1 00:00:27,549 --> 00:00:29,301 Stiamo bene, mamma. 2 00:00:33,513 --> 00:00:35,474 Non preoccuparti per noi. 3 00:00:48,195 --> 00:00:52,324 Ricordi quando inciampai sul quel grande rastrello nel capanno? 4 00:00:54,868 --> 00:00:57,120 Non avevo mai visto il mio sangue. 5 00:00:59,080 --> 00:01:00,665 Iniziò a girarmi la testa. 6 00:01:12,385 --> 00:01:13,678 Io... 7 00:01:16,223 --> 00:01:17,933 Io sentii qualcosa 8 00:01:18,934 --> 00:01:20,644 mentre sanguinavo. 9 00:01:21,394 --> 00:01:25,232 Qualcosa di cui lui parla sempre. 10 00:01:26,441 --> 00:01:27,901 Lo Spirito. 11 00:01:29,820 --> 00:01:31,196 Ma poi 12 00:01:32,447 --> 00:01:35,033 non durò. La sensazione scomparve. 13 00:01:43,625 --> 00:01:46,086 E se non lo ritrovassi più dentro di me? 14 00:01:50,757 --> 00:01:54,177 E se lui non lo ritrovasse più dentro di me? 15 00:02:36,219 --> 00:02:39,848 CAPITOLO QUATTRO 16 00:02:39,931 --> 00:02:43,894 IL GRANDE SPIRITO 17 00:03:36,821 --> 00:03:37,948 Ho... 18 00:03:39,407 --> 00:03:45,372 di nuovo sentito i contadini parlare di te in città. 19 00:03:47,707 --> 00:03:50,794 Assumere schiavi liberati è da squilibrati, dicono. 20 00:04:00,136 --> 00:04:02,514 Il ferro è ferro. 21 00:04:02,597 --> 00:04:05,058 Se un uomo sa lavorarlo, 22 00:04:05,141 --> 00:04:07,519 allora lo Spirito è con lui e dentro di lui. 23 00:04:07,602 --> 00:04:09,813 Ma come fai a sapere che... 24 00:04:13,024 --> 00:04:13,900 Grazie. 25 00:04:14,484 --> 00:04:15,777 No, grazie. 26 00:04:26,788 --> 00:04:30,709 Come fai a sapere che lo Spirito è con loro? 27 00:04:32,711 --> 00:04:36,172 Il Grande Spirito scorre in ogni cosa. 28 00:04:36,256 --> 00:04:38,675 Nella Terra, nel cielo, ovunque. 29 00:04:39,884 --> 00:04:41,928 E unisce ognuno agli altri. 30 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 Te l'ho già detto. 31 00:04:49,019 --> 00:04:51,646 Se non lo vedi, 32 00:04:53,982 --> 00:04:55,900 come fai a sapere che c'è? 33 00:04:57,819 --> 00:04:59,404 Non lo vedi. 34 00:05:00,655 --> 00:05:02,157 Lo senti. 35 00:05:04,701 --> 00:05:06,870 E se io 36 00:05:07,537 --> 00:05:09,748 non lo sento dentro di me? 37 00:05:09,831 --> 00:05:11,332 Che succede? 38 00:05:18,131 --> 00:05:20,175 Lo sentirai, figliolo. Lo sentirai. 39 00:05:23,553 --> 00:05:25,472 Ogni cosa a suo tempo. 40 00:05:40,737 --> 00:05:41,738 Arnold. 41 00:05:44,407 --> 00:05:46,659 Vieni a finire questi anelli. 42 00:05:49,037 --> 00:05:51,039 Chi tiene vivo il fuoco? 43 00:05:51,831 --> 00:05:54,417 Ormai mio figlio è abbastanza forte, signore. 44 00:05:55,877 --> 00:05:57,253 Il potente Mack. 45 00:05:58,880 --> 00:06:01,132 Cresci a vista d'occhio, ragazzo. 46 00:06:02,759 --> 00:06:05,595 Finirai per diventare più robusto di tuo padre. 47 00:06:08,098 --> 00:06:10,308 Dai. Avvicinati. 48 00:06:23,279 --> 00:06:26,366 Forza, tieni. 49 00:06:27,867 --> 00:06:29,244 E se la rovino? 50 00:06:30,578 --> 00:06:33,998 Il fuoco liquido è il sangue della Terra. 51 00:06:34,207 --> 00:06:38,378 Rispettalo, e lui ti aiuterà a far emergere lo scopo di questo ferro. 52 00:07:17,625 --> 00:07:20,086 Hai imparato la lezione. Riprova. 53 00:09:37,181 --> 00:09:39,475 -Mack? -Sig. Arnold? 54 00:09:43,229 --> 00:09:45,481 Che ci fai lì, giovanotto? 55 00:09:45,565 --> 00:09:47,442 Niente, signore. 56 00:09:48,609 --> 00:09:50,862 Non mi sembra che tu non faccia niente. 57 00:09:53,281 --> 00:09:54,741 Vieni qui. 58 00:09:56,326 --> 00:09:58,286 Cos'hai in mano? 59 00:10:18,431 --> 00:10:20,391 È pericoloso giocare col fuoco. 60 00:10:22,310 --> 00:10:26,397 Lo so, signore, ma volevo vedere lo Spirito. 61 00:10:28,566 --> 00:10:30,234 Come dici? 62 00:10:30,318 --> 00:10:33,571 Il Grande Spirito. Volevo vederlo. 63 00:10:33,654 --> 00:10:36,157 Come dice sempre vostro padre. 64 00:10:36,240 --> 00:10:38,159 Volevo vedere se è dentro di me. 65 00:10:40,161 --> 00:10:41,454 Quindi, 66 00:10:42,955 --> 00:10:45,958 secondo te è giusto dar fuoco alla terra 67 00:10:46,042 --> 00:10:47,710 per il tuo piacere? 68 00:10:47,794 --> 00:10:49,295 No, signore. 69 00:10:50,338 --> 00:10:52,382 Allora cosa ci fai con questi? 70 00:10:56,469 --> 00:10:58,012 Fammi vedere. 71 00:11:00,473 --> 00:11:02,850 Fammi vedere cosa vuoi farci. 72 00:11:24,956 --> 00:11:26,999 Perché sei turbato? 73 00:11:27,083 --> 00:11:28,209 È che... 74 00:11:30,586 --> 00:11:32,630 Voglio che il fuoco rimanga acceso. 75 00:11:33,589 --> 00:11:36,551 Voglio che illumini fino in fondo 76 00:11:36,634 --> 00:11:38,302 per rendere visibile lo Spirito. 77 00:11:43,933 --> 00:11:47,812 È perché stai lasciando che lo Spirito si allontani da te. 78 00:11:54,610 --> 00:11:59,449 Non puoi gettare il fiammifero e pensare che rimanga acceso. 79 00:12:00,908 --> 00:12:02,743 Devi seguirlo. 80 00:12:02,827 --> 00:12:05,246 Devi proteggerlo con il tuo spirito. 81 00:12:05,329 --> 00:12:09,459 È così che porti alla luce il vero Grande Spirito. 82 00:13:32,583 --> 00:13:36,420 Questo terrà dritto l'osso mentre guarisce. 83 00:13:37,797 --> 00:13:39,799 E se non funziona? 84 00:13:39,882 --> 00:13:42,385 Dai, Mack, devi essere forte. 85 00:13:43,636 --> 00:13:44,720 Mi raccomando, 86 00:13:46,514 --> 00:13:48,182 non aver paura, piccolo Mack. 87 00:13:48,808 --> 00:13:52,562 Il Grande Spirito pulsa nel fuoco 88 00:13:52,645 --> 00:13:55,648 e scorrerà dentro di te. 89 00:13:56,440 --> 00:13:57,984 Non lo senti? 90 00:13:58,651 --> 00:14:00,486 Sì, signore, lo sento. 91 00:14:02,363 --> 00:14:03,447 Arnold, 92 00:14:04,907 --> 00:14:07,285 aspettami in casa 93 00:14:08,411 --> 00:14:10,830 che voglio parlarti a quattr'occhi. 94 00:14:49,327 --> 00:14:51,162 È furioso, Em. 95 00:14:54,665 --> 00:15:00,046 Arde di rabbia e me la trasmette. 96 00:15:07,595 --> 00:15:12,475 Nostro figlio vorrebbe afferrare lo Spirito con le mani 97 00:15:12,558 --> 00:15:14,852 invece di ascoltare la sua chiamata. 98 00:15:19,690 --> 00:15:22,276 Non so se sono in grado di insegnarglielo. 99 00:15:27,448 --> 00:15:31,869 Il Signore sa che lo Spirito è dentro di me grazie a te. 100 00:15:39,418 --> 00:15:41,337 A quale prezzo? 101 00:15:47,051 --> 00:15:49,762 Che prezzo paghiamo per questo Spirito? 102 00:15:57,937 --> 00:15:59,563 Quale prezzo? 103 00:17:19,435 --> 00:17:21,270 Come pensi di pagarlo? 104 00:17:22,813 --> 00:17:25,149 Mettetelo sul conto di mio padre. 105 00:17:26,317 --> 00:17:29,320 No, giovanotto, non funziona così. 106 00:17:30,196 --> 00:17:34,325 Per metterlo sul suo conto, deve venire il paparino in persona. 107 00:17:45,461 --> 00:17:48,589 E tutte queste dannate caramelle? 108 00:18:40,516 --> 00:18:45,646 Allora, chi dobbiamo catturare? 109 00:18:46,564 --> 00:18:50,276 Jeremiah o Hasty? 110 00:18:52,528 --> 00:18:55,030 Quello che rende più soldi. 111 00:18:55,114 --> 00:18:58,284 Parole sante. Allora Jeremiah. 112 00:19:02,329 --> 00:19:05,082 È di proprietà della piantagione Reynolds. 113 00:19:05,165 --> 00:19:07,084 Circa 60 km verso sud. 114 00:19:08,460 --> 00:19:11,714 È scappato dopo che il padrone gli ha venduto la moglie 115 00:19:11,797 --> 00:19:13,966 e non si è più visto. 116 00:19:15,217 --> 00:19:18,929 Facciamo visita alla moglie. Lei sa dove si nasconde. 117 00:19:19,013 --> 00:19:21,140 Beh, sì e no. 118 00:19:21,223 --> 00:19:24,727 Mentirà sfacciatamente, ma noi faremo così. 119 00:19:24,810 --> 00:19:29,523 Ho già chiesto in giro, può essere diretto in un solo posto. 120 00:19:29,607 --> 00:19:34,194 Propongo di nasconderci lungo la strada fuori dalla fattoria 121 00:19:35,070 --> 00:19:36,947 e di aspettare che venga lui da noi. 122 00:19:37,406 --> 00:19:39,867 -È una buona idea. -Io so dove sta andando. 123 00:19:39,950 --> 00:19:41,201 Chi ti ha chiesto niente? 124 00:19:41,285 --> 00:19:45,247 Ok, tranquilli, calma. 125 00:19:50,586 --> 00:19:51,837 Accomodati. 126 00:19:59,762 --> 00:20:01,138 Sì, signore. 127 00:20:03,724 --> 00:20:06,393 Conosco questa zona come qualsiasi negro. 128 00:20:06,477 --> 00:20:08,103 Sono cresciuto qui. 129 00:20:09,313 --> 00:20:14,068 Nell'appezzamento di Templeton c'è una fitta area boscosa. 130 00:20:15,194 --> 00:20:18,197 È facile trovare un negro sapendo dove cercare. 131 00:20:25,454 --> 00:20:26,830 Ma guardati. 132 00:20:28,415 --> 00:20:31,919 Ora ascoltami, ragazzo. Ascoltami bene. 133 00:20:35,506 --> 00:20:36,966 Portaci da lui 134 00:20:38,550 --> 00:20:41,345 -e avrai la tua parte. -Col cazzo. 135 00:20:41,428 --> 00:20:43,931 La taglia è ingente. Ce n'è per tutti. 136 00:20:46,141 --> 00:20:50,354 È l'imperativo americano. La terra delle opportunità. 137 00:20:52,314 --> 00:20:54,984 Vediamo cosa sa fare questo giovane profeta. 138 00:20:58,904 --> 00:21:00,406 Fatti un goccio. 139 00:21:02,992 --> 00:21:04,410 Bene. 140 00:22:54,353 --> 00:22:57,231 Ce la caveremo. Andrà tutto bene. 141 00:23:03,570 --> 00:23:04,530 Vi prego. 142 00:23:05,989 --> 00:23:07,241 Vi prego, signore. 143 00:23:09,034 --> 00:23:11,120 Non fate del male a mio figlio. 144 00:23:13,122 --> 00:23:14,873 Vi prego. 145 00:23:15,457 --> 00:23:17,042 Vi prego, signore. 146 00:23:17,126 --> 00:23:18,752 Il bambino. 147 00:23:19,044 --> 00:23:20,796 Prendete me, ma non mio figlio. 148 00:23:29,805 --> 00:23:31,807 Abbiate pietà del mio bambino. 149 00:23:33,433 --> 00:23:35,060 Risparmiate mio figlio. 150 00:23:37,020 --> 00:23:40,399 Ti prego, Signore, proteggilo. 151 00:23:51,118 --> 00:23:52,494 L'ho preso! 152 00:23:53,078 --> 00:23:54,454 L'ho preso! 153 00:23:55,122 --> 00:23:57,249 Chandler! L'ho preso! 154 00:24:00,002 --> 00:24:01,253 L'ho preso! 155 00:24:47,299 --> 00:24:49,134 Guardate, ragazzi. 156 00:24:49,968 --> 00:24:51,762 Un talento naturale. 157 00:24:56,099 --> 00:24:58,227 Sta' attento. 158 00:24:58,310 --> 00:25:01,688 Quando sono così piccoli, è facile dimenticare che sono diversi. 159 00:25:06,443 --> 00:25:09,279 Dammelo. Dallo a me. 160 00:25:11,990 --> 00:25:13,492 Andiamo. 161 00:25:14,368 --> 00:25:17,704 Sì, così. 162 00:25:24,378 --> 00:25:26,838 Che ne farete del bambino? 163 00:25:27,839 --> 00:25:31,385 È un oggetto e, come il padre, lo venderemo. 164 00:25:34,763 --> 00:25:37,432 Perché li considerate oggetti? 165 00:25:41,144 --> 00:25:42,312 Perché no? 166 00:25:46,233 --> 00:25:48,402 Dai, prendili. 167 00:25:48,485 --> 00:25:50,070 Sei stato in gamba. 168 00:26:12,926 --> 00:26:15,137 Posso aiutarvi? 169 00:26:22,936 --> 00:26:25,355 Sei tornato per le caramelle? 170 00:26:41,079 --> 00:26:42,039 Bene. 171 00:26:56,011 --> 00:26:59,973 Abbiamo ricevuto un ordine per ricambi e ferri di cavallo 172 00:27:00,057 --> 00:27:04,186 quattro volte più grande del solito. Quattro volte di più. 173 00:27:08,065 --> 00:27:12,861 Forse è ora di comprare degli schiavi. 174 00:27:14,279 --> 00:27:16,615 Ci aiuterebbero. Possiamo permetterceli. 175 00:27:16,948 --> 00:27:22,704 Ci costerebbe molto meno che assumere quegli schiavi liberati. 176 00:27:26,792 --> 00:27:29,086 Sai che tipo di famiglia è la nostra. 177 00:27:29,169 --> 00:27:30,504 Ma pensaci. 178 00:27:32,089 --> 00:27:34,216 Forse questo è il vero Grande Spirito. 179 00:27:35,008 --> 00:27:39,930 Se è destino che tu sia libero, lo sei. 180 00:27:40,013 --> 00:27:44,142 Se il tuo destino è di essere in catene, allora sei un negro. 181 00:27:45,477 --> 00:27:49,106 Come fai a dire una cosa del genere 182 00:27:49,189 --> 00:27:51,441 mentre mangi ciò che ha cucinato Annie? 183 00:27:51,525 --> 00:27:54,611 È proprio quello che dico. Annie e Samuel 184 00:27:55,946 --> 00:27:58,073 hanno lavorato duramente 185 00:27:58,156 --> 00:28:01,785 e si sono guadagnati la libertà. 186 00:28:01,868 --> 00:28:05,414 Quelli che scappano, invece, 187 00:28:05,497 --> 00:28:07,457 sono dei cani. E sono pericolosi. 188 00:28:08,083 --> 00:28:10,502 Perché non dovrebbero stare in catene? 189 00:28:13,505 --> 00:28:14,548 Figliolo, 190 00:28:15,424 --> 00:28:19,886 devi cercare di riconoscerti in ogni essere vivente. 191 00:28:19,970 --> 00:28:23,432 Devi scrutare dentro tutti gli uomini... 192 00:28:24,933 --> 00:28:26,476 Dentro tutti gli uomini 193 00:28:27,227 --> 00:28:29,604 per cercare te stesso dentro di loro. 194 00:28:32,441 --> 00:28:35,402 È così che troverai lo Spirito. 195 00:28:38,780 --> 00:28:40,323 Tua madre... 196 00:28:42,159 --> 00:28:43,368 Lei... 197 00:28:46,705 --> 00:28:48,999 Capisci cosa intendo? 198 00:28:50,876 --> 00:28:52,210 Credo di sì. 199 00:28:56,381 --> 00:28:57,549 Sì. 200 00:29:01,928 --> 00:29:04,473 È il momento giusto per la torta, vero? 201 00:29:05,932 --> 00:29:09,144 -Spero siate pronti. -Annie, non ti meritiamo. 202 00:29:10,145 --> 00:29:13,690 Lo credo anch'io, ma penso che rimarrò lo stesso. 203 00:29:14,232 --> 00:29:17,402 La lascio qui, sul capolavoro del sig. Arnold. 204 00:29:18,987 --> 00:29:21,740 Annie, permetti una domanda? 205 00:29:25,660 --> 00:29:27,162 Prego, sig. Arnold. 206 00:29:27,829 --> 00:29:29,456 -Grazie. -Sì. 207 00:29:30,665 --> 00:29:32,959 Tu sei una donna libera, vero? 208 00:29:34,419 --> 00:29:36,755 Samuel è libero, 209 00:29:36,838 --> 00:29:39,549 Mack è libero. 210 00:29:40,800 --> 00:29:44,095 Siete tutti liberi. E... 211 00:29:45,931 --> 00:29:48,183 E ve lo siete meritato, giusto? 212 00:29:50,560 --> 00:29:54,773 Beh, sì. Direi di sì. 213 00:29:57,859 --> 00:30:01,238 Allora cosa pensi dei negri che non lo sono? 214 00:30:02,489 --> 00:30:03,949 -Che scappano... -Arnold. 215 00:30:04,032 --> 00:30:09,663 ...dai propri doveri verso i padroni e ritengono, a causa di certi politici, 216 00:30:09,955 --> 00:30:12,999 di avere gli stessi diritti che voi vi siete guadagnati? 217 00:30:26,930 --> 00:30:29,224 Io... Io... 218 00:30:31,101 --> 00:30:35,188 -Io penso che... -Grazie, Annie. Grazie. 219 00:30:36,773 --> 00:30:38,066 Basta così. 220 00:30:38,149 --> 00:30:40,735 Sì. Grazie, Annie. 221 00:30:57,294 --> 00:30:58,837 Tu sei mio figlio. 222 00:31:02,799 --> 00:31:04,467 Sei il figlio di tua madre. 223 00:31:08,471 --> 00:31:10,140 Ti prego, non spezzarmi il cuore. 224 00:34:09,068 --> 00:34:11,738 Posso aiutarti? 225 00:34:12,781 --> 00:34:14,449 Non importa, grazie. 226 00:34:46,189 --> 00:34:47,482 Tieni. 227 00:34:48,483 --> 00:34:51,611 Un bel soprabito nuovo per te, papà. 228 00:34:51,694 --> 00:34:53,404 L'ho comprato coi miei soldi. 229 00:35:00,370 --> 00:35:02,789 Ha i bottoni d'argento. 230 00:35:02,872 --> 00:35:06,084 Metallo puro. Ho controllato. 231 00:35:13,049 --> 00:35:14,592 Ce l'ho già un soprabito. 232 00:35:17,262 --> 00:35:21,057 Annie l'avrà rattoppato una decina di volte, papà. 233 00:35:25,103 --> 00:35:27,063 Ormai è inservibile. 234 00:35:33,403 --> 00:35:36,614 Agli uomini come me non servono abiti eleganti. 235 00:35:36,698 --> 00:35:38,032 Perché non lo tieni tu? 236 00:35:38,116 --> 00:35:40,869 Ne ho già preso uno uguale. 237 00:35:50,920 --> 00:35:53,006 Ma guardati, figliolo. 238 00:35:56,217 --> 00:35:57,552 Due soprabiti. 239 00:36:03,057 --> 00:36:05,018 Che gran bella cosa. 240 00:37:39,404 --> 00:37:45,326 LA FERROVIA SOTTERRANEA 241 00:40:06,384 --> 00:40:08,386 Sottotitoli: Andrea Orlandini 242 00:40:08,469 --> 00:40:10,471 Supervisore creativo Danila Colamatteo