1 00:00:27,549 --> 00:00:29,301 Είμαστε μια χαρά, μαμά. 2 00:00:33,513 --> 00:00:35,474 Μην ανησυχείς για μας. 3 00:00:40,729 --> 00:00:42,731 ΕΜΜΑ ΤΖΕΪΝ ΡΙΤΖΓΟΥΕΪ 1793-1816 4 00:00:48,195 --> 00:00:52,324 Θυμάσαι όταν έπεσα πάνω στη μεγάλη τσουγκράνα στην καλύβα; 5 00:00:54,868 --> 00:00:57,120 Δεν είχα ξαναδεί το αίμα μου. 6 00:00:59,080 --> 00:01:00,665 Θόλωσα. 7 00:01:12,385 --> 00:01:13,678 Ένιωσα... 8 00:01:16,223 --> 00:01:17,933 ένιωσα κάτι, 9 00:01:18,934 --> 00:01:20,644 όταν αιμορραγούσα. 10 00:01:21,394 --> 00:01:25,232 Κάτι για το οποίο πάντα μιλάει εκείνος. 11 00:01:26,441 --> 00:01:27,901 Το Πνεύμα. 12 00:01:29,820 --> 00:01:31,196 Αλλά τότε 13 00:01:32,447 --> 00:01:35,033 δεν βάσταξε πολύ. Δεν έμεινε μαζί μου. 14 00:01:43,625 --> 00:01:46,086 Κι αν δεν μπορέσω ποτέ να το ξαναβρώ μέσα μου; 15 00:01:50,757 --> 00:01:54,177 Κι αν εκείνος δεν μπορέσει να το βρει μέσα μου; 16 00:02:36,219 --> 00:02:39,848 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΣΣΕΡΑ 17 00:02:39,931 --> 00:02:43,894 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΠΝΕΥΜΑ 18 00:03:36,821 --> 00:03:37,948 Άκουσα... 19 00:03:39,407 --> 00:03:45,372 Άκουσα τους γαιοκτήμονες στην πόλη να λένε για σένα πάλι. 20 00:03:47,707 --> 00:03:50,794 Σε έχουν για μουρλό που προσλαμβάνεις απελεύθερους σκλάβους. 21 00:04:00,136 --> 00:04:02,514 Το σίδερο είναι σίδερο. 22 00:04:02,597 --> 00:04:05,058 Αν ένας άντρας μπορεί να το δουλέψει, 23 00:04:05,141 --> 00:04:07,519 τότε, το Πνεύμα είναι μαζί του και μέσα του. 24 00:04:07,602 --> 00:04:09,813 Πώς, όμως, ξέρεις ότι το... 25 00:04:13,024 --> 00:04:13,900 Ευχαριστώ. 26 00:04:14,484 --> 00:04:15,777 Όχι, ευχαριστώ. 27 00:04:26,788 --> 00:04:30,709 Πώς ξέρεις ότι το Πνεύμα είναι μαζί τους; 28 00:04:32,711 --> 00:04:36,172 Το Μεγάλο Πνεύμα ρέει μέσα στα πάντα. 29 00:04:36,256 --> 00:04:38,675 Στη Γη, στον ουρανό, στα πάντα. 30 00:04:39,884 --> 00:04:41,928 Μας ενώνει όλους. 31 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 Σου το είπα. 32 00:04:49,019 --> 00:04:51,646 Αν δεν μπορείς να το δεις, 33 00:04:53,982 --> 00:04:55,900 πώς ξέρεις ότι είναι εκεί; 34 00:04:57,819 --> 00:04:59,404 Δεν το βλέπεις. 35 00:05:00,655 --> 00:05:02,157 Το νιώθεις. 36 00:05:04,701 --> 00:05:06,870 Κι αν δεν... 37 00:05:07,537 --> 00:05:09,748 το νιώθω μέσα μου; 38 00:05:09,831 --> 00:05:11,332 Τι γίνεται, τότε; 39 00:05:18,131 --> 00:05:20,175 Θα το νιώσεις, γιε μου. Θα το νιώσεις. 40 00:05:23,553 --> 00:05:25,472 Κάθε τι στον χρόνο του. 41 00:05:40,737 --> 00:05:41,738 Άρνολντ. 42 00:05:44,407 --> 00:05:46,659 Έλα δω και τελείωσε τους κρίκους. 43 00:05:49,037 --> 00:05:51,039 Ποιος θα κρατάει τη φωτιά ζωντανή; 44 00:05:51,831 --> 00:05:54,417 Το αγόρι μου είναι αρκετά δυνατό τώρα, κύριε. 45 00:05:55,877 --> 00:05:57,253 Ο Ρωμαλέος Μακ. 46 00:05:58,880 --> 00:06:01,132 Ψηλώνεις σαν αγριόχορτο, νεαρέ. 47 00:06:02,759 --> 00:06:05,595 Στοιχηματίζω ότι θα γίνεις ψηλότερος από τον πατέρα σου. 48 00:06:08,098 --> 00:06:10,308 Πήγαινε εκεί πέρα. 49 00:06:23,279 --> 00:06:26,366 Άντε, πάρ' το. 50 00:06:27,867 --> 00:06:29,244 Κι αν το χαλάσω; 51 00:06:30,578 --> 00:06:33,998 Η υγρή φωτιά είναι το αίμα αυτής της γης. 52 00:06:34,207 --> 00:06:38,378 Σεβάσου τη και θα σε βοηθήσει να δουλέψεις όπως πρέπει το σίδερο. 53 00:07:17,625 --> 00:07:20,086 Έμαθες το μάθημά σου, μικρέ. Δοκίμασε ξανά. 54 00:09:37,181 --> 00:09:39,475 -Μακ; -Κύριε Άρνολντ; 55 00:09:43,229 --> 00:09:45,481 Τι κάνεις εδώ πέρα, μικρέ; 56 00:09:45,565 --> 00:09:47,442 Τίποτα, κύριε. 57 00:09:48,609 --> 00:09:50,862 Δεν μου φαίνεται για τίποτα εμένα. 58 00:09:53,281 --> 00:09:54,741 Έλα τώρα. 59 00:09:56,326 --> 00:09:58,286 Τι έχεις στα χέρια σου; 60 00:10:18,431 --> 00:10:20,391 Επικίνδυνο να παίζεις με τη φωτιά. 61 00:10:22,310 --> 00:10:26,397 Το ξέρω, κύριε, αλλά ήθελα να δω το Πνεύμα. 62 00:10:28,566 --> 00:10:30,234 Τι έκανε λέει; 63 00:10:30,318 --> 00:10:33,571 Το Μεγάλο Πνεύμα. Ήθελα να το δω. 64 00:10:33,654 --> 00:10:36,157 Όπως λέει πάντα ο μπαμπάς σας; 65 00:10:36,240 --> 00:10:38,159 Ήθελα να δω αν υπάρχει μέσα μου. 66 00:10:40,161 --> 00:10:41,454 Λοιπόν... 67 00:10:42,955 --> 00:10:45,958 πιστεύεις ότι είναι σωστό να βάζεις φωτιά στη γη, 68 00:10:46,042 --> 00:10:47,710 επειδή σε ευχαριστεί; 69 00:10:47,794 --> 00:10:49,295 Όχι, κύριε. 70 00:10:50,338 --> 00:10:52,382 Τότε, τι έκανες μ' αυτά; 71 00:10:56,469 --> 00:10:58,012 Δείξε μου. 72 00:11:00,473 --> 00:11:02,850 Δείξε μου τι έκανες μ' αυτά. 73 00:11:24,956 --> 00:11:26,999 Γιατί είσαι μουτρωμένος; 74 00:11:27,083 --> 00:11:28,209 Απλώς... 75 00:11:30,586 --> 00:11:32,630 θέλω να κρατήσω τη φωτιά. 76 00:11:33,589 --> 00:11:36,551 Θέλω να την κρατήσω ζωντανή ως τον πάτο 77 00:11:36,634 --> 00:11:38,302 για να δείξω το Πνεύμα. 78 00:11:43,933 --> 00:11:47,812 Επειδή αφήνεις το Πνεύμα να σου ξεφεύγει. 79 00:11:54,610 --> 00:11:59,449 Δεν μπορείς να ρίχνεις φωτιά εκεί κάτω και να περιμένεις να μείνει ζωντανή. 80 00:12:00,908 --> 00:12:02,743 Πρέπει να πας μαζί της. 81 00:12:02,827 --> 00:12:05,246 Για να την προστατεύσεις με το δικό σου πνεύμα. 82 00:12:05,329 --> 00:12:09,459 Έτσι δείχνεις το σπουδαίο, αληθινό Πνεύμα. 83 00:13:32,583 --> 00:13:36,420 Αυτό θα κρατήσει το κόκαλο ίσιο, ενώ δένει. 84 00:13:37,797 --> 00:13:39,799 Κι αν δεν πετύχει; 85 00:13:39,882 --> 00:13:42,385 Έλα τώρα, Μακ, δείξε δύναμη. 86 00:13:43,636 --> 00:13:44,720 Τώρα, 87 00:13:46,514 --> 00:13:48,182 μη φοβάσαι, νεαρέ Μακ. 88 00:13:48,808 --> 00:13:52,562 Το Μεγάλο Πνεύμα πάλλεται στη φωτιά 89 00:13:52,645 --> 00:13:55,648 και θα σε διαποτίσει. 90 00:13:56,440 --> 00:13:57,984 Δεν το νιώθεις; 91 00:13:58,651 --> 00:14:00,486 Μάλιστα, κύριε, το νιώθω. 92 00:14:02,363 --> 00:14:03,447 Άρνολντ, 93 00:14:04,907 --> 00:14:07,285 πήγαινε περίμενέ με στο σπίτι, 94 00:14:08,411 --> 00:14:10,830 και θα μιλήσουμε σύντομα. 95 00:14:49,327 --> 00:14:51,162 Έχει οργή, Εμ. 96 00:14:54,665 --> 00:15:00,046 Είναι καυτή, και πυροδοτεί και τη δική μου. 97 00:15:07,595 --> 00:15:12,475 Το αγόρι μας θέλει να πιάσει το Πνεύμα στα χέρια του, 98 00:15:12,558 --> 00:15:14,852 αντί να ακούσει το κάλεσμά του. 99 00:15:19,690 --> 00:15:22,276 Και δεν είμαι σίγουρος ότι εγώ μπορώ να τον διδάξω. 100 00:15:27,448 --> 00:15:31,869 Ο Θεός ξέρει πόσο από το Πνεύμα μου έβαλες εσύ μέσα μου. 101 00:15:39,418 --> 00:15:41,337 Με τι τίμημα; 102 00:15:47,051 --> 00:15:49,762 Με τι τίμημα, αυτό το Πνεύμα; 103 00:15:57,937 --> 00:15:59,563 Με τι τίμημα; 104 00:17:19,435 --> 00:17:21,270 Πώς σκέφτεσαι να πληρώσεις γι' αυτό; 105 00:17:22,813 --> 00:17:25,149 Να το βάλεις στην πίστωση του πατέρα μου. 106 00:17:26,317 --> 00:17:29,320 Όχι, κύριε, δεν γίνεται έτσι. 107 00:17:30,196 --> 00:17:34,325 Πες στον μπαμπά σου να έρθει εδώ αν θες να πάρεις ένα παλτό με πίστωση. 108 00:17:45,461 --> 00:17:48,589 Κι όλα αυτά τα αναθεματισμένα γλυκά; 109 00:18:40,516 --> 00:18:45,646 Εντάξει, παιδιά, ποιον θα πιάσουμε; 110 00:18:46,564 --> 00:18:50,276 Τον Τζερεμάια ή τον Χέιστι; 111 00:18:52,528 --> 00:18:55,030 Αυτόν για τον οποίο δίνουν τη μεγαλύτερη αμοιβή. 112 00:18:55,114 --> 00:18:58,284 Συμφωνώ απολύτως. Τον Τζερεμάια. 113 00:19:02,329 --> 00:19:05,082 Ανήκει στη φυτεία Ρέινολντς 114 00:19:05,165 --> 00:19:07,084 γύρω στα 60 χιλιόμετρα νότια. 115 00:19:08,460 --> 00:19:11,714 Το έσκασε πριν μια βδομάδα, όταν ο αφέντης πούλησε τη γυναίκα του, 116 00:19:11,797 --> 00:19:13,966 και δεν τον έχουν ξαναδεί από τότε. 117 00:19:15,217 --> 00:19:18,929 Λέω να επισκεφτούμε τη σύζυγο. Ξέρει πού κρύβεται. 118 00:19:19,013 --> 00:19:21,140 Ναι και όχι. 119 00:19:21,223 --> 00:19:24,727 Θα μας πει ψέματα κατάμουτρα, αλλά ακούστε τι θα κάνουμε. 120 00:19:24,810 --> 00:19:29,523 Ρώτησα ήδη τριγύρω, και μόνο σε ένα μέρος θα πηγαίνει. 121 00:19:29,607 --> 00:19:34,194 Λέω, λοιπόν, να κρυφτούμε στην άκρη του δρόμου έξω από τη φάρμα, 122 00:19:35,070 --> 00:19:36,947 και να περιμένουμε να έρθει σ' εμάς. 123 00:19:37,406 --> 00:19:39,867 -Καλό μου ακούγεται. -Ξέρω πού πηγαίνει. 124 00:19:39,950 --> 00:19:41,201 Ποιος διάολο σε ρώτησε εσένα; 125 00:19:41,285 --> 00:19:45,247 Εντάξει. Ήρεμα τώρα. 126 00:19:50,586 --> 00:19:51,837 Κάτσε. 127 00:19:59,762 --> 00:20:01,138 Μάλιστα, κύριε. 128 00:20:03,724 --> 00:20:06,393 Ξέρω αυτήν τη γη όπως κάθε νέγρος. 129 00:20:06,477 --> 00:20:08,103 Εδώ μεγάλωσα. 130 00:20:09,313 --> 00:20:14,068 Υπάρχει ένα κομμάτι δάσους στη γη των Τέμπλετον, πολύ πυκνό. 131 00:20:15,194 --> 00:20:18,197 Εύκολο να βρεις έναν νέγρο, αν ξέρεις πού να ψάξεις. 132 00:20:25,454 --> 00:20:26,830 Για δες. 133 00:20:28,415 --> 00:20:31,919 Άκουσέ με, νεαρέ, και άκου καλά. 134 00:20:35,506 --> 00:20:36,966 Αν μας δείξεις, 135 00:20:38,550 --> 00:20:41,345 -θα σου δώσω μερίδιο. -Σιγά μην του δώσεις! 136 00:20:41,428 --> 00:20:43,931 Μεγάλη αμοιβή, κύριοι, φτάνει για όλους μας. 137 00:20:46,141 --> 00:20:50,354 Αμερικανική αρχή. Η γη της ευκαιρίας. 138 00:20:52,314 --> 00:20:54,984 Ας δούμε πόσο ικανός είναι αυτός ο νεαρός προφήτης. 139 00:20:58,904 --> 00:21:00,406 Πιες μια γουλιά απ' αυτό. 140 00:21:02,992 --> 00:21:04,410 Εντάξει. 141 00:22:54,353 --> 00:22:57,231 Όλα θα πάνε καλά. 142 00:23:03,570 --> 00:23:04,530 Σε παρακαλώ. 143 00:23:05,989 --> 00:23:07,241 Σε παρακαλώ, κύριε. 144 00:23:09,034 --> 00:23:11,120 Μην κάνεις κακό στον γιο μου, κύριε. 145 00:23:13,122 --> 00:23:14,873 Σε παρακαλώ. 146 00:23:15,457 --> 00:23:17,042 Σε παρακαλώ, κύριε. 147 00:23:17,126 --> 00:23:18,752 Το μωρό. 148 00:23:19,044 --> 00:23:20,796 Πάρε εμένα, αλλά άσε τον γιο μου. 149 00:23:29,805 --> 00:23:31,807 Έλεος στο παιδί μου. 150 00:23:33,433 --> 00:23:35,060 Άσε τον γιο μου να ζήσει. 151 00:23:37,020 --> 00:23:40,399 Σε παρακαλώ, Θεέ μου, προστάτεψέ τον. 152 00:23:51,118 --> 00:23:52,494 Τον έπιασα! 153 00:23:53,078 --> 00:23:54,454 Τον έπιασα! 154 00:23:55,122 --> 00:23:57,249 Τσάντλερ! Τον έπιασα! 155 00:24:00,002 --> 00:24:01,253 Τον έπιασα! 156 00:24:47,299 --> 00:24:49,134 Δείτε εδώ, παιδιά. 157 00:24:49,968 --> 00:24:51,762 Γεννημένος κυνηγός. 158 00:24:56,099 --> 00:24:58,227 Προσοχή τώρα. 159 00:24:58,310 --> 00:25:01,688 Όταν είναι έτσι μικρά, ξεχνάς εύκολα τη διαφορά. 160 00:25:06,443 --> 00:25:09,279 Δώσ' το μου εδώ. 161 00:25:11,990 --> 00:25:13,492 Έλα. 162 00:25:14,368 --> 00:25:17,704 Ναι. Ορίστε. 163 00:25:24,378 --> 00:25:26,838 Τι θα τον κάνεις τον μικρό; 164 00:25:27,839 --> 00:25:31,385 Θα το πουλήσω, όπως και τον μπαμπά του. 165 00:25:34,763 --> 00:25:37,432 Πώς και χρησιμοποιείς το ουδέτερο; 166 00:25:41,144 --> 00:25:42,312 Γιατί όχι; 167 00:25:46,233 --> 00:25:48,402 Άντε, πάρ' τα, τώρα. 168 00:25:48,485 --> 00:25:50,070 Τα πήγες καλά. 169 00:26:12,926 --> 00:26:15,137 Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι; 170 00:26:22,936 --> 00:26:25,355 Γύρισες για τις καραμέλες σου, μικρέ; 171 00:26:41,079 --> 00:26:42,039 Μάλιστα. 172 00:26:56,011 --> 00:26:59,973 Έχουμε μια νέα παραγγελία σήμερα για εξαρτήματα και πέταλα, 173 00:27:00,057 --> 00:27:04,186 τέσσερις φορές πιο μεγάλη από ό,τι είχαμε ποτέ. Τέσσερις φορές. 174 00:27:08,065 --> 00:27:12,861 Ίσως είναι ώρα να αγοράσουμε μερικούς σκλάβους. 175 00:27:14,279 --> 00:27:16,615 Να ελαφρύνουμε το φορτίο. Έχουμε χρήματα. 176 00:27:16,948 --> 00:27:22,704 Κοστίζει πολύ λιγότερο από το να πληρώνουμε απελεύθερους. 177 00:27:26,792 --> 00:27:29,086 Ξέρεις τι οικογένεια είναι αυτή. 178 00:27:29,169 --> 00:27:30,504 Αλλά σκέψου το. 179 00:27:32,089 --> 00:27:34,216 Αυτό ίσως είναι το αληθινό Μεγάλο Πνεύμα. 180 00:27:35,008 --> 00:27:39,930 Αν είναι πεπρωμένο σου να είσαι ελεύθερος, τότε, είσαι ελεύθερος. 181 00:27:40,013 --> 00:27:44,142 Κι αν είναι πεπρωμένο σου να είσαι αλυσοδεμένος, τότε, είσαι αλυσοδεμένος. 182 00:27:45,477 --> 00:27:49,106 Πώς μπορείς να κάθεσαι εκεί και να λες τέτοια, 183 00:27:49,189 --> 00:27:51,441 ενώ τρως το φαγητό που μόλις μαγείρεψε η Άννι; 184 00:27:51,525 --> 00:27:54,611 Αυτό ακριβώς εννοώ. Η Άννι και ο Σάμιουελ 185 00:27:55,946 --> 00:27:58,073 δούλεψαν σκληρά, 186 00:27:58,156 --> 00:28:01,785 κέρδισαν την ελευθερία τους. 187 00:28:01,868 --> 00:28:05,414 Αυτοί που το έσκασαν, 188 00:28:05,497 --> 00:28:07,457 είναι σκυλιά. Επικίνδυνοι. 189 00:28:08,083 --> 00:28:10,502 Γιατί να μην είναι αλυσοδεμένοι; 190 00:28:13,505 --> 00:28:14,548 Γιε μου, 191 00:28:15,424 --> 00:28:19,886 πρέπει να προσπαθείς να αναγνωρίσεις τον εαυτό σου σε κάθε ζωντανό ον. 192 00:28:19,970 --> 00:28:23,432 Πρέπει να κοιτάς κάθε άνθρωπο... 193 00:28:24,933 --> 00:28:26,476 κάθε άνθρωπο, 194 00:28:27,227 --> 00:28:29,604 και να ψάχνεις για τον εαυτό σου εκεί. 195 00:28:32,441 --> 00:28:35,402 Έτσι βρίσκεις το Πνεύμα. 196 00:28:38,780 --> 00:28:40,323 Η μητέρα σου... 197 00:28:42,159 --> 00:28:43,368 θα... 198 00:28:46,705 --> 00:28:48,999 Καταλαβαίνεις τι λέω; 199 00:28:50,876 --> 00:28:52,210 Νομίζω. 200 00:28:56,381 --> 00:28:57,549 Ναι. 201 00:29:01,928 --> 00:29:04,473 Είναι μάλλον τέλεια ώρα για λίγη πίτα, έτσι; 202 00:29:05,932 --> 00:29:09,144 -Ελπίζω να είστε έτοιμοι. -Άννι, δεν μας αξίζεις. 203 00:29:10,145 --> 00:29:13,690 Νομίζω πως όχι, αλλά θα μείνω έτσι κι αλλιώς. 204 00:29:14,232 --> 00:29:17,402 Θα την αφήσω εδώ πάνω στο αριστούργημα του κυρίου Άρνολντ. 205 00:29:18,987 --> 00:29:21,740 Άννι, με συγχωρείς λίγο; 206 00:29:25,660 --> 00:29:27,162 Μάλιστα, κύριε Άρνολντ; 207 00:29:27,829 --> 00:29:29,456 -Ευχαριστώ. -Ναι. 208 00:29:30,665 --> 00:29:32,959 Είσαι ελεύθερη γυναίκα. Ναι; 209 00:29:34,419 --> 00:29:36,755 Ο Σάμιουελ είναι ελεύθερος, 210 00:29:36,838 --> 00:29:39,549 ο Μακ είναι ελεύθερος. 211 00:29:40,800 --> 00:29:44,095 Είστε όλοι ελεύθεροι. Και... 212 00:29:45,931 --> 00:29:48,183 το κερδίσατε, ναι; 213 00:29:50,560 --> 00:29:54,773 Ναι, υποθέτω πως ναι. 214 00:29:57,859 --> 00:30:01,238 Τι πιστεύεις, τότε, για τους νέγρους που δεν είναι; 215 00:30:02,489 --> 00:30:03,949 -Που το σκάνε... -Άρνολντ. 216 00:30:04,032 --> 00:30:09,663 ...από το χρέος τους στους αφέντες τους, και θεωρούν, λόγω κάποιου πολιτικού, 217 00:30:09,955 --> 00:30:12,999 πως τους οφείλονται τα δικαιώματα που εσείς κερδίσατε. 218 00:30:26,930 --> 00:30:29,224 Εγώ... 219 00:30:31,101 --> 00:30:35,188 -Υποθέτω... -Ευχαριστώ, Άννι. 220 00:30:36,773 --> 00:30:38,066 Δεν σε χρειαζόμαστε άλλο. 221 00:30:38,149 --> 00:30:40,735 Ναι. Ευχαριστώ, Άννι. 222 00:30:57,294 --> 00:30:58,837 Είσαι γιος μου... 223 00:31:02,799 --> 00:31:04,467 γιος της μητέρας σου. 224 00:31:08,471 --> 00:31:10,140 Μη μου ραγίζεις την καρδιά. 225 00:34:09,068 --> 00:34:11,738 Θέλεις βοήθεια; 226 00:34:12,781 --> 00:34:14,449 Είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 227 00:34:46,189 --> 00:34:47,482 Ορίστε. 228 00:34:48,483 --> 00:34:51,611 Ολοκαίνουργιο παλτό για σένα, μπαμπά. 229 00:34:51,694 --> 00:34:53,404 Το αγόρασα εγώ ο ίδιος. 230 00:35:00,370 --> 00:35:02,789 Έχει ασημένια κουμπιά. 231 00:35:02,872 --> 00:35:06,084 Καθαρό μέταλλο. Τα έλεγξα. 232 00:35:13,049 --> 00:35:14,592 Έχω παλτό. 233 00:35:17,262 --> 00:35:21,057 Η Άννι το έχει μπαλώσει πολλές φορές, μπαμπά. 234 00:35:25,103 --> 00:35:27,063 Δεν θα σε κρατήσει άλλο. 235 00:35:33,403 --> 00:35:36,614 Άντρες σαν εμένα δεν έχουν ανάγκη τέτοια λούσα. 236 00:35:36,698 --> 00:35:38,032 Γιατί δεν το κρατάς εσύ; 237 00:35:38,116 --> 00:35:40,869 Έχω ήδη ένα σαν αυτό. 238 00:35:50,920 --> 00:35:53,006 Για δες, λοιπόν, γιε μου. 239 00:35:56,217 --> 00:35:57,552 Δύο παλτά. 240 00:36:03,057 --> 00:36:05,018 Πάρα πολύ ωραία. 241 00:37:39,404 --> 00:37:45,326 ΥΠΌΓΕΙΟΣ ΣΙΔΗΡΌΔΡΟΜΟΣ 242 00:40:06,384 --> 00:40:08,386 Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης 243 00:40:08,469 --> 00:40:10,471 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού