1 00:00:27,549 --> 00:00:29,301 Kami baik-baik saja, Bu. 2 00:00:33,513 --> 00:00:35,474 Kau tak perlu cemaskan kami. 3 00:00:48,195 --> 00:00:52,324 Kau ingat saat aku jatuh di penggaruk rumput di pondok itu? 4 00:00:54,868 --> 00:00:57,120 Aku belum pernah melihat darahku sendiri. 5 00:00:59,080 --> 00:01:00,665 Aku jadi pusing. 6 00:01:12,385 --> 00:01:13,678 Aku... 7 00:01:16,223 --> 00:01:17,933 Aku merasakan sesuatu 8 00:01:18,934 --> 00:01:20,644 saat aku berdarah. 9 00:01:21,394 --> 00:01:25,232 Sesuatu seperti yang selalu dia bicarakan. 10 00:01:26,441 --> 00:01:27,901 Roh. 11 00:01:29,820 --> 00:01:31,196 Namun, lalu, 12 00:01:32,447 --> 00:01:35,033 itu tak bertahan lama. Perasaan itu tak menetap. 13 00:01:43,625 --> 00:01:46,086 Bagaimana jika tak bisa kutemukan lagi? 14 00:01:50,757 --> 00:01:54,177 Bagaimana jika dia tak bisa temukan itu dalam diriku? 15 00:02:36,219 --> 00:02:39,848 BABAK EMPAT 16 00:02:39,931 --> 00:02:43,894 ROH AGUNG 17 00:03:36,821 --> 00:03:37,948 Aku... 18 00:03:39,407 --> 00:03:45,372 Kudengar petani di kota membicarakanmu lagi. 19 00:03:47,707 --> 00:03:50,794 Mereka pikir kau gila, mempekerjakan budak bebas. 20 00:04:00,136 --> 00:04:02,514 Besi tetap besi. 21 00:04:02,597 --> 00:04:05,058 Jika orang bisa menggarapnya, 22 00:04:05,141 --> 00:04:07,519 maka Roh ada bersamanya dan di dalamnya. 23 00:04:07,602 --> 00:04:09,813 Bagaimana kau tahu bahwa... 24 00:04:13,024 --> 00:04:13,900 Terima kasih. 25 00:04:14,484 --> 00:04:15,777 Tidak usah. 26 00:04:26,788 --> 00:04:30,709 Bagaimana kau tahu Roh ada bersama mereka? 27 00:04:32,711 --> 00:04:36,172 Roh Agung mengalir melalui semuanya. 28 00:04:36,256 --> 00:04:38,675 Bumi, langit, semuanya. 29 00:04:39,884 --> 00:04:41,928 Itu menghubungkan kita semua. 30 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 Aku telah beri tahu kau. 31 00:04:49,019 --> 00:04:51,646 Jika kau tak bisa melihatnya, 32 00:04:53,982 --> 00:04:55,900 bagaimana kau tahu itu ada? 33 00:04:57,819 --> 00:04:59,404 Kau tak melihatnya. 34 00:05:00,655 --> 00:05:02,157 Kau merasakannya. 35 00:05:04,701 --> 00:05:06,870 Bagaimana jika aku tak 36 00:05:07,537 --> 00:05:09,748 merasakannya dalam diriku? 37 00:05:09,831 --> 00:05:11,332 Apa yang terjadi nantinya? 38 00:05:18,131 --> 00:05:20,175 Kau akan merasakannya, Nak. 39 00:05:23,553 --> 00:05:25,472 Semua sesuai pada waktunya. 40 00:05:40,737 --> 00:05:41,738 Arnold. 41 00:05:44,407 --> 00:05:46,659 Kemarilah dan selesaikan mata rantai ini. 42 00:05:49,037 --> 00:05:51,039 Siapa yang menjaga api menyala? 43 00:05:51,831 --> 00:05:54,417 Kurasa anakku kini sudah cukup kuat, Pak. 44 00:05:55,877 --> 00:05:57,253 Mack Perkasa. 45 00:05:58,880 --> 00:06:01,132 Tumbuh menjadi pemuda tinggi. 46 00:06:02,759 --> 00:06:05,595 Kurasa kau akan lebih besar dibanding ayahmu. 47 00:06:08,098 --> 00:06:10,308 Ayo. Pergilah ke sana. 48 00:06:23,279 --> 00:06:26,366 Ayo, ambillah. 49 00:06:27,867 --> 00:06:29,244 Jika kurusak itu? 50 00:06:30,578 --> 00:06:33,998 Api cair adalah darah bumi ini. 51 00:06:34,207 --> 00:06:38,378 Hormatilah dan itu akan membantumu mengeluarkan tujuan besi ini. 52 00:07:17,625 --> 00:07:20,086 Pelajaran didapat. Coba lagi. 53 00:09:37,181 --> 00:09:39,475 -Mack? -Tn. Arnold? 54 00:09:43,229 --> 00:09:45,481 Kenapa kau di sini? 55 00:09:45,565 --> 00:09:47,442 Tak lakukan apa-apa, Pak. 56 00:09:48,609 --> 00:09:50,862 Sepertinya tak begitu. 57 00:09:53,281 --> 00:09:54,741 Ayolah. 58 00:09:56,326 --> 00:09:58,286 Kau pegang apa itu? 59 00:10:18,431 --> 00:10:20,391 Berbahaya bermain dengan api. 60 00:10:22,310 --> 00:10:26,397 Aku tahu, Pak, aku cuma ingin melihat Roh. 61 00:10:28,566 --> 00:10:30,234 Apa itu? 62 00:10:30,318 --> 00:10:33,571 Roh Agung. Aku ingin melihatnya. 63 00:10:33,654 --> 00:10:36,157 Seperti ucapan ayahmu? 64 00:10:36,240 --> 00:10:38,159 Ingin melihat apa ada dalam diriku. 65 00:10:40,161 --> 00:10:41,454 Jadi... 66 00:10:42,955 --> 00:10:45,958 Kau pikir benar untuk membakar wilayah ini 67 00:10:46,042 --> 00:10:47,710 karena kau mau begitu? 68 00:10:47,794 --> 00:10:49,295 Tidak, Pak. 69 00:10:50,338 --> 00:10:52,382 Jadi, kau lakukan apa dengan ini? 70 00:10:56,469 --> 00:10:58,012 Tunjukkanlah. 71 00:11:00,473 --> 00:11:02,850 Tunjukkan kau lakukan apa dengan ini. 72 00:11:24,956 --> 00:11:26,999 Kenapa kau merajuk? 73 00:11:27,083 --> 00:11:28,209 Hanya... 74 00:11:30,586 --> 00:11:32,630 Aku ingin apinya tetap menyala. 75 00:11:33,589 --> 00:11:36,551 Aku ingin itu terus menyala hingga dasar 76 00:11:36,634 --> 00:11:38,302 untuk menunjukkan Rohnya. 77 00:11:43,933 --> 00:11:47,812 Itu karena kau membiarkan Roh pergi darimu. 78 00:11:54,610 --> 00:11:59,449 Kau tak bisa buang api ke bawah sana dan berharap tetap menyala. 79 00:12:00,908 --> 00:12:02,743 Kau harus pergi dengannya. 80 00:12:02,827 --> 00:12:05,246 Kau harus lindungi dengan rohmu sendiri. 81 00:12:05,329 --> 00:12:09,459 Begitulah kau menunjukkan Roh hebat sejati. 82 00:13:32,583 --> 00:13:36,420 Ini akan menjaga tulang tetap lurus saat pulih. 83 00:13:37,797 --> 00:13:39,799 Jika tak berhasil? 84 00:13:39,882 --> 00:13:42,385 Sudahlah, Mack, kau harus kuat. 85 00:13:43,636 --> 00:13:44,720 Nah, 86 00:13:46,514 --> 00:13:48,182 jangan takut, Mack muda. 87 00:13:48,808 --> 00:13:52,562 Roh Agung berdetak dalam api, 88 00:13:52,645 --> 00:13:55,648 dan kini mengalir dalam dirimu. 89 00:13:56,440 --> 00:13:57,984 Apa kau tak merasakannya? 90 00:13:58,651 --> 00:14:00,486 Ya, aku merasakannya. 91 00:14:02,363 --> 00:14:03,447 Arnold, 92 00:14:04,907 --> 00:14:07,285 kau bisa menungguku di rumah, 93 00:14:08,411 --> 00:14:10,830 dan aku akan langsung bicara denganmu? 94 00:14:49,327 --> 00:14:51,162 Dia memendam amarah, Em. 95 00:14:54,665 --> 00:15:00,046 Membara merah, lalu menyulut kemarahanku. 96 00:15:07,595 --> 00:15:12,475 Anak kita ingin meraih erat Roh dengan tangannya 97 00:15:12,558 --> 00:15:14,852 alih-alih mendengarkan panggilannya. 98 00:15:19,690 --> 00:15:22,276 Aku tak yakin aku yang harus mengajarinya. 99 00:15:27,448 --> 00:15:31,869 Betapa Roh dalam diriku ini ada karena dirimu. 100 00:15:39,418 --> 00:15:41,337 Namun, apa akibatnya? 101 00:15:47,051 --> 00:15:49,762 Apa akibatnya, Roh ini? 102 00:15:57,937 --> 00:15:59,563 Apa akibatnya? 103 00:17:19,435 --> 00:17:21,270 Bagaimana kau membayarnya? 104 00:17:22,813 --> 00:17:25,149 Kau bisa tambahkan ke bon ayahku. 105 00:17:26,317 --> 00:17:29,320 Tidak, Pak, bukan begitu caranya. 106 00:17:30,196 --> 00:17:34,325 Suruh ayahmu ke sini jika mau tambahkan mantel ke bonnya. 107 00:17:45,461 --> 00:17:48,589 Bagaimana dengan permen menyebalkan ini? 108 00:18:40,516 --> 00:18:45,646 Baik, kita tangkap yang mana? 109 00:18:46,564 --> 00:18:50,276 Jeremiah atau Hasty? 110 00:18:52,528 --> 00:18:55,030 Mana pun yang imbalannya lebih besar. 111 00:18:55,114 --> 00:18:58,284 Amin untuk itu. Jeremiah kalau begitu. 112 00:19:02,329 --> 00:19:05,082 Ini milik Perkebunan Reynolds 113 00:19:05,165 --> 00:19:07,084 sekitar 60 kilometer ke selatan. 114 00:19:08,460 --> 00:19:11,714 Menyelusup pekan lalu setelah tuan menjual istrinya, 115 00:19:11,797 --> 00:19:13,966 sejak itu tak terlihat. 116 00:19:15,217 --> 00:19:18,929 Kataku kita kunjungi istrinya. Dia tahu persembunyian suaminya. 117 00:19:19,013 --> 00:19:21,140 Ya dan tidak. 118 00:19:21,223 --> 00:19:24,727 Akan membohongi kita, tetapi begini tindakan kita. 119 00:19:24,810 --> 00:19:29,523 Aku sudah bertanya-tanya, tujuannya cuma ke satu tempat. 120 00:19:29,607 --> 00:19:34,194 Jadi, kita bersembunyi di jalan di luar pertanian, 121 00:19:35,070 --> 00:19:36,947 menunggunya mendatangi kita. 122 00:19:37,406 --> 00:19:39,867 -Sepertinya bagus. -Aku tahu ke mana dia. 123 00:19:39,950 --> 00:19:41,201 Siapa yang menanyakanmu? 124 00:19:41,285 --> 00:19:45,247 Baik. Tenanglah. 125 00:19:50,586 --> 00:19:51,837 Duduk. 126 00:19:59,762 --> 00:20:01,138 Ya, Pak. 127 00:20:03,724 --> 00:20:06,393 Aku mengenal tanah ini seperti negro. 128 00:20:06,477 --> 00:20:08,103 Aku tumbuh di sini. 129 00:20:09,313 --> 00:20:14,068 Ada sepetak hutan di tanah Templeton, sangat lebat. 130 00:20:15,194 --> 00:20:18,197 Mudah melihat negro jika tahu harus mencari di mana. 131 00:20:25,454 --> 00:20:26,830 Lihatlah kau. 132 00:20:28,415 --> 00:20:31,919 Dengarkan aku, Anak Muda, dengar baik-baik. 133 00:20:35,506 --> 00:20:36,966 Jika kau tunjukkan kami, 134 00:20:38,550 --> 00:20:41,345 -aku beri bagian. -Aku tak setuju! 135 00:20:41,428 --> 00:20:43,931 Imbalan besar, bisa dibagi-bagi. 136 00:20:46,141 --> 00:20:50,354 Ini kepentingan Amerika. Tanah kesempatan. 137 00:20:52,314 --> 00:20:54,984 Mari lihat kemampuan nabi muda ini. 138 00:20:58,904 --> 00:21:00,406 Minumlah. 139 00:21:02,992 --> 00:21:04,410 Baik. 140 00:22:54,353 --> 00:22:57,231 Semua akan baik-baik saja. 141 00:23:03,570 --> 00:23:04,530 Kumohon. 142 00:23:05,989 --> 00:23:07,241 Kumohon, Pak. 143 00:23:09,034 --> 00:23:11,120 Jangan sakiti putraku, Pak. 144 00:23:13,122 --> 00:23:14,873 Kumohon. 145 00:23:15,457 --> 00:23:17,042 Kumohon, Pak. 146 00:23:17,126 --> 00:23:18,752 Bayi itu. 147 00:23:19,044 --> 00:23:20,796 Bawa aku, tinggalkan putraku. 148 00:23:29,805 --> 00:23:31,807 Ampunilah anakku. 149 00:23:33,433 --> 00:23:35,060 Selamatkan putraku. 150 00:23:37,020 --> 00:23:40,399 Kumohon, Tuhan, lindungi dia. 151 00:23:51,118 --> 00:23:52,494 Aku tangkap dia! 152 00:23:53,078 --> 00:23:54,454 Aku tangkap dia! 153 00:23:55,122 --> 00:23:57,249 Chandler! Aku tangkap dia! 154 00:24:00,002 --> 00:24:01,253 Aku tangkap dia! 155 00:24:47,299 --> 00:24:49,134 Lihatlah. 156 00:24:49,968 --> 00:24:51,762 Pemburu alami. 157 00:24:56,099 --> 00:24:58,227 Hati-hati. 158 00:24:58,310 --> 00:25:01,688 Saat kecil seperti itu, mudah melupakan bedanya. 159 00:25:06,443 --> 00:25:09,279 Ini. Berikanlah. 160 00:25:11,990 --> 00:25:13,492 Ayo. 161 00:25:14,368 --> 00:25:17,704 Ya. Begitu. 162 00:25:24,378 --> 00:25:26,838 Kau akan lakukan apa dengan bayi itu? 163 00:25:27,839 --> 00:25:31,385 Kujual itu, seperti ayahnya. 164 00:25:34,763 --> 00:25:37,432 Kenapa kau panggil dia "itu"? 165 00:25:41,144 --> 00:25:42,312 Kenapa tidak? 166 00:25:46,233 --> 00:25:48,402 Ayo, ambil itu. 167 00:25:48,485 --> 00:25:50,070 Tindakanmu bagus. 168 00:26:12,926 --> 00:26:15,137 Bisa kubantu? 169 00:26:22,936 --> 00:26:25,355 Kembali untuk permenmu? 170 00:26:41,079 --> 00:26:42,039 Benar. 171 00:26:56,011 --> 00:26:59,973 Ada pesanan baru hari ini untuk suku cadang dan tapal kuda, 172 00:27:00,057 --> 00:27:04,186 empat kali ukuran apa pun yang pernah kita dapat. Empat kali. 173 00:27:08,065 --> 00:27:12,861 Mungkin sudah waktunya kita beli budak untuk kita. 174 00:27:14,279 --> 00:27:16,615 Meringankan beban. Kita mampu. 175 00:27:16,948 --> 00:27:22,704 Jauh lebih murah dibanding menyewa budak bebas ini. 176 00:27:26,792 --> 00:27:29,086 Kau tahu ini keluarga macam apa. 177 00:27:29,169 --> 00:27:30,504 Namun, pikirkanlah. 178 00:27:32,089 --> 00:27:34,216 Mungkin itulah inti Roh Agung. 179 00:27:35,008 --> 00:27:39,930 Jika ditakdirkan bebas, berarti memang bebas. 180 00:27:40,013 --> 00:27:44,142 Jika ditakdirkan dirantai, maka kita negro. 181 00:27:45,477 --> 00:27:49,106 Bagaimana kau bisa katakan itu di sini, 182 00:27:49,189 --> 00:27:51,441 sambil makan hidangan yang dimasak Annie? 183 00:27:51,525 --> 00:27:54,611 Itulah maksudku. Annie dan Samuel, 184 00:27:55,946 --> 00:27:58,073 mereka bekerja keras, 185 00:27:58,156 --> 00:28:01,785 mereka layak dapat kebebasan. 186 00:28:01,868 --> 00:28:05,414 Mereka yang kabur, 187 00:28:05,497 --> 00:28:07,457 mereka itu anjing. Berbahaya. 188 00:28:08,083 --> 00:28:10,502 Kenapa mereka tak harus dirantai? 189 00:28:13,505 --> 00:28:14,548 Nak, 190 00:28:15,424 --> 00:28:19,886 kau harus coba melihat dirimu di dalam semua makhluk hidup. 191 00:28:19,970 --> 00:28:23,432 Kau harus melihat ke dalam setiap orang, 192 00:28:24,933 --> 00:28:26,476 tiap orang, 193 00:28:27,227 --> 00:28:29,604 dan cari dirimu di sana. 194 00:28:32,441 --> 00:28:35,402 Begitulah kau temukan Roh itu. 195 00:28:38,780 --> 00:28:40,323 Ibumu... 196 00:28:42,159 --> 00:28:43,368 Dia... 197 00:28:46,705 --> 00:28:48,999 Kau paham maksudku? 198 00:28:50,876 --> 00:28:52,210 Kurasa ya. 199 00:28:56,381 --> 00:28:57,549 Ya. 200 00:29:01,928 --> 00:29:04,473 Tampaknya saat yang tepat untuk makan pai, ya? 201 00:29:05,932 --> 00:29:09,144 -Semoga kalian siap. -Annie, kami tak layak untukmu. 202 00:29:10,145 --> 00:29:13,690 Kurasa tidak, tetapi kurasa aku tetap di sini. 203 00:29:14,232 --> 00:29:17,402 Kutaruh di sini di atas karya Tn. Arnold. 204 00:29:18,987 --> 00:29:21,740 Annie, boleh aku bertanya? 205 00:29:25,660 --> 00:29:27,162 Ya, Tn. Arnold? 206 00:29:27,829 --> 00:29:29,456 -Terima kasih. -Ya. 207 00:29:30,665 --> 00:29:32,959 Kau wanita bebas. Ya? 208 00:29:34,419 --> 00:29:36,755 Samuel bebas, 209 00:29:36,838 --> 00:29:39,549 Mack bebas. 210 00:29:40,800 --> 00:29:44,095 Kalian semua bebas. Juga, 211 00:29:45,931 --> 00:29:48,183 selayaknya begitu, ya? 212 00:29:50,560 --> 00:29:54,773 Ya, kurasa kami begitu. 213 00:29:57,859 --> 00:30:01,238 Jadi, bagaimana menurutmu negro yang tak layak... 214 00:30:02,489 --> 00:30:03,949 -Yang kabur... -Arnold. 215 00:30:04,032 --> 00:30:09,663 ...dari tugas mereka bagi tuan mereka, yang anggaplah, karena politisi, 216 00:30:09,955 --> 00:30:12,999 mereka mendapat hak-hak yang kalian peroleh. 217 00:30:26,930 --> 00:30:29,224 Aku... 218 00:30:31,101 --> 00:30:35,188 -Kurasa... -Terima kasih, Annie. 219 00:30:36,773 --> 00:30:38,066 Kau boleh pergi. 220 00:30:38,149 --> 00:30:40,735 Ya. Terima kasih, Annie. 221 00:30:57,294 --> 00:30:58,837 Kau putraku, 222 00:31:02,799 --> 00:31:04,467 putra ibumu. 223 00:31:08,471 --> 00:31:10,140 Jangan membuatku sedih. 224 00:34:09,068 --> 00:34:11,738 Kau perlu bantuan? 225 00:34:12,781 --> 00:34:14,449 Tak usah, terima kasih. 226 00:34:46,189 --> 00:34:47,482 Ini. 227 00:34:48,483 --> 00:34:51,611 Mantel baru untukmu, Ayah. 228 00:34:51,694 --> 00:34:53,404 Kubeli sendiri. 229 00:35:00,370 --> 00:35:02,789 Ada kancing peraknya. 230 00:35:02,872 --> 00:35:06,084 Logam murni. Sudah kuperiksa. 231 00:35:13,049 --> 00:35:14,592 Aku sudah punya mantel. 232 00:35:17,262 --> 00:35:21,057 Annie memperbaiki itu berulang kali, Ayah. 233 00:35:25,103 --> 00:35:27,063 Itu tak bisa dipakai lagi. 234 00:35:33,403 --> 00:35:36,614 Pria sepertiku tak perlu busana bagus. 235 00:35:36,698 --> 00:35:38,032 Kenapa tak untukmu saja? 236 00:35:38,116 --> 00:35:40,869 Aku sudah punya, persis seperti ini. 237 00:35:50,920 --> 00:35:53,006 Lihatlah kau, Nak. 238 00:35:56,217 --> 00:35:57,552 Dua mantel. 239 00:36:03,057 --> 00:36:05,018 Itu bagus sekali. 240 00:37:39,404 --> 00:37:45,326 Kereta Bawah Tanah 241 00:40:06,384 --> 00:40:08,386 Terjemahan subtitle oleh :Mimi L. Bonnetto 242 00:40:08,469 --> 00:40:10,471 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti