá na mesma. 203 00:29:14,232 --> 00:29:17,402 Vou pousá-la aqui, em cima da obra-prima do Sr. Arnold. 204 00:29:18,987 --> 00:29:21,740 Annie, dás-me licença? 205 00:29:25,660 --> 00:29:27,162 Sim, Sr. Arnold? 206 00:29:27,829 --> 00:29:29,456 -Obrigado. -Sim. 207 00:29:30,665 --> 00:29:32,959 És uma mulher livre. Sim? 208 00:29:34,419 --> 00:29:36,755 O Samuel é livre, 209 00:29:36,838 --> 00:29:39,549 o Mack é livre. 210 00:29:40,800 --> 00:29:44,095 Todos vocês são livres. E... 211 00:29:45,931 --> 00:29:48,183 ...merecidamente, correto? 212 00:29:50,560 --> 00:29:54,773 Sim, creio que sim. 213 00:29:57,859 --> 00:30:01,238 Então, o que pensas dos pretos que não o são? 214 00:30:02,489 --> 00:30:03,949 -Os que fogem... -Arnold. 215 00:30:04,032 --> 00:30:09,663 ...ao dever para com os seus senhores e, por causa de um político qualquer, 216 00:30:09,955 --> 00:30:12,999 entendem merecer os direitos que vocês conquistaram! 217 00:30:26,930 --> 00:30:29,224 Eu... 218 00:30:31,101 --> 00:30:35,188 -Eu acho que... -Obrigado, Annie. Obrigado. 219 00:30:36,773 --> 00:30:38,066 É tudo. 220 00:30:38,149 --> 00:30:40,735 Sim. Obrigado, Annie. 221 00:30:57,294 --> 00:30:58,837 És meu filho. 222 00:31:02,799 --> 00:31:04,467 És filho da tua mãe. 223 00:31:08,471 --> 00:31:10,140 Não me partas o coração. 224 00:34:09,068 --> 00:34:11,738 Precisas de ajuda? 225 00:34:12,781 --> 00:34:14,449 Estou bem, obrigado. 226 00:34:46,189 --> 00:34:47,482 Toma. 227 00:34:48,483 --> 00:34:51,611 Um casaco a estrear para ti, pai. 228 00:34:51,694 --> 00:34:53,404 Eu mesmo o comprei. 229 00:35:00,370 --> 00:35:02,789 Tem botões de prata. 230 00:35:02,872 --> 00:35:06,084 Metal puro. Eu verifiquei. 231 00:35:13,049 --> 00:35:14,592 Eu tenho casaco. 232 00:35:17,262 --> 00:35:21,057 A Annie já o remendou umas seis vezes, pai. 233 00:35:25,103 --> 00:35:27,063 Já não te assenta bem. 234 00:35:33,403 --> 00:35:36,614 Homens como eu não precisam de luxos. 235 00:35:36,698 --> 00:35:38,032 Porque não ficas com ele? 236 00:35:38,116 --> 00:35:40,869 Eu já tenho um, igualzinho a este. 237 00:35:50,920 --> 00:35:53,006 Olha para ti, filho. 238 00:35:56,217 --> 00:35:57,552 Dois casacos. 239 00:36:03,057 --> 00:36:05,018 É uma grande coisa. 240 00:37:39,404 --> 00:37:45,326 A ESTRADA SUBTERRÂNEA 241 00:40:06,384 --> 00:40:08,386 Legendas: Rolando Melo 242 00:40:08,469 --> 00:40:10,471 Supervisor Criativo Hernâni Azenha