1 00:00:27,549 --> 00:00:29,301 Ayos lang kami, Nay. 2 00:00:33,513 --> 00:00:35,474 'Di mo kailangang mag-alala sa'min. 3 00:00:48,195 --> 00:00:52,324 Naaalala mo noong natumba ako sa malaking kalaykay sa kamalig? 4 00:00:54,868 --> 00:00:57,120 Noon ko unang nakita ang sarili kong dugo. 5 00:00:59,080 --> 00:01:00,665 Nahilo ako. 6 00:01:12,385 --> 00:01:13,678 May... 7 00:01:16,223 --> 00:01:17,933 May nadama ako 8 00:01:18,934 --> 00:01:20,644 habang dinudugo ako. 9 00:01:21,394 --> 00:01:25,232 Katulad ng palagi n'yang sinasabi. 10 00:01:26,441 --> 00:01:27,901 Espiritu. 11 00:01:29,820 --> 00:01:31,196 Pero, noon, 12 00:01:32,447 --> 00:01:35,033 'di nagtagal. 'Di 'yon nagtagal sa'kin. 13 00:01:43,625 --> 00:01:46,086 Paano kung 'di ko na ulit madama? 14 00:01:50,757 --> 00:01:54,177 Paano kung 'di n'ya madama sa'kin? 15 00:02:36,219 --> 00:02:39,848 KABANATA APAT 16 00:03:36,821 --> 00:03:37,948 Narinig... 17 00:03:39,407 --> 00:03:45,372 Narinig kong pinag-uusapan ka ulit ng mga magsasaka sa bayan. 18 00:03:47,707 --> 00:03:50,794 Baliw ka raw dahil tumatanggap ka ng mga aliping napalaya. 19 00:04:00,136 --> 00:04:02,514 Ang bakal ay bakal. 20 00:04:02,597 --> 00:04:05,058 Kung kayang kumilos ng tao, 21 00:04:05,141 --> 00:04:07,519 nasa sa kanya at sa loob n'ya ang Espiritu. 22 00:04:07,602 --> 00:04:09,813 Pero paano mo nalalamang... 23 00:04:13,024 --> 00:04:13,900 Salamat. 24 00:04:14,484 --> 00:04:15,777 Hindi na, salamat. 25 00:04:26,788 --> 00:04:30,709 Paano mo nalalamang nasa sa kanila ang Espiritu? 26 00:04:32,711 --> 00:04:36,172 Dumadaloy ang Dakilang Espiritu sa lahat ng bagay. 27 00:04:36,256 --> 00:04:38,675 Sa daigdig, sa langit, sa lahat. 28 00:04:39,884 --> 00:04:41,928 Ito ang koneksyon natin sa lahat. 29 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 Sinabi ko na ito sa'yo. 30 00:04:49,019 --> 00:04:51,646 Kung 'di mo 'to nakikita, 31 00:04:53,982 --> 00:04:55,900 paano mo nalalamang nar'yan 'to? 32 00:04:57,819 --> 00:04:59,404 'Di mo 'to nakikita. 33 00:05:00,655 --> 00:05:02,157 Nadarama ito. 34 00:05:04,701 --> 00:05:06,870 Paano kung 35 00:05:07,537 --> 00:05:09,748 hindi ko nadarama? 36 00:05:09,831 --> 00:05:11,332 Ano'ng mangyayari? 37 00:05:18,131 --> 00:05:20,175 Madarama mo 'to, anak ko. 38 00:05:23,553 --> 00:05:25,472 Sa takdang panahon nito. 39 00:05:44,407 --> 00:05:46,659 Halika't tapusin mo ang mga tanikalang ito. 40 00:05:49,037 --> 00:05:51,039 Sino'ng magpapanatili sa apoy? 41 00:05:51,831 --> 00:05:54,417 Kaya na po siguro 'yan ng anak ko, amo. 42 00:05:58,880 --> 00:06:01,132 Ang bilis mong lumaki, binata. 43 00:06:02,759 --> 00:06:05,595 Siguro'y mas lalaki ka pa sa tatay mo. 44 00:06:08,098 --> 00:06:10,308 Sige na. Pumwesto ka na. 45 00:06:23,279 --> 00:06:26,366 Ikaw na. 46 00:06:27,867 --> 00:06:29,244 Paano kung masira ko? 47 00:06:30,578 --> 00:06:33,998 Likidong apoy ang dugo ng mundong ito. 48 00:06:34,207 --> 00:06:38,378 Kapag nirespeto mo 'to, tutulungan ka nitong mahubog ang potensyal ng bakal. 49 00:07:17,625 --> 00:07:20,086 Aral 'yan, anak. Subukan mo ulit. 50 00:09:37,181 --> 00:09:39,475 -Mack? -G. Arnold? 51 00:09:43,229 --> 00:09:45,481 Ano'ng ginagawa mo rito? 52 00:09:45,565 --> 00:09:47,442 Wala po. 53 00:09:48,609 --> 00:09:50,862 Sa tingin ko, may ginagawa ka. 54 00:09:53,281 --> 00:09:54,741 Sabihin mo na. 55 00:09:56,326 --> 00:09:58,286 Ano'ng nasa kamay mo? 56 00:10:18,431 --> 00:10:20,391 Mapangib maglaro ng apoy. 57 00:10:22,310 --> 00:10:26,397 Alam ko po, pero gusto kong makita ang Espiritu. 58 00:10:28,566 --> 00:10:30,234 Ano? 59 00:10:30,318 --> 00:10:33,571 Ang Dakilang Espiritu. Gusto ko 'tong makita. 60 00:10:33,654 --> 00:10:36,157 Tulad ng laging sinasabi ng tatay mo? 61 00:10:36,240 --> 00:10:38,159 Gusto kong makita kung nasa sa'kin ito. 62 00:10:40,161 --> 00:10:41,454 Kaya... 63 00:10:42,955 --> 00:10:45,958 naisip mong ayos lang magsunog 64 00:10:46,042 --> 00:10:47,710 dahil napapasaya ka nito? 65 00:10:47,794 --> 00:10:49,295 Hindi po. 66 00:10:50,338 --> 00:10:52,382 Ano'ng ginagawa mo sa mga ito? 67 00:10:56,469 --> 00:10:58,012 Ipakita mo sa'kin. 68 00:11:00,473 --> 00:11:02,850 Ipakita mo ang ginagawa mo sa mga ito. 69 00:11:24,956 --> 00:11:26,999 Bakit ka galit? 70 00:11:27,083 --> 00:11:28,209 Kasi... 71 00:11:30,586 --> 00:11:32,630 Gusto kong 'wag mamatay ang apoy. 72 00:11:33,589 --> 00:11:36,551 Gusto kong umabot ito sa pinakadulo 73 00:11:36,634 --> 00:11:38,302 para makita ko ang Espiritu. 74 00:11:43,933 --> 00:11:47,812 Pinakakawalan mo kasi ang Espiritu. 75 00:11:54,610 --> 00:11:59,449 'Di mo dapat inaaasahang 'di 'to mamatay kung ihahagis mo lang 'to. 76 00:12:00,908 --> 00:12:02,743 Dapat tumalon ka rin. 77 00:12:02,827 --> 00:12:05,246 Dapat mo itong pangalagaan gamit ang espiritu mo. 78 00:12:05,329 --> 00:12:09,459 Doon mo makikita ang dakila at tunay na Espiritu. 79 00:13:32,583 --> 00:13:36,420 Tutuwirin nito ang buto habang gumagaling 'to. 80 00:13:37,797 --> 00:13:39,799 Paano po kung 'di 'to gumana? 81 00:13:39,882 --> 00:13:42,385 Maging matibay ka, Mack. 82 00:13:43,636 --> 00:13:44,720 Ngayon, 83 00:13:46,514 --> 00:13:48,182 'wag kang matakot, Mack. 84 00:13:48,808 --> 00:13:52,562 Nasa apoy ang Dakilang Espiritu, 85 00:13:52,645 --> 00:13:55,648 at dadaloy 'to sa'yo. 86 00:13:56,440 --> 00:13:57,984 Nadarama mo ba? 87 00:13:58,651 --> 00:14:00,486 Opo. 88 00:14:04,907 --> 00:14:07,285 ba't 'di mo na lang ako hintayin sa bahay, 89 00:14:08,411 --> 00:14:10,830 at do'n na lang tayo mag-usap? 90 00:14:49,327 --> 00:14:51,162 May galit sa kanya, Em. 91 00:14:54,665 --> 00:15:00,046 Nagliliyab, at pinaiinit din ako. 92 00:15:07,595 --> 00:15:12,475 Gusto ng anak natin na makamtan ang Espiritu 93 00:15:12,558 --> 00:15:14,852 sa halip na pakinggan ito. 94 00:15:19,690 --> 00:15:22,276 At 'di ko alam kung kaya ko s'yang turuan. 95 00:15:27,448 --> 00:15:31,869 Alam ng Panginoon na ang liwanag na nasa'kin ay mula sa'yo. 96 00:15:39,418 --> 00:15:41,337 Ano'ng kapalit? 97 00:15:47,051 --> 00:15:49,762 Ano'ng kapalit ng Espiritung ito? 98 00:15:57,937 --> 00:15:59,563 Ano'ng kapalit? 99 00:17:19,435 --> 00:17:21,270 Paano mo babayaran 'yan? 100 00:17:22,813 --> 00:17:25,149 Pakilista na lang sa tatay ko. 101 00:17:26,317 --> 00:17:29,320 'Di ganyan ang patakaran namin. 102 00:17:30,196 --> 00:17:34,325 Papuntahin mo ang tatay mo kung gusto mong ilista ang amerikana sa pangalan n'ya. 103 00:17:45,461 --> 00:17:48,589 Paano ang mga kendi na 'to? 104 00:18:40,516 --> 00:18:45,646 Mga bata, sino ang huhulihin natin? 105 00:18:46,564 --> 00:18:50,276 Si Jeremiah o si Hasty? 106 00:18:52,528 --> 00:18:55,030 Kung sino ang mas malaki ang pabuya. 107 00:18:55,114 --> 00:18:58,284 Sang-ayon ako. Si Jeremiah. 108 00:19:02,329 --> 00:19:05,082 Pag-aari siya ng Plantasyong Reynolds 109 00:19:05,165 --> 00:19:07,084 mga 40 milya sa timog. 110 00:19:08,460 --> 00:19:11,714 Tumakas noong isang linggo matapos ipagbili ang asawa n'ya, 111 00:19:11,797 --> 00:19:13,966 at 'di pa nakakabalik. 112 00:19:15,217 --> 00:19:18,929 Bisitahin natin ang asawa n'ya. Alam n'ya kung saan s'ya nagtatago. 113 00:19:19,013 --> 00:19:21,140 Oo at hindi. 114 00:19:21,223 --> 00:19:24,727 Magsisinungaling 'yon, pero ito ang gagawin natin. 115 00:19:24,810 --> 00:19:29,523 Nagtanung-tanong na 'ko, walang nakakaalam ng pwede nyang puntahan. 116 00:19:29,607 --> 00:19:34,194 Kaya mag-aabang tayo sa kalsada sa labas ng sakahan, 117 00:19:35,070 --> 00:19:36,947 at hintaying lumapit s'ya sa'tin. 118 00:19:37,406 --> 00:19:39,867 -Mukhang ayos 'yon. -Alam ko kung saan s'ya pupunta. 119 00:19:39,950 --> 00:19:41,201 Sino'ng nagtanong sa'yo? 120 00:19:41,285 --> 00:19:45,247 Kumalma kayo. 121 00:19:50,586 --> 00:19:51,837 Umupo ka. 122 00:19:59,762 --> 00:20:01,138 Sige po. 123 00:20:03,724 --> 00:20:06,393 Alam ko ang lupaing ito tulad ng mga negro. 124 00:20:06,477 --> 00:20:08,103 Dito ako lumaki. 125 00:20:09,313 --> 00:20:14,068 May bahagi ng kakahuyan sa lupa ng mga Templeton, napakasukal nito. 126 00:20:15,194 --> 00:20:18,197 Madaling makakita ng negro kung alam mo saan ka maghahanap. 127 00:20:25,454 --> 00:20:26,830 Pakinggan mo ang sarili mo. 128 00:20:28,415 --> 00:20:31,919 Makinig ka, bata, at makinig kang mabuti. 129 00:20:35,506 --> 00:20:36,966 Kung ipapakita mo sa'min, 130 00:20:38,550 --> 00:20:41,345 -hahatian kita. -'Di ako payag! 131 00:20:41,428 --> 00:20:43,931 Malaki ang gantimpala, mga ginoo, walang lugi. 132 00:20:46,141 --> 00:20:50,354 Karapatan 'yan ng isang Amerikano. Lupain ito ng oportunidad. 133 00:20:52,314 --> 00:20:54,984 Tingnan natin ang magagawa ng bagitong ito. 134 00:20:58,904 --> 00:21:00,406 Uminom ka. 135 00:21:02,992 --> 00:21:04,410 Sige. 136 00:22:54,353 --> 00:22:57,231 Magiging maayos lang lahat. 137 00:23:03,570 --> 00:23:04,530 Pakiusap. 138 00:23:05,989 --> 00:23:07,241 Pakiusap, ginoo. 139 00:23:09,034 --> 00:23:11,120 'Wag mong saktan ang anak ko, ginoo. 140 00:23:13,122 --> 00:23:14,873 Pakiusap. 141 00:23:15,457 --> 00:23:17,042 Pakiusap, ginoo. 142 00:23:17,126 --> 00:23:18,752 Ang sanggol. 143 00:23:19,044 --> 00:23:20,796 Dalhin mo ako, pero iwan ang anak ko. 144 00:23:29,805 --> 00:23:31,807 Maawa ka sa bata. 145 00:23:33,433 --> 00:23:35,060 'Wag mo s'yang sasaktan. 146 00:23:37,020 --> 00:23:40,399 Diyos ko, pangalagaan mo s'ya. 147 00:23:51,118 --> 00:23:52,494 Nahuli ko s'ya! 148 00:23:53,078 --> 00:23:54,454 Nahuli ko s'ya! 149 00:23:55,122 --> 00:23:57,249 Chandler, nahuli ko s'ya! 150 00:24:00,002 --> 00:24:01,253 Nahuli ko s'ya! 151 00:24:47,299 --> 00:24:49,134 Tingnan n'yo. 152 00:24:49,968 --> 00:24:51,762 Likas na mangangaso. 153 00:24:56,099 --> 00:24:58,227 Mag-ingat ka. 154 00:24:58,310 --> 00:25:01,688 Kapag maliit pa ito, mahirap makita ang pagkakaiba. 155 00:25:06,443 --> 00:25:09,279 Ibigay mo 'to sakin. 156 00:25:11,990 --> 00:25:13,492 Sige na. 157 00:25:14,368 --> 00:25:17,704 Sige. 158 00:25:24,378 --> 00:25:26,838 Ano'ng gagawin mo sa sanggol? 159 00:25:27,839 --> 00:25:31,385 Ibebenta ito, tulad ng tatay nito. 160 00:25:34,763 --> 00:25:37,432 Bakit "ito" ang tawag mo sa kanya? 161 00:25:41,144 --> 00:25:42,312 Bakit hindi? 162 00:25:46,233 --> 00:25:48,402 Tanggapin mo na. 163 00:25:48,485 --> 00:25:50,070 Mahusay ang ginawa mo. 164 00:26:12,926 --> 00:26:15,137 May maitutulong ba ako sa'yo? 165 00:26:22,936 --> 00:26:25,355 Binalikan mo ang kendi mo? 166 00:26:41,079 --> 00:26:42,039 Sige. 167 00:26:56,011 --> 00:26:59,973 May bagong nagpagawa sa'tin ng mga piyesa at sapatos ng kabayo, 168 00:27:00,057 --> 00:27:04,186 apat na beses na mas marami kaysa sa anumang nagawa na natin. 169 00:27:08,065 --> 00:27:12,861 Siguro'y oras na para bumili tayo ng ilang alipin. 170 00:27:14,279 --> 00:27:16,615 Para mas madali. Kaya naman nating bumili. 171 00:27:16,948 --> 00:27:22,704 Mas mura ang bayad kaysa kumuha ng mga aliping napalaya. 172 00:27:26,792 --> 00:27:29,086 Alam mo kung ano'ng klase tayong pamilya. 173 00:27:29,169 --> 00:27:30,504 Pero pag-isipan mo. 174 00:27:32,089 --> 00:27:34,216 Siguro 'yan ang totoong Dakilang Espiritu. 175 00:27:35,008 --> 00:27:39,930 Kapag kalayaan ang tadhana mo, malaya ka. 176 00:27:40,013 --> 00:27:44,142 At kapag tanikala ang tadhana mo, negro ka. 177 00:27:45,477 --> 00:27:49,106 Paano mo nasasabi 'yan 178 00:27:49,189 --> 00:27:51,441 nang kinakain ang niluto ni Annie? 179 00:27:51,525 --> 00:27:54,611 Iyon ang mismong punto ko. Sina Annie at Samuel, 180 00:27:55,946 --> 00:27:58,073 masisipag sila, 181 00:27:58,156 --> 00:28:01,785 pinaghirapan nila ang kalayaan nila. 182 00:28:01,868 --> 00:28:05,414 Pero ang mga tumakas, 183 00:28:05,497 --> 00:28:07,457 para silang mga aso. Mapanganib sila. 184 00:28:08,083 --> 00:28:10,502 Ba't di sila dapat nakatanikala? 185 00:28:13,505 --> 00:28:14,548 Anak ko, 186 00:28:15,424 --> 00:28:19,886 dapat mong ilagay ang sarili mo sa sitwasyon ng lahat ng nilalang. 187 00:28:19,970 --> 00:28:23,432 Dapat ay masdan mo ang bawat tao... 188 00:28:24,933 --> 00:28:26,476 bawat tao, 189 00:28:27,227 --> 00:28:29,604 at ilagay mo ang sarili mo sa lugar nila. 190 00:28:32,441 --> 00:28:35,402 Sa gano'n mo mahahanap ang Espiritu. 191 00:28:38,780 --> 00:28:40,323 Ang nanay mo... 192 00:28:42,159 --> 00:28:43,368 Siya ay... 193 00:28:46,705 --> 00:28:48,999 Nauunawaan mo ba ang sinasabi ko? 194 00:28:50,876 --> 00:28:52,210 Sa tingin ko. 195 00:28:56,381 --> 00:28:57,549 Opo. 196 00:29:01,928 --> 00:29:04,473 Oras na siguro para mag-pie, ano? 197 00:29:05,932 --> 00:29:09,144 -Sana po'y handa na kayo. -Annie, ang bait mo talaga. 198 00:29:10,145 --> 00:29:13,690 'Di naman po, pero gusto ko po kayo. 199 00:29:14,232 --> 00:29:17,402 Ilalagay ko po rito, sa ibabaw ng obra ni G. Arnold. 200 00:29:18,987 --> 00:29:21,740 Annie, pwedeng magtanong? 201 00:29:25,660 --> 00:29:27,162 Pwede po, G. Arnold. 202 00:29:27,829 --> 00:29:29,456 -Salamat. -Opo. 203 00:29:30,665 --> 00:29:32,959 Malaya ka, tama? 204 00:29:34,419 --> 00:29:36,755 Malaya si Samuel, 205 00:29:36,838 --> 00:29:39,549 malaya si Mack. 206 00:29:40,800 --> 00:29:44,095 Malaya kayong lahat. At... 207 00:29:45,931 --> 00:29:48,183 pinaghirapan n'yo 'yon, tama? 208 00:29:50,560 --> 00:29:54,773 Opo, sa tingin ko. 209 00:29:57,859 --> 00:30:01,238 Ano'ng tingin mo sa mga negrong 'di malaya? 210 00:30:02,489 --> 00:30:03,949 -Na tumatakas... -Arnold. 211 00:30:04,032 --> 00:30:09,663 ...mula sa mga panginoon nila, at umaasa, na dahil sa ilang politiko, 212 00:30:09,955 --> 00:30:12,999 na bibigyan sila ng mga karapatang pinaghirapan n'yo. 213 00:30:26,930 --> 00:30:29,224 Sa... Sa... 214 00:30:31,101 --> 00:30:35,188 -Sa akin po-- -Salamat, Annie. 215 00:30:36,773 --> 00:30:38,066 Iwan mo na kami. 216 00:30:38,149 --> 00:30:40,735 Salamat, Annie. 217 00:30:57,294 --> 00:30:58,837 Anak kita... 218 00:31:02,799 --> 00:31:04,467 anak ka ng nanay mo. 219 00:31:08,471 --> 00:31:10,140 'Wag mong durugin ang puso ko. 220 00:34:09,068 --> 00:34:11,738 Kailangan mo po ng tulong? 221 00:34:12,781 --> 00:34:14,449 Ayos lang ako, salamat. 222 00:34:46,189 --> 00:34:47,482 Heto po. 223 00:34:48,483 --> 00:34:51,611 Bagong amerikana para sa'yo, Tay. 224 00:34:51,694 --> 00:34:53,404 Ako po ang bumili. 225 00:35:00,370 --> 00:35:02,789 Pilak ang mga butones nito. 226 00:35:02,872 --> 00:35:06,084 Purong bakal. Tiningnan ko. 227 00:35:13,049 --> 00:35:14,592 May amerikana na ako. 228 00:35:17,262 --> 00:35:21,057 Maraming beses na 'yong tinahi ni Annie, Tay. 229 00:35:25,103 --> 00:35:27,063 'Di na bagay sa'yo. 230 00:35:33,403 --> 00:35:36,614 'Di kailangan ng tulad ko ang ganyang kagarbo. 231 00:35:36,698 --> 00:35:38,032 Sa iyo na lang 'yan, ha? 232 00:35:38,116 --> 00:35:40,869 Mayroon na ako, tulad nito. 233 00:35:50,920 --> 00:35:53,006 Napakapalad mo, anak. 234 00:35:56,217 --> 00:35:57,552 Dalawang amerikana. 235 00:36:03,057 --> 00:36:05,018 Labis na mainam 'yan. 236 00:39:50,368 --> 00:39:52,370 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 237 00:39:52,453 --> 00:39:54,455 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce