1 00:00:27,549 --> 00:00:29,301 हम बिल्कुल ठीक हैं, माँ। 2 00:00:33,513 --> 00:00:35,474 हमारी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 3 00:00:40,729 --> 00:00:42,731 एमा जेन रिजवे 1793 - 1816 4 00:00:48,195 --> 00:00:52,324 आपको याद है जब मैं छप्पर में उस बड़े काँटेदार पंजे पर गिर गया था? 5 00:00:54,868 --> 00:00:57,120 मैंने पहले कभी अपना खून नहीं देखा था। 6 00:00:59,080 --> 00:01:00,665 मुझे चक्कर आने लगे थे। 7 00:01:12,385 --> 00:01:13,678 मुझे... 8 00:01:16,223 --> 00:01:17,933 जब मेरा खून बह रहा था, 9 00:01:18,934 --> 00:01:20,644 तो मुझे कुछ महसूस हुआ था। 10 00:01:21,394 --> 00:01:25,232 कुछ ऐसा जिसकी वह हमेशा बात करते रहते हैं। 11 00:01:26,441 --> 00:01:27,901 आत्मा जैसा। 12 00:01:29,820 --> 00:01:31,196 पर, फिर, 13 00:01:32,447 --> 00:01:35,033 ऐसा ज़्यादा देर नहीं रहा। वह मेरे साथ नहीं रही। 14 00:01:43,625 --> 00:01:46,086 अगर मुझे ख़ुद में वह दोबारा नहीं मिली तो? 15 00:01:50,757 --> 00:01:54,177 अगर मुझे ख़ुद में वह नहीं मिली तो? 16 00:02:36,219 --> 00:02:39,848 चौथा अध्याय 17 00:02:39,931 --> 00:02:43,894 महान आत्मा 18 00:03:36,821 --> 00:03:37,948 मैंने... 19 00:03:39,407 --> 00:03:45,372 मैंने सुना कि शहर के वे किसान फिर से आपकी बातें कर रहे थे। 20 00:03:47,707 --> 00:03:50,794 उन्हें आपका आज़ाद गुलामों को काम पर रखना पागलपन लगता है। 21 00:04:00,136 --> 00:04:02,514 लोहा आखिर लोहा ही होता है। 22 00:04:02,597 --> 00:04:05,058 अगर एक आदमी मेहनत कर सकता है, 23 00:04:05,141 --> 00:04:07,519 तो आत्मा उसके अंदर और उसके साथ होती है। 24 00:04:07,602 --> 00:04:09,813 पर आपको कैसे पता कि... 25 00:04:13,024 --> 00:04:13,900 शुक्रिया। 26 00:04:14,484 --> 00:04:15,777 नहीं, शुक्रिया। 27 00:04:26,788 --> 00:04:30,709 आपको कैसे पता कि आत्मा उनके साथ है? 28 00:04:32,711 --> 00:04:36,172 महान आत्मा हर चीज़ में मौजूद होती है। 29 00:04:36,256 --> 00:04:38,675 धरती पर, आसमान में, हर जगह। 30 00:04:39,884 --> 00:04:41,928 वह हम सबको जोड़ती है। 31 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 मैं तुम्हें यह बता चुका हूँ। 32 00:04:49,019 --> 00:04:51,646 अगर आप उसे देख नहीं सकते, 33 00:04:53,982 --> 00:04:55,900 तो आपको कैसे पता कि वह मौजूद है? 34 00:04:57,819 --> 00:04:59,404 आप उसे देख नहीं सकते। 35 00:05:00,655 --> 00:05:02,157 आप उसे महसूस करते हैं। 36 00:05:04,701 --> 00:05:06,870 अगर वह मुझे अपने अंदर 37 00:05:07,537 --> 00:05:09,748 महसूस नहीं होती है तो? 38 00:05:09,831 --> 00:05:11,332 तो क्या होगा? 39 00:05:18,131 --> 00:05:20,175 महसूस होगी, बेटा। ज़रूर होगी। 40 00:05:23,553 --> 00:05:25,472 सब चीज़ें अपने समय पर होती हैं। 41 00:05:40,737 --> 00:05:41,738 आर्नोल्ड। 42 00:05:44,407 --> 00:05:46,659 यहाँ आकर इन कड़ियों को पूरा करो। 43 00:05:49,037 --> 00:05:51,039 आग को कौन जलाए रखेगा? 44 00:05:51,831 --> 00:05:54,417 शायद मेरा बेटा अब इतना ताकतवर हो गया है, सर। 45 00:05:55,877 --> 00:05:57,253 शक्तिशाली मैक। 46 00:05:58,880 --> 00:06:01,132 जंगली घास जैसे तेज़ी से बढ़ रहे हो, बच्चे। 47 00:06:02,759 --> 00:06:05,595 शर्तिया तुम अपने बाप से ज़्यादा हट्टे-कट्टे बनोगे। 48 00:06:08,098 --> 00:06:10,308 जाओ। वहाँ पर जाओ। 49 00:06:23,279 --> 00:06:26,366 अब चलो, इसे पकड़ो। 50 00:06:27,867 --> 00:06:29,244 मैंने इसे ख़राब कर दिया तो? 51 00:06:30,578 --> 00:06:33,998 तरल आग इस धरती का खून होती है। 52 00:06:34,207 --> 00:06:38,378 इसकी इज़्ज़त करो और यह इस लोहे का मकसद पूरा करने में मदद करेगी। 53 00:07:17,625 --> 00:07:20,086 सबक सीख लिया, बच्चे। दोबारा कोशिश करो। 54 00:09:37,181 --> 00:09:39,475 -मैक? -मिस्टर आर्नोल्ड? 55 00:09:43,229 --> 00:09:45,481 यहाँ क्या कर रहे हो, बच्चे? 56 00:09:45,565 --> 00:09:47,442 कुछ भी नहीं, सर। 57 00:09:48,609 --> 00:09:50,862 कुछ तो ज़रूर कर रहे हो। 58 00:09:53,281 --> 00:09:54,741 यहाँ आओ। 59 00:09:56,326 --> 00:09:58,286 तुम्हारे हाथों में क्या है? 60 00:10:18,431 --> 00:10:20,391 आग से खेलना ख़तरनाक होता है। 61 00:10:22,310 --> 00:10:26,397 पता है, सर, मगर मैं आत्मा को देखना चाहता था। 62 00:10:28,566 --> 00:10:30,234 तुमने क्या कहा? 63 00:10:30,318 --> 00:10:33,571 महान आत्मा। मैं उसे देखना चाहता था। 64 00:10:33,654 --> 00:10:36,157 जैसा आपके पापा हमेशा कहते हैं? 65 00:10:36,240 --> 00:10:38,159 देखना चाहता था क्या वह मुझमें है। 66 00:10:40,161 --> 00:10:41,454 तो... 67 00:10:42,955 --> 00:10:45,958 तुम्हें लगता है कि अपनी ख़ुशी के लिए 68 00:10:46,042 --> 00:10:47,710 ज़मीन में आग लगाना सही है? 69 00:10:47,794 --> 00:10:49,295 नहीं, सर। 70 00:10:50,338 --> 00:10:52,382 तो तुम इनके साथ क्या कर रहे थे? 71 00:10:56,469 --> 00:10:58,012 मुझे दिखाओ। 72 00:11:00,473 --> 00:11:02,850 मुझे दिखाओ कि इनके साथ क्या कर रहे थे? 73 00:11:24,956 --> 00:11:26,999 तुम किस बात पर नाराज़ हो? 74 00:11:27,083 --> 00:11:28,209 बस... 75 00:11:30,586 --> 00:11:32,630 मैं आग जलाए रखना चाहता हूँ। 76 00:11:33,589 --> 00:11:36,551 मैं चाहता हूँ कि यह तल तक जलती रहे 77 00:11:36,634 --> 00:11:38,302 ताकि आत्मा इसे देख सके। 78 00:11:43,933 --> 00:11:47,812 ऐसा इसलिए है क्योंकि तुम आत्मा को अपने से दूर कर रहे हो। 79 00:11:54,610 --> 00:11:59,449 आग को नीचे फेंककर उसके जलते रहने की उम्मीद नहीं कर सकते। 80 00:12:00,908 --> 00:12:02,743 तुम्हें उसके साथ जाना होगा। 81 00:12:02,827 --> 00:12:05,246 तुम्हें अपनी आत्मा से उसकी रक्षा करनी होगी। 82 00:12:05,329 --> 00:12:09,459 तुम इसी तरह से महान, सच्ची आत्मा को दिखा पाओगे। 83 00:13:32,583 --> 00:13:36,420 इससे ठीक होते समय हड्डी सीधी रहेगी। 84 00:13:37,797 --> 00:13:39,799 अगर यह सफल नहीं रहा तो? 85 00:13:39,882 --> 00:13:42,385 अब चलो भी, मैक, हौसला रखो। 86 00:13:43,636 --> 00:13:44,720 अब, 87 00:13:46,514 --> 00:13:48,182 डरो मत, मैक बच्चे। 88 00:13:48,808 --> 00:13:52,562 महान आत्मा आग में निवास करती है 89 00:13:52,645 --> 00:13:55,648 और यह तुम में भी बहेगी। 90 00:13:56,440 --> 00:13:57,984 तुम्हें वह महसूस नहीं होती? 91 00:13:58,651 --> 00:14:00,486 जी, सर, मुझे होती है। 92 00:14:02,363 --> 00:14:03,447 आर्नोल्ड, 93 00:14:04,907 --> 00:14:07,285 तुम घर जाकर मेरा इंतज़ार क्यों नहीं करते 94 00:14:08,411 --> 00:14:10,830 और मैं तुमसे जल्दी बात करूँगा? 95 00:14:49,327 --> 00:14:51,162 उसमें गुस्सा भरा पड़ा है, एम। 96 00:14:54,665 --> 00:15:00,046 तेज़ी से धधकता है, और फिर मुझमें गुस्सा जगाता है। 97 00:15:07,595 --> 00:15:12,475 हमारा बेटा आत्मा की पुकार सुनने के बजाय 98 00:15:12,558 --> 00:15:14,852 उसे अपने हाथों में जकड़ना चाहता है। 99 00:15:19,690 --> 00:15:22,276 और मुझे नहीं लगता कि मैं उसे सिखा पाऊँगा। 100 00:15:27,448 --> 00:15:31,869 प्रभु जानते हैं कि तुमने मुझमें कितनी ज़्यादा आत्मा डाली थी। 101 00:15:39,418 --> 00:15:41,337 किस कीमत पर? 102 00:15:47,051 --> 00:15:49,762 किस कीमत पर यह आत्मा डाली थी? 103 00:15:57,937 --> 00:15:59,563 किस कीमत पर? 104 00:17:19,435 --> 00:17:21,270 इसकी कीमत कैसे चुकाओगे? 105 00:17:22,813 --> 00:17:25,149 इसे मेरे पिता के खाते में डाल सकते हैं। 106 00:17:26,317 --> 00:17:29,320 नहीं, सर, इस तरह से नहीं होता। 107 00:17:30,196 --> 00:17:34,325 अगर उनके खाते से कोट ख़रीदना है, तो तुम्हारे पापा को यहाँ आना होगा। 108 00:17:45,461 --> 00:17:48,589 यहाँ देखो, इन सब कमबख्त कैंडी का क्या होगा? 109 00:18:40,516 --> 00:18:45,646 ठीक है, लड़को, हम कौन सा पकड़ें? 110 00:18:46,564 --> 00:18:50,276 जर्मायाह को या हेस्टी को? 111 00:18:52,528 --> 00:18:55,030 जिस पर भी ज़्यादा इनाम मिले? 112 00:18:55,114 --> 00:18:58,284 बिल्कुल सही कहा। तो जर्मायाह को पकड़ेंगे। 113 00:19:02,329 --> 00:19:05,082 वह दक्षिण में लगभग 65 किलोमीटर दूर के 114 00:19:05,165 --> 00:19:07,084 रेनॉल्ड बागान की संपत्ति है। 115 00:19:08,460 --> 00:19:11,714 पिछले हफ़्ते मालिक ने उसकी बीवी बेच दी तो चुपके से भाग गया 116 00:19:11,797 --> 00:19:13,966 और तब से नहीं दिखा है। 117 00:19:15,217 --> 00:19:18,929 मेरे हिसाब से बीवी से पूछना चाहिए। उसे पता है वह कहाँ छुपा है। 118 00:19:19,013 --> 00:19:21,140 हाँ भी और नहीं भी। 119 00:19:21,223 --> 00:19:24,727 वह साफ़ झूठ बोल देगी, लेकिन हम एक काम कर सकते हैं। 120 00:19:24,810 --> 00:19:29,523 मैंने पूछताछ की है, वह सिर्फ़ एक ही जगह जा सकता है। 121 00:19:29,607 --> 00:19:34,194 तो मेरा कहना है कि हम फ़ार्म के बाहर की सड़क के पास छुप जाते हैं, 122 00:19:35,070 --> 00:19:36,947 और उसके आने का इंतज़ार करते हैं। 123 00:19:37,406 --> 00:19:39,867 -बात तो सही है। -पता है वह कहाँ जा रहा है। 124 00:19:39,950 --> 00:19:41,201 तुमसे किसने पूछा? 125 00:19:41,285 --> 00:19:45,247 ठीक है। आराम से। शांत रहो। 126 00:19:50,586 --> 00:19:51,837 बैठो। 127 00:19:59,762 --> 00:20:01,138 जी, सर। 128 00:20:03,724 --> 00:20:06,393 मैं इस जगह को किसी भी हब्शी जितना ही जानता हूँ। 129 00:20:06,477 --> 00:20:08,103 मैं यहीं पला-बढ़ा हूँ। 130 00:20:09,313 --> 00:20:14,068 टेम्पलटन की जागीर पर एक जंगल है, जो बहुत घना है। 131 00:20:15,194 --> 00:20:18,197 आपको जगह का पता हो तो किसी हब्शी को ढूँढ़ना आसान है। 132 00:20:25,454 --> 00:20:26,830 देखो तो तुम्हें। 133 00:20:28,415 --> 00:20:31,919 अब मेरी बात सुनो, नौजवान, और ध्यान से सुनना। 134 00:20:35,506 --> 00:20:36,966 अगर हमें वह जगह दिखाओगे, 135 00:20:38,550 --> 00:20:41,345 -तो तुम्हें हिस्सा दूँगा। -कोई हिस्सा नहीं मिलेगा! 136 00:20:41,428 --> 00:20:43,931 बड़ा इनाम है, सज्जनो, बहुत पैसा है। 137 00:20:46,141 --> 00:20:50,354 यही अमरीका की ख़ासियत है। सबको अवसर मिलता है। 138 00:20:52,314 --> 00:20:54,984 देखते हैं यह युवा भविष्यवक्ता क्या कर सकता है। 139 00:20:58,904 --> 00:21:00,406 इसे पियो। 140 00:21:02,992 --> 00:21:04,410 ठीक है। 141 00:22:54,353 --> 00:22:57,231 तुम्हें कुछ नहीं होगा। सब ठीक हो जाएगा। 142 00:23:03,570 --> 00:23:04,530 प्लीज़। 143 00:23:05,989 --> 00:23:07,241 प्लीज़, सर। 144 00:23:09,034 --> 00:23:11,120 प्लीज़, मेरे बेटे को मत मारिए, सर। 145 00:23:13,122 --> 00:23:14,873 प्लीज़। 146 00:23:15,457 --> 00:23:17,042 प्लीज़, सर। 147 00:23:17,126 --> 00:23:18,752 यह बच्चा। 148 00:23:19,044 --> 00:23:20,796 मुझे ले चलें, बेटे को छोड़ दें। 149 00:23:29,805 --> 00:23:31,807 मेरे बच्चे पर दया कीजिए। 150 00:23:33,433 --> 00:23:35,060 मेरे बेटे को छोड़ दीजिए। 151 00:23:37,020 --> 00:23:40,399 प्लीज़, भगवान, इसकी रक्षा करो। 152 00:23:51,118 --> 00:23:52,494 मैंने उसे पकड़ लिया! 153 00:23:53,078 --> 00:23:54,454 मैंने उसे पकड़ लिया! 154 00:23:55,122 --> 00:23:57,249 चैंडलर! मैंने उसे पकड़ लिया! 155 00:24:00,002 --> 00:24:01,253 मैंने उसे पकड़ लिया! 156 00:24:47,299 --> 00:24:49,134 यह देखो, लड़को। 157 00:24:49,968 --> 00:24:51,762 यह स्वाभाविक शिकारी है। 158 00:24:56,099 --> 00:24:58,227 ध्यान से। 159 00:24:58,310 --> 00:25:01,688 इतने छोटे बच्चे में, आसानी से अंतर भूल जाते हैं। 160 00:25:06,443 --> 00:25:09,279 लाओ। इसे मुझे दे दो। 161 00:25:11,990 --> 00:25:13,492 चलो। 162 00:25:14,368 --> 00:25:17,704 हाँ। यह ठीक है। 163 00:25:24,378 --> 00:25:26,838 तुम इस बच्चे का क्या करोगे? 164 00:25:27,839 --> 00:25:31,385 इस चीज को बेच दूँगा, इसके बाप की तरह। 165 00:25:34,763 --> 00:25:37,432 इसे "चीज़" कैसे कह सकते हो? 166 00:25:41,144 --> 00:25:42,312 क्यों नहीं? 167 00:25:46,233 --> 00:25:48,402 लो, यह ले लो। 168 00:25:48,485 --> 00:25:50,070 तुमने अच्छा काम किया। 169 00:26:12,926 --> 00:26:15,137 आपकी कुछ मदद कर सकता हूँ? 170 00:26:22,936 --> 00:26:25,355 अपनी कैंडी लेने वापस आए हो, बेटा? 171 00:26:41,079 --> 00:26:42,039 ठीक है। 172 00:26:56,011 --> 00:26:59,973 हमें आज औजारों और घोड़े की नालों का नया ऑर्डर मिला है, 173 00:27:00,057 --> 00:27:04,186 अब तक के सभी ऑर्डर से चार गुना बड़ा है। चार गुना। 174 00:27:08,065 --> 00:27:12,861 शायद अब समय है कि हमें कुछ गुलाम ख़रीदने चाहिए। 175 00:27:14,279 --> 00:27:16,615 बोझ हल्का होगा। हमारे पास इतने पैसे हैं। 176 00:27:16,948 --> 00:27:22,704 इन सभी बंधन-मुक्त गुलामों को काम पर रखने से बहुत सस्ता पड़ता है। 177 00:27:26,792 --> 00:27:29,086 तुम जानते हो हमारा परिवार कैसा है। 178 00:27:29,169 --> 00:27:30,504 पर इस बारे में सोचिए। 179 00:27:32,089 --> 00:27:34,216 शायद वही असली महान आत्मा है। 180 00:27:35,008 --> 00:27:39,930 अगर आपकी किस्मत में आज़ादी है, तो आप आज़ाद हैं। 181 00:27:40,013 --> 00:27:44,142 और अगर आपकी किस्मत में बेड़ियाँ हैं, तो आप हब्शी होते हैं। 182 00:27:45,477 --> 00:27:49,106 तुम यहाँ बैठकर ऐसा कैसे कह सकते हो, 183 00:27:49,189 --> 00:27:51,441 ऐनी का बनाया खाना खाते हुए? 184 00:27:51,525 --> 00:27:54,611 यही तो मैं कह रहा हूँ, ऐनी और सैमुएल, 185 00:27:55,946 --> 00:27:58,073 उन्होंने कड़ी मेहनत की, 186 00:27:58,156 --> 00:28:01,785 अपनी आज़ादी के लायक बने। 187 00:28:01,868 --> 00:28:05,414 अब, वे लोग जो भाग जाते हैं, 188 00:28:05,497 --> 00:28:07,457 वे कुत्ते होते हैं। ख़तरनाक हैं। 189 00:28:08,083 --> 00:28:10,502 उन्हें बेड़ियों में क्यों नहीं होना चाहिए? 190 00:28:13,505 --> 00:28:14,548 बेटा, 191 00:28:15,424 --> 00:28:19,886 तुम्हें हर जीव में ख़ुद को पहचानने की कोशिश करनी चाहिए। 192 00:28:19,970 --> 00:28:23,432 तुम्हें हर आदमी को देखना चाहिए... 193 00:28:24,933 --> 00:28:26,476 हर आदमी को, 194 00:28:27,227 --> 00:28:29,604 और उसमें ख़ुद को तलाशना चाहिए। 195 00:28:32,441 --> 00:28:35,402 इसी तरह से तुम्हें आत्मा मिलेगी। 196 00:28:38,780 --> 00:28:40,323 तुम्हारी माँ... 197 00:28:42,159 --> 00:28:43,368 वह... 198 00:28:46,705 --> 00:28:48,999 मेरी बात समझ रहे हो न? 199 00:28:50,876 --> 00:28:52,210 शायद। 200 00:28:56,381 --> 00:28:57,549 हाँ। 201 00:29:01,928 --> 00:29:04,473 लगता है पाई खाने का सही समय है, है न? 202 00:29:05,932 --> 00:29:09,144 -आशा है आप तैयार होंगे। -ऐनी, हम तुम्हारे लायक नहीं हैं। 203 00:29:10,145 --> 00:29:13,690 शायद नहीं, पर मैं फिर भी यहीं रहूँगी। 204 00:29:14,232 --> 00:29:17,402 इसे मिस्टर आर्नोल्ड की शानदार रचना के ऊपर रख देती हूँ। 205 00:29:18,987 --> 00:29:21,740 ऐनी, तुमसे एक बात पूछूँ? 206 00:29:25,660 --> 00:29:27,162 जी, सर, मिस्टर आर्नोल्ड? 207 00:29:27,829 --> 00:29:29,456 -शुक्रिया। -हाँ। 208 00:29:30,665 --> 00:29:32,959 तुम एक आज़ाद औरत हो। है न? 209 00:29:34,419 --> 00:29:36,755 सैमुएल आज़ाद है, 210 00:29:36,838 --> 00:29:39,549 मैक आज़ाद है। 211 00:29:40,800 --> 00:29:44,095 तुम सब आज़ाद हो। और... 212 00:29:45,931 --> 00:29:48,183 तुम इसके लायक भी हो, है न? 213 00:29:50,560 --> 00:29:54,773 हाँ, शायद हम इसके लायक हैं। 214 00:29:57,859 --> 00:30:01,238 जो आज़ाद नहीं हैं, उन हब्शियों के बारे में क्या सोचती हो? 215 00:30:02,489 --> 00:30:03,949 -जो भाग जाते हैं... -आर्नोल्ड। 216 00:30:04,032 --> 00:30:09,663 ...अपने मालिकों के प्रति अपने कर्तव्य से, फिर किसी राजनेता के कारण सोचते हैं 217 00:30:09,955 --> 00:30:12,999 कि उन्हें वे हक़ मिलने चाहिए जो तुमने अर्जित किए हैं। 218 00:30:26,930 --> 00:30:29,224 मैं... 219 00:30:31,101 --> 00:30:35,188 -मुझे लगता है कि... -शुक्रिया, ऐनी। 220 00:30:36,773 --> 00:30:38,066 और कुछ नहीं चाहिए। 221 00:30:38,149 --> 00:30:40,735 हाँ। शुक्रिया, ऐनी। 222 00:30:57,294 --> 00:30:58,837 तुम मेरे बेटे हो... 223 00:31:02,799 --> 00:31:04,467 अपनी माँ के बेटे हो। 224 00:31:08,471 --> 00:31:10,140 प्लीज़ मेरा दिल मत तोड़ना। 225 00:34:09,068 --> 00:34:11,738 आपको कुछ मदद चाहिए? 226 00:34:12,781 --> 00:34:14,449 नहीं, सब ठीक है, शुक्रिया। 227 00:34:46,189 --> 00:34:47,482 यह लीजिए। 228 00:34:48,483 --> 00:34:51,611 आपके लिए बिल्कुल नया कोट, पापा। 229 00:34:51,694 --> 00:34:53,404 मैंने ख़ुद ख़रीदा है। 230 00:35:00,370 --> 00:35:02,789 इस पर चाँदी के बटन लगे हैं। 231 00:35:02,872 --> 00:35:06,084 शुद्ध धातु के। मैंने जाँचा था। 232 00:35:13,049 --> 00:35:14,592 मेरे पास कोट है। 233 00:35:17,262 --> 00:35:21,057 ऐनी ने उस पर छह बार पैबंद लगाए हैं, पापा। 234 00:35:25,103 --> 00:35:27,063 वह अब आपके पहनने लायक नहीं है। 235 00:35:33,403 --> 00:35:36,614 मेरे जैसे आदमी को ऐसी बढ़िया चीज़ों की ज़रूरत नहीं है। 236 00:35:36,698 --> 00:35:38,032 तुम क्यों नहीं रख लेते? 237 00:35:38,116 --> 00:35:40,869 मेरे पास ऐसा पहले से ही है। 238 00:35:50,920 --> 00:35:53,006 देखो तो तुम्हें, बेटा। 239 00:35:56,217 --> 00:35:57,552 तुम्हारे पास दो कोट हैं। 240 00:36:03,057 --> 00:36:05,018 यह बहुत बढ़िया बात है। 241 00:37:39,404 --> 00:37:45,326 द अंडरग्राउंड रेलरोड 242 00:39:50,368 --> 00:39:52,370 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 243 00:39:52,453 --> 00:39:54,455 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल