1 00:00:27,549 --> 00:00:29,301 ‫אנחנו בסדר, אימא.‬ 2 00:00:33,513 --> 00:00:35,474 ‫את לא צריכה לדאוג לנו.‬ 3 00:00:40,729 --> 00:00:42,731 ‫אמה ג'יין רידג'וויי 1816-1793‬ 4 00:00:48,195 --> 00:00:52,324 ‫את זוכרת שנפלתי על המגרפה הגדולה בצריף?‬ 5 00:00:54,868 --> 00:00:57,120 ‫לא ראיתי את הדם שלי לפני כן.‬ 6 00:00:59,080 --> 00:01:00,665 ‫חטפתי סחרחורת.‬ 7 00:01:12,385 --> 00:01:13,678 ‫אני...‬ 8 00:01:16,223 --> 00:01:17,933 ‫הרגשתי משהו‬ 9 00:01:18,934 --> 00:01:20,644 ‫כשדיממתי.‬ 10 00:01:21,394 --> 00:01:25,232 ‫משהו שהוא תמיד מדבר עליו.‬ 11 00:01:26,441 --> 00:01:27,901 ‫רוח.‬ 12 00:01:29,820 --> 00:01:31,196 ‫אבל אז‬ 13 00:01:32,447 --> 00:01:35,033 ‫זה לא נמשך. היא לא נשארה איתי.‬ 14 00:01:43,625 --> 00:01:46,086 ‫מה יהיה אם לא אוכל למצוא אותה שוב בתוכי?‬ 15 00:01:50,757 --> 00:01:54,177 ‫מה יהיה אם הוא לא ימצא אותה בי?‬ 16 00:02:36,219 --> 00:02:39,848 ‫פרק 4‬ 17 00:02:39,931 --> 00:02:43,894 ‫הרוח הגדולה‬ 18 00:03:36,821 --> 00:03:37,948 ‫אני...‬ 19 00:03:39,407 --> 00:03:45,372 ‫שמעתי את החוואים בעיר מדברים עליך שוב.‬ 20 00:03:47,707 --> 00:03:50,794 ‫הם חושבים שאתה מטורף כי אתה מעסיק עבדים משוחררים.‬ 21 00:04:00,136 --> 00:04:02,514 ‫ברזל זה ברזל.‬ 22 00:04:02,597 --> 00:04:05,058 ‫אם אדם יכול לעבוד איתו‬ 23 00:04:05,141 --> 00:04:07,519 ‫אז הרוח נמצאת בתוכו.‬ 24 00:04:07,602 --> 00:04:09,813 ‫אבל איך אתה יודע ש...‬ 25 00:04:13,024 --> 00:04:13,900 ‫תודה.‬ 26 00:04:14,484 --> 00:04:15,777 ‫לא, תודה.‬ 27 00:04:26,788 --> 00:04:30,709 ‫איך אתה יודע שהרוח בתוכם?‬ 28 00:04:32,711 --> 00:04:36,172 ‫הרוח הגדולה זורמת בכול.‬ 29 00:04:36,256 --> 00:04:38,675 ‫באדמה, בשמים, בכול.‬ 30 00:04:39,884 --> 00:04:41,928 ‫היא מחברת את כולנו.‬ 31 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 ‫אמרתי לך את זה.‬ 32 00:04:49,019 --> 00:04:51,646 ‫אם אינך מסוגל לראות אותה,‬ 33 00:04:53,982 --> 00:04:55,900 ‫איך אתה יודע שהיא שם?‬ 34 00:04:57,819 --> 00:04:59,404 ‫לא רואים אותה.‬ 35 00:05:00,655 --> 00:05:02,157 ‫מרגישים אותה.‬ 36 00:05:04,701 --> 00:05:06,870 ‫ואם אני לא...‬ 37 00:05:07,537 --> 00:05:09,748 ‫מרגיש אותה בתוכי?‬ 38 00:05:09,831 --> 00:05:11,332 ‫מה קורה אז?‬ 39 00:05:18,131 --> 00:05:20,175 ‫אתה תרגיש, בן. אתה תרגיש.‬ 40 00:05:23,553 --> 00:05:25,472 ‫כל דבר בעיתו.‬ 41 00:05:40,737 --> 00:05:41,738 ‫ארנולד.‬ 42 00:05:44,407 --> 00:05:46,659 ‫בוא לכאן ותגמור את החוליות.‬ 43 00:05:49,037 --> 00:05:51,039 ‫מי ילבה את האש?‬ 44 00:05:51,831 --> 00:05:54,417 ‫בני חזק מספיק כבר, אדוני.‬ 45 00:05:55,877 --> 00:05:57,253 ‫מאק החזק.‬ 46 00:05:58,880 --> 00:06:01,132 ‫אתה גדל במהירות, בחור צעיר.‬ 47 00:06:02,759 --> 00:06:05,595 ‫אני מתערב שתהיה גדול יותר מאביך.‬ 48 00:06:08,098 --> 00:06:10,308 ‫קדימה, לך לשם.‬ 49 00:06:23,279 --> 00:06:26,366 ‫קדימה, קח את זה.‬ 50 00:06:27,867 --> 00:06:29,244 ‫מה יקרה אם אהרוס את זה?‬ 51 00:06:30,578 --> 00:06:33,998 ‫אש נוזלית היא דם האדמה.‬ 52 00:06:34,207 --> 00:06:38,378 ‫כבד אותה והיא תעזור לך להבין מה מטרת הברזל הזה.‬ 53 00:07:17,625 --> 00:07:20,086 ‫למדת לקח, בן. נסה שוב.‬ 54 00:09:37,181 --> 00:09:39,475 ‫- מאק? - אדון ארנולד?‬ 55 00:09:43,229 --> 00:09:45,481 ‫מה אתה עושה כאן, ילד?‬ 56 00:09:45,565 --> 00:09:47,442 ‫כלום, אדוני.‬ 57 00:09:48,609 --> 00:09:50,862 ‫זה לא נראה כמו כלום.‬ 58 00:09:53,281 --> 00:09:54,741 ‫קדימה.‬ 59 00:09:56,326 --> 00:09:58,286 ‫מה אתה מחזיק בידך?‬ 60 00:10:18,431 --> 00:10:20,391 ‫מסוכן לשחק באש.‬ 61 00:10:22,310 --> 00:10:26,397 ‫אני יודע, אדוני, אבל רציתי לראות את הרוח.‬ 62 00:10:28,566 --> 00:10:30,234 ‫מה אמרת?‬ 63 00:10:30,318 --> 00:10:33,571 ‫הרוח הגדולה. רציתי לראות אותה.‬ 64 00:10:33,654 --> 00:10:36,157 ‫כמו שאבא שלך אומר תמיד.‬ 65 00:10:36,240 --> 00:10:38,159 ‫רציתי לראות אם היא בתוכי.‬ 66 00:10:40,161 --> 00:10:41,454 ‫אז...‬ 67 00:10:42,955 --> 00:10:45,958 ‫אתה חושב שזה בסדר להצית את השטח‬ 68 00:10:46,042 --> 00:10:47,710 ‫כי מתחשק לך?‬ 69 00:10:47,794 --> 00:10:49,295 ‫לא, אדוני.‬ 70 00:10:50,338 --> 00:10:52,382 ‫אז מה עשית בהם?‬ 71 00:10:56,469 --> 00:10:58,012 ‫תראה לי.‬ 72 00:11:00,473 --> 00:11:02,850 ‫תראה לי מה עשית בהם.‬ 73 00:11:24,956 --> 00:11:26,999 ‫למה אתה מחמיץ פנים?‬ 74 00:11:27,083 --> 00:11:28,209 ‫רק...‬ 75 00:11:30,586 --> 00:11:32,630 ‫אני רוצה לשמור על האש.‬ 76 00:11:33,589 --> 00:11:36,551 ‫אני רוצה שהיא תמשיך לבעור עד למטה‬ 77 00:11:36,634 --> 00:11:38,302 ‫כדי להראות את הרוח.‬ 78 00:11:43,933 --> 00:11:47,812 ‫זה מפני שאתה נותן לרוח לחמוק ממך.‬ 79 00:11:54,610 --> 00:11:59,449 ‫אתה לא יכול לזרוק לשם את האש ולצפות שהיא תוסיף לבעור.‬ 80 00:12:00,908 --> 00:12:02,743 ‫אתה צריך ללכת איתה.‬ 81 00:12:02,827 --> 00:12:05,246 ‫אתה צריך להגן עליה בעזרת הרוח שלך.‬ 82 00:12:05,329 --> 00:12:09,459 ‫כך מראים את הרוח האמיתית, הגדולה.‬ 83 00:13:32,583 --> 00:13:36,420 ‫זה יחזיק את העצם ישרה כשהיא תחלים.‬ 84 00:13:37,797 --> 00:13:39,799 ‫ואם זה לא יצליח?‬ 85 00:13:39,882 --> 00:13:42,385 ‫בחייך, מאק. תהיה חזק.‬ 86 00:13:43,636 --> 00:13:44,720 ‫עכשיו,‬ 87 00:13:46,514 --> 00:13:48,182 ‫אל תפחד, מאק הצעיר.‬ 88 00:13:48,808 --> 00:13:52,562 ‫הרוח הגדולה פועמת באש,‬ 89 00:13:52,645 --> 00:13:55,648 ‫והיא זורמת ישר אליך.‬ 90 00:13:56,440 --> 00:13:57,984 ‫אתה לא מרגיש אותה?‬ 91 00:13:58,651 --> 00:14:00,486 ‫כן, אדוני. אני מרגיש.‬ 92 00:14:02,363 --> 00:14:03,447 ‫ארנולד,‬ 93 00:14:04,907 --> 00:14:07,285 ‫חכה לי בבית‬ 94 00:14:08,411 --> 00:14:10,830 ‫ותכף אדבר איתך.‬ 95 00:14:49,327 --> 00:14:51,162 ‫הוא כועס, אם.‬ 96 00:14:54,665 --> 00:15:00,046 ‫חמתו בוערת ואז חמתי בוערת.‬ 97 00:15:07,595 --> 00:15:12,475 ‫הילד שלנו רוצה לתפוס את הרוח בידיו‬ 98 00:15:12,558 --> 00:15:14,852 ‫במקום להקשיב לקריאתה.‬ 99 00:15:19,690 --> 00:15:22,276 ‫ואינני בטוח שאני מתאים ללמד אותו.‬ 100 00:15:27,448 --> 00:15:31,869 ‫האל יודע שהרוח שבי הוכנסה לשם על ידך.‬ 101 00:15:39,418 --> 00:15:41,337 ‫באיזה מחיר?‬ 102 00:15:47,051 --> 00:15:49,762 ‫באיזה מחיר, הרוח הזאת?‬ 103 00:15:57,937 --> 00:15:59,563 ‫באיזה מחיר?‬ 104 00:17:19,435 --> 00:17:21,270 ‫איך אתה מתכוון לשלם על זה?‬ 105 00:17:22,813 --> 00:17:25,149 ‫אתה יכול לרשום את זה על החשבון של אבי.‬ 106 00:17:26,317 --> 00:17:29,320 ‫לא, אדוני. זה לא עובד ככה.‬ 107 00:17:30,196 --> 00:17:34,325 ‫תגיד לאבא שלך שיבוא לכאן אם אתה רוצה לחייב את החשבון שלו.‬ 108 00:17:45,461 --> 00:17:48,589 ‫מה עם הממתקים המחורבנים האלה?‬ 109 00:18:40,516 --> 00:18:45,646 ‫בנים, איזה נתפוס?‬ 110 00:18:46,564 --> 00:18:50,276 ‫את ג'רמיה או את האסטי?‬ 111 00:18:52,528 --> 00:18:55,030 ‫זה שיש עליו פרס גדול יותר.‬ 112 00:18:55,114 --> 00:18:58,284 ‫בהחלט. זה ג'רמיה.‬ 113 00:19:02,329 --> 00:19:05,082 ‫הוא הרכוש של חוות ריינולדס,‬ 114 00:19:05,165 --> 00:19:07,084 ‫שישים וחמישה ק"מ מדרום לכאן.‬ 115 00:19:08,460 --> 00:19:11,714 ‫הוא חמק בשבוע שעבר אחרי שהאדון מכר את אשתו,‬ 116 00:19:11,797 --> 00:19:13,966 ‫ולא נראה מאז.‬ 117 00:19:15,217 --> 00:19:18,929 ‫אני אומר שנלך לבקר את אשתו. היא תדע איפה הוא מסתתר.‬ 118 00:19:19,013 --> 00:19:21,140 ‫כן ולא.‬ 119 00:19:21,223 --> 00:19:24,727 ‫היא תשקר לנו בפרצוף, אבל זה מה שנעשה.‬ 120 00:19:24,810 --> 00:19:29,523 ‫כבר ביררתי והוא יכול ללכת רק למקום אחד.‬ 121 00:19:29,607 --> 00:19:34,194 ‫אז אני אומר שנסתתר ליד הדרך מחוץ לחווה‬ 122 00:19:35,070 --> 00:19:36,947 ‫ונחכה שהוא יבוא אלינו.‬ 123 00:19:37,406 --> 00:19:39,867 ‫- נשמע לי טוב. - אני יודע לאן הוא הולך.‬ 124 00:19:39,950 --> 00:19:41,201 ‫מי שאל אותך, לעזאזל?‬ 125 00:19:41,285 --> 00:19:45,247 ‫בסדר. תירגעו. תירגעו.‬ 126 00:19:50,586 --> 00:19:51,837 ‫שב.‬ 127 00:19:59,762 --> 00:20:01,138 ‫כן, אדוני.‬ 128 00:20:03,724 --> 00:20:06,393 ‫אני מכיר את האזור הזה כמו הכושים.‬ 129 00:20:06,477 --> 00:20:08,103 ‫גדלתי כאן.‬ 130 00:20:09,313 --> 00:20:14,068 ‫יש חלקת יער בשטח של טמפלטון. היא ממש סבוכה.‬ 131 00:20:15,194 --> 00:20:18,197 ‫קל למצוא שם כושי אם אתה יודע איפה לחפש.‬ 132 00:20:25,454 --> 00:20:26,830 ‫תראה אותך.‬ 133 00:20:28,415 --> 00:20:31,919 ‫תקשיב לי, בחור צעיר, ותקשיב היטב.‬ 134 00:20:35,506 --> 00:20:36,966 ‫אם תראה לנו,‬ 135 00:20:38,550 --> 00:20:41,345 ‫- אחלוק איתך את הפרס. - בחלומות תחלוק איתו!‬ 136 00:20:41,428 --> 00:20:43,931 ‫הפרס גדול, רבותיי, יש מספיק לכולם.‬ 137 00:20:46,141 --> 00:20:50,354 ‫זה ציווי אמריקני. ארץ ההזדמנויות.‬ 138 00:20:52,314 --> 00:20:54,984 ‫בואו נראה מה הנביא הצעיר יכול לעשות.‬ 139 00:20:58,904 --> 00:21:00,406 ‫תשתה מזה.‬ 140 00:21:02,992 --> 00:21:04,410 ‫בסדר.‬ 141 00:22:54,353 --> 00:22:57,231 ‫יהיה בסדר. הכול יהיה בסדר.‬ 142 00:23:03,570 --> 00:23:04,530 ‫בבקשה.‬ 143 00:23:05,989 --> 00:23:07,241 ‫בבקשה, אדוני.‬ 144 00:23:09,034 --> 00:23:11,120 ‫בבקשה, אל תפגע בבני, אדוני.‬ 145 00:23:13,122 --> 00:23:14,873 ‫בבקשה.‬ 146 00:23:15,457 --> 00:23:17,042 ‫בבקשה, אדוני.‬ 147 00:23:17,126 --> 00:23:18,752 ‫התינוק.‬ 148 00:23:19,044 --> 00:23:20,796 ‫קח אותי, אבל תשאיר את בני.‬ 149 00:23:29,805 --> 00:23:31,807 ‫רחמים על בני.‬ 150 00:23:33,433 --> 00:23:35,060 ‫רחם על בני.‬ 151 00:23:37,020 --> 00:23:40,399 ‫בבקשה, אלוהים, תגן עליו.‬ 152 00:23:51,118 --> 00:23:52,494 ‫תפסתי אותו!‬ 153 00:23:53,078 --> 00:23:54,454 ‫תפסתי אותו!‬ 154 00:23:55,122 --> 00:23:57,249 ‫צ'נדלר, תפסתי אותו!‬ 155 00:24:00,002 --> 00:24:01,253 ‫תפסתי אותו!‬ 156 00:24:47,299 --> 00:24:49,134 ‫תראו, בנים.‬ 157 00:24:49,968 --> 00:24:51,762 ‫צייד מלידה.‬ 158 00:24:56,099 --> 00:24:58,227 ‫זהירות.‬ 159 00:24:58,310 --> 00:25:01,688 ‫כשהוא כזה קטן קל לשכוח את ההבדלים.‬ 160 00:25:06,443 --> 00:25:09,279 ‫תן לי אותו.‬ 161 00:25:11,990 --> 00:25:13,492 ‫קדימה.‬ 162 00:25:14,368 --> 00:25:17,704 ‫כן. זהו זה.‬ 163 00:25:24,378 --> 00:25:26,838 ‫מה תעשה עם התינוק?‬ 164 00:25:27,839 --> 00:25:31,385 ‫אמכור את זה, כמו את אבא שלו.‬ 165 00:25:34,763 --> 00:25:37,432 ‫למה אתה קורא לו "זה"?‬ 166 00:25:41,144 --> 00:25:42,312 ‫למה לא?‬ 167 00:25:46,233 --> 00:25:48,402 ‫קדימה, קח את זה.‬ 168 00:25:48,485 --> 00:25:50,070 ‫כל הכבוד לך.‬ 169 00:26:12,926 --> 00:26:15,137 ‫אוכל לעזור לך במשהו?‬ 170 00:26:22,936 --> 00:26:25,355 ‫חזרת לקנות ממתקים, ילד?‬ 171 00:26:41,079 --> 00:26:42,039 ‫כן.‬ 172 00:26:56,011 --> 00:26:59,973 ‫קיבלנו היום הזמנה חדשה של חלקים ופרסות,‬ 173 00:27:00,057 --> 00:27:04,186 ‫פי ארבעה ממה שהיה לנו. פי ארבעה.‬ 174 00:27:08,065 --> 00:27:12,861 ‫אולי הגיע הזמן שנקנה לנו כמה עבדים.‬ 175 00:27:14,279 --> 00:27:16,615 ‫זה יקל על העבודה. נוכל להרשות לעצמנו.‬ 176 00:27:16,948 --> 00:27:22,704 ‫זה הרבה פחות יקר מאשר להעסיק את כל העבדים המשוחררים האלה.‬ 177 00:27:26,792 --> 00:27:29,086 ‫אתה יודע איזו משפחה זאת.‬ 178 00:27:29,169 --> 00:27:30,504 ‫אבל תחשוב.‬ 179 00:27:32,089 --> 00:27:34,216 ‫אולי זאת הרוח הגדולה האמיתית.‬ 180 00:27:35,008 --> 00:27:39,930 ‫אם נועדת להיות חופשי, אתה חופשי.‬ 181 00:27:40,013 --> 00:27:44,142 ‫ואם נועדת להיות בשלשלאות, אתה כושי.‬ 182 00:27:45,477 --> 00:27:49,106 ‫איך אתה יכול לשבת שם ולהגיד את זה,‬ 183 00:27:49,189 --> 00:27:51,441 ‫כשאתה אוכל את האוכל שאנני בישלה כרגע?‬ 184 00:27:51,525 --> 00:27:54,611 ‫זה בדיוק העניין. אנני וסמואל,‬ 185 00:27:55,946 --> 00:27:58,073 ‫הם עבדו קשה,‬ 186 00:27:58,156 --> 00:28:01,785 ‫הם הרוויחו את החופש שלהם.‬ 187 00:28:01,868 --> 00:28:05,414 ‫אלה שבורחים‬ 188 00:28:05,497 --> 00:28:07,457 ‫הם כלבים. הם מסוכנים.‬ 189 00:28:08,083 --> 00:28:10,502 ‫למה שלא יהיו בשלשלאות?‬ 190 00:28:13,505 --> 00:28:14,548 ‫בן,‬ 191 00:28:15,424 --> 00:28:19,886 ‫אתה צריך לנסות לזהות את עצמך בכל יצור חי.‬ 192 00:28:19,970 --> 00:28:23,432 ‫אתה צריך להסתכל בכל אדם,‬ 193 00:28:24,933 --> 00:28:26,476 ‫כל אדם,‬ 194 00:28:27,227 --> 00:28:29,604 ‫ולחפש שם את עצמך.‬ 195 00:28:32,441 --> 00:28:35,402 ‫כך תמצא את הרוח.‬ 196 00:28:38,780 --> 00:28:40,323 ‫אימך...‬ 197 00:28:42,159 --> 00:28:43,368 ‫היא...‬ 198 00:28:46,705 --> 00:28:48,999 ‫אתה מבין מה אני אומר?‬ 199 00:28:50,876 --> 00:28:52,210 ‫נדמה לי.‬ 200 00:28:56,381 --> 00:28:57,549 ‫כן.‬ 201 00:29:01,928 --> 00:29:04,473 ‫זה הזמן המתאים לפאי, לא?‬ 202 00:29:05,932 --> 00:29:09,144 ‫- אני מקווה שאתם מוכנים. - אנני, אנחנו לא ראויים לך.‬ 203 00:29:10,145 --> 00:29:13,690 ‫אני מניחה שלא, אבל אשאר בכל מקרה.‬ 204 00:29:14,232 --> 00:29:17,402 ‫אשאיר אותה כאן, מעל היצירה של אדון ארנולד.‬ 205 00:29:18,987 --> 00:29:21,740 ‫אנני, אוכל לשאול אותך משהו?‬ 206 00:29:25,660 --> 00:29:27,162 ‫כן, אדון ארנולד.‬ 207 00:29:27,829 --> 00:29:29,456 ‫- תודה. - כן.‬ 208 00:29:30,665 --> 00:29:32,959 ‫את אישה חופשייה, נכון?‬ 209 00:29:34,419 --> 00:29:36,755 ‫סמואל חופשי,‬ 210 00:29:36,838 --> 00:29:39,549 ‫מאק חופשי.‬ 211 00:29:40,800 --> 00:29:44,095 ‫כולכם חופשיים ו...‬ 212 00:29:45,931 --> 00:29:48,183 ‫הרווחתם את זה, נכון?‬ 213 00:29:50,560 --> 00:29:54,773 ‫כן, אני חושבת שכן.‬ 214 00:29:57,859 --> 00:30:01,238 ‫אז מה את חושבת על כושים שאינם חופשיים?‬ 215 00:30:02,489 --> 00:30:03,949 ‫- שברחו... - ארנולד.‬ 216 00:30:04,032 --> 00:30:09,663 ‫מהחובות שלהם לאדוניהם, והניחו, בגלל פוליטיקאי כלשהו,‬ 217 00:30:09,955 --> 00:30:12,999 ‫שהם זכאים לאותן זכויות שאתם הרווחתם.‬ 218 00:30:26,930 --> 00:30:29,224 ‫אני... אני...‬ 219 00:30:31,101 --> 00:30:35,188 ‫- אני חושבת ש... - תודה, אנני. תודה.‬ 220 00:30:36,773 --> 00:30:38,066 ‫זה הכול.‬ 221 00:30:38,149 --> 00:30:40,735 ‫כן. תודה, אנני.‬ 222 00:30:57,294 --> 00:30:58,837 ‫אתה בני...‬ 223 00:31:02,799 --> 00:31:04,467 ‫בנה של אימך.‬ 224 00:31:08,471 --> 00:31:10,140 ‫בבקשה, אל תשבור את לבי.‬ 225 00:34:09,068 --> 00:34:11,738 ‫אתה זקוק לעזרה?‬ 226 00:34:12,781 --> 00:34:14,449 ‫לא, תודה.‬ 227 00:34:46,189 --> 00:34:47,482 ‫קח.‬ 228 00:34:48,483 --> 00:34:51,611 ‫מעיל חדש בשבילך, אבא.‬ 229 00:34:51,694 --> 00:34:53,404 ‫קניתי אותו בעצמי.‬ 230 00:35:00,370 --> 00:35:02,789 ‫יש עליו כפתורי כסף.‬ 231 00:35:02,872 --> 00:35:06,084 ‫מתכת טהורה. בדקתי.‬ 232 00:35:13,049 --> 00:35:14,592 ‫יש לי מעיל.‬ 233 00:35:17,262 --> 00:35:21,057 ‫אנני תיקנה אותו הרבה פעמים, אבא.‬ 234 00:35:25,103 --> 00:35:27,063 ‫הוא כבר לא טוב לשימוש.‬ 235 00:35:33,403 --> 00:35:36,614 ‫גברים כמוני לא זקוקים למותרות כאלה.‬ 236 00:35:36,698 --> 00:35:38,032 ‫אולי תיקח אותו אתה?‬ 237 00:35:38,116 --> 00:35:40,869 ‫כבר יש לי מעיל בדיוק כמו זה.‬ 238 00:35:50,920 --> 00:35:53,006 ‫תראה אותך, בן.‬ 239 00:35:56,217 --> 00:35:57,552 ‫שני מעילים.‬ 240 00:36:03,057 --> 00:36:05,018 ‫זה דבר מרשים מאוד.‬ 241 00:37:39,404 --> 00:37:45,326 ‫מחתרת המסילה‬ 242 00:39:50,368 --> 00:39:52,370 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 243 00:39:52,453 --> 00:39:54,455 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬