1 00:00:27,549 --> 00:00:29,301 Nic nám neschází, mami. 2 00:00:33,513 --> 00:00:35,474 Nemusíš se o nás strachovat. 3 00:00:48,195 --> 00:00:52,324 Pamatuješ, jak jsem spadl na ty velké hrábě v kůlně? 4 00:00:54,868 --> 00:00:57,120 Nikdy předtím jsem svoji krev neviděl. 5 00:00:59,080 --> 00:01:00,665 Zatočila se mi hlava. 6 00:01:12,385 --> 00:01:13,678 Když... 7 00:01:16,223 --> 00:01:17,933 Když jsem krvácel, 8 00:01:18,934 --> 00:01:20,644 něco jsem cítil. 9 00:01:21,394 --> 00:01:25,232 Jako to, o čem pořád mluví on. 10 00:01:26,441 --> 00:01:27,901 Toho Ducha. 11 00:01:29,820 --> 00:01:31,196 Ale to 12 00:01:32,447 --> 00:01:35,033 netrvalo dlouho. Nezůstal se mnou. 13 00:01:43,625 --> 00:01:46,086 Co když ho v sobě už nenajdu? 14 00:01:50,757 --> 00:01:54,177 Co když ho ve mně nenajde on? 15 00:02:36,219 --> 00:02:39,848 KAPITOLA ČTVRTÁ 16 00:02:39,931 --> 00:02:43,894 VELKÝ DUCH 17 00:03:36,821 --> 00:03:37,948 Zase... 18 00:03:39,407 --> 00:03:45,372 Zase jsem slyšel farmáře ve městě, jak se o tobě baví. 19 00:03:47,707 --> 00:03:50,794 Prý jsi vyšinutý, když najímáš svobodné muže. 20 00:04:00,136 --> 00:04:02,514 Železo je železo. 21 00:04:02,597 --> 00:04:05,058 Když to s ním člověk umí, 22 00:04:05,141 --> 00:04:07,519 pak je Duch s ním i v něm. 23 00:04:07,602 --> 00:04:09,813 Ale jak víš, že... 24 00:04:13,024 --> 00:04:13,900 Děkuju. 25 00:04:14,484 --> 00:04:15,777 Ne, děkuju. 26 00:04:26,788 --> 00:04:30,709 Jak víš, že je Duch s nimi? 27 00:04:32,711 --> 00:04:36,172 Duch prochází vším. 28 00:04:36,256 --> 00:04:38,675 Zemí, nebem, vším. 29 00:04:39,884 --> 00:04:41,928 Všechny nás spojuje. 30 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 Už jsem ti to říkal. 31 00:04:49,019 --> 00:04:51,646 Když to nevidíš, 32 00:04:53,982 --> 00:04:55,900 jak víš, že tam je? 33 00:04:57,819 --> 00:04:59,404 To nevidíš. 34 00:05:00,655 --> 00:05:02,157 Cítíš to. 35 00:05:04,701 --> 00:05:06,870 Co když to 36 00:05:07,537 --> 00:05:09,748 v sobě necítím? 37 00:05:09,831 --> 00:05:11,332 Co se pak stane? 38 00:05:18,131 --> 00:05:20,175 Ucítíš to, synu. Ucítíš. 39 00:05:23,553 --> 00:05:25,472 Všechno má svůj čas. 40 00:05:40,737 --> 00:05:41,738 Arnolde. 41 00:05:44,407 --> 00:05:46,659 Pojď sem dodělat ty články řetězu. 42 00:05:49,037 --> 00:05:51,039 A kdo bude rozdmýchávat oheň? 43 00:05:51,831 --> 00:05:54,417 Můj syn už je dost silný, pane. 44 00:05:55,877 --> 00:05:57,253 Silák Mack. 45 00:05:58,880 --> 00:06:01,132 Rosteš jako z vody, mladíku. 46 00:06:02,759 --> 00:06:05,595 Vsadím se, že budeš větší než tvůj táta. 47 00:06:08,098 --> 00:06:10,308 Běž. Běž tam. 48 00:06:23,279 --> 00:06:26,366 No tak, vezmi si to. 49 00:06:27,867 --> 00:06:29,244 Co když to zkazím? 50 00:06:30,578 --> 00:06:33,998 Tekutý oheň je krví Země. 51 00:06:34,207 --> 00:06:38,378 Važ si ho a on ti pomůže vytáhnout ze železa její duši. 52 00:07:17,625 --> 00:07:20,086 Z chyb se učíme, hochu. Zkus to znova. 53 00:09:37,181 --> 00:09:39,475 -Macku? -Pane Arnolde? 54 00:09:43,229 --> 00:09:45,481 Co tu děláš, kluku? 55 00:09:45,565 --> 00:09:47,442 Nic, pane. 56 00:09:48,609 --> 00:09:50,862 Mně se to jako nic nezdá. 57 00:09:53,281 --> 00:09:54,741 Ukaž. 58 00:09:56,326 --> 00:09:58,286 Co to máš v ruce? 59 00:10:18,431 --> 00:10:20,391 Hrát si s ohněm je nebezpečné. 60 00:10:22,310 --> 00:10:26,397 Já vím, pane, ale chtěl jsem vidět toho Ducha. 61 00:10:28,566 --> 00:10:30,234 Cože to? 62 00:10:30,318 --> 00:10:33,571 Toho Velkého Ducha. Chtěl jsem ho vidět. 63 00:10:33,654 --> 00:10:36,157 Jak o něm mluví váš táta. 64 00:10:36,240 --> 00:10:38,159 Chci vědět, jestli ho v sobě mám. 65 00:10:40,161 --> 00:10:41,454 Takže... 66 00:10:42,955 --> 00:10:45,958 ty si myslíš, že je správný něco podpálit 67 00:10:46,042 --> 00:10:47,710 jen proto, že se ti zachtělo? 68 00:10:47,794 --> 00:10:49,295 Ne, pane. 69 00:10:50,338 --> 00:10:52,382 Tak co jsi dělal s těma sirkama? 70 00:10:56,469 --> 00:10:58,012 Ukaž mi to. 71 00:11:00,473 --> 00:11:02,850 Ukaž mi, co jsi s nima dělal. 72 00:11:24,956 --> 00:11:26,999 Co se tak tváříš? 73 00:11:27,083 --> 00:11:28,209 Jen... 74 00:11:30,586 --> 00:11:32,630 chci, aby hořela dál. 75 00:11:33,589 --> 00:11:36,551 Aby hořela celou cestu až na dno 76 00:11:36,634 --> 00:11:38,302 a ukázala mi toho Ducha. 77 00:11:43,933 --> 00:11:47,812 To proto, že necháš toho Ducha, aby ti utekl. 78 00:11:54,610 --> 00:11:59,449 Nemůžeš tam prostě hodit zapálenou sirku a čekat, že bude hořet dál. 79 00:12:00,908 --> 00:12:02,743 Musíš jít s ní. 80 00:12:02,827 --> 00:12:05,246 Musíš ji chránit vlastním duchem. 81 00:12:05,329 --> 00:12:09,459 Tak uvidíš toho pravého Ducha. 82 00:13:32,583 --> 00:13:36,420 Tohle bude držet kost rovně, než sroste. 83 00:13:37,797 --> 00:13:39,799 A co když ne? 84 00:13:39,882 --> 00:13:42,385 No tak, Macku, buď statečnej. 85 00:13:43,636 --> 00:13:44,720 No tak, 86 00:13:46,514 --> 00:13:48,182 nic se neboj, mladý Macku. 87 00:13:48,808 --> 00:13:52,562 Velký Duch pulzuje v ohni 88 00:13:52,645 --> 00:13:55,648 a z něj bude proudit rovnou do tebe. 89 00:13:56,440 --> 00:13:57,984 Necítíš to? 90 00:13:58,651 --> 00:14:00,486 Ano, pane, cítím. 91 00:14:02,363 --> 00:14:03,447 Arnolde, 92 00:14:04,907 --> 00:14:07,285 počkej na mě v domě. 93 00:14:08,411 --> 00:14:10,830 Já si s tebou pak promluvím. 94 00:14:49,327 --> 00:14:51,162 Je plný hněvu, Em. 95 00:14:54,665 --> 00:15:00,046 Srší z něj a zažehuje ho i ve mně. 96 00:15:07,595 --> 00:15:12,475 Náš chlapec chce popadnout Ducha rukama, 97 00:15:12,558 --> 00:15:14,852 místo aby naslouchal jeho volání. 98 00:15:19,690 --> 00:15:22,276 A já nevím, jestli ho to dokážu naučit. 99 00:15:27,448 --> 00:15:31,869 Jen náš pán ví, kolik Ducha jsi do mě vtiskla ty. 100 00:15:39,418 --> 00:15:41,337 Za jakou cenu? 101 00:15:47,051 --> 00:15:49,762 Jakou cenu ten Duch má? 102 00:15:57,937 --> 00:15:59,563 Co všechno tě to stálo? 103 00:17:19,435 --> 00:17:21,270 Jak za to budete chtít platit? 104 00:17:22,813 --> 00:17:25,149 Můžete to připsat otci na účet. 105 00:17:26,317 --> 00:17:29,320 Ne, pane, to by nešlo. 106 00:17:30,196 --> 00:17:34,325 Jestli chcete ten kabát na tátův účet, tak ať sem přijde. 107 00:17:45,461 --> 00:17:48,589 Tak hele, a co tyhle zatracené sladkosti? 108 00:18:40,516 --> 00:18:45,646 Tak jo, chlapi, koho chytíme? 109 00:18:46,564 --> 00:18:50,276 Jeremiaha, nebo Hastyho? 110 00:18:52,528 --> 00:18:55,030 Toho, za kterýho je větší odměna. 111 00:18:55,114 --> 00:18:58,284 Dozajista. Takže Jeremiaha. 112 00:19:02,329 --> 00:19:05,082 Patří k Reynoldsově plantáži 113 00:19:05,165 --> 00:19:07,084 asi 40 mil na jih. 114 00:19:08,460 --> 00:19:11,714 Vzal roha minulý týden, když mu pán prodal ženu, 115 00:19:11,797 --> 00:19:13,966 a od tý doby ho nikdo neviděl. 116 00:19:15,217 --> 00:19:18,929 Co kdybysme zašli za jeho starou? Ta bude vědět, kam se schoval. 117 00:19:19,013 --> 00:19:21,140 No, jo i ne. 118 00:19:21,223 --> 00:19:24,727 Bude nám lhát do očí. Ale uděláme to takhle. 119 00:19:24,810 --> 00:19:29,523 Už jsem se poptával a může mířit jen na jedno místo. 120 00:19:29,607 --> 00:19:34,194 Schováme se hned za silnicí před farmou 121 00:19:35,070 --> 00:19:36,947 a počkáme, až k nám přijde. 122 00:19:37,406 --> 00:19:39,867 -To zní dobře. -Já vím, kam jde. 123 00:19:39,950 --> 00:19:41,201 Kdo se tě krucinál ptal? 124 00:19:41,285 --> 00:19:45,247 No tak. Klid. 125 00:19:50,586 --> 00:19:51,837 Sedni si. 126 00:19:59,762 --> 00:20:01,138 Ano, pane. 127 00:20:03,724 --> 00:20:06,393 Znám tuhle oblast stejně dobře jako všichni negři. 128 00:20:06,477 --> 00:20:08,103 Vyrostl jsem tu. 129 00:20:09,313 --> 00:20:14,068 Na Templetonově pozemku je zalesněná část. Hodně hustý les. 130 00:20:15,194 --> 00:20:18,197 Negra tam najdete, když budete vědět, kam jít. 131 00:20:25,454 --> 00:20:26,830 Podívejme se. 132 00:20:28,415 --> 00:20:31,919 Teď mě dobře poslouchej, mladíku. 133 00:20:35,506 --> 00:20:36,966 Jestli nás tam dovedeš, 134 00:20:38,550 --> 00:20:41,345 -dostaneš podíl. -Houbeles podíl! 135 00:20:41,428 --> 00:20:43,931 Ta odměna je velká, pánové, můžeme se rozdělit. 136 00:20:46,141 --> 00:20:50,354 To je zdejší úděl. Amerika je země příležitostí. 137 00:20:52,314 --> 00:20:54,984 Uvidíme, co tenhle mladý prorok dokáže. 138 00:20:58,904 --> 00:21:00,406 Napij se. 139 00:21:02,992 --> 00:21:04,410 Tak. 140 00:22:54,353 --> 00:22:57,231 To bude dobrý. Všechno bude dobrý. 141 00:23:03,570 --> 00:23:04,530 Prosím. 142 00:23:05,989 --> 00:23:07,241 Prosím, pane. 143 00:23:09,034 --> 00:23:11,120 Neubližujte mému synovi, prosím. 144 00:23:13,122 --> 00:23:14,873 Prosím. 145 00:23:15,457 --> 00:23:17,042 Prosím, pane. 146 00:23:17,126 --> 00:23:18,752 To dítě. 147 00:23:19,044 --> 00:23:20,796 Půjdu, ale mého syna nechte. 148 00:23:29,805 --> 00:23:31,807 Slitujte se nad mým dítětem. 149 00:23:33,433 --> 00:23:35,060 Ušetřete mého syna. 150 00:23:37,020 --> 00:23:40,399 Bože, prosím, ochraňuj ho. 151 00:23:51,118 --> 00:23:52,494 Mám ho! 152 00:23:53,078 --> 00:23:54,454 Mám ho! 153 00:23:55,122 --> 00:23:57,249 Chandlere! Mám ho! 154 00:24:00,002 --> 00:24:01,253 Mám ho! 155 00:24:47,299 --> 00:24:49,134 Koukněte, chlapi. 156 00:24:49,968 --> 00:24:51,762 Rozenej lovec. 157 00:24:56,099 --> 00:24:58,227 Teď opatrně. 158 00:24:58,310 --> 00:25:01,688 Když jsou takhle malý, snadno zapomeneš na ten rozdíl. 159 00:25:06,443 --> 00:25:09,279 Dej mi to. 160 00:25:11,990 --> 00:25:13,492 No tak. 161 00:25:14,368 --> 00:25:17,704 Tak. A je to. 162 00:25:24,378 --> 00:25:26,838 Co s tím dítětem uděláte? 163 00:25:27,839 --> 00:25:31,385 Prodám to, tak jako jeho tátu. 164 00:25:34,763 --> 00:25:37,432 Proč mu říkáte „to”? 165 00:25:41,144 --> 00:25:42,312 A proč ne? 166 00:25:46,233 --> 00:25:48,402 No tak, vezmi si to. 167 00:25:48,485 --> 00:25:50,070 Vedl sis dobře. 168 00:26:12,926 --> 00:26:15,137 Co si přejete? 169 00:26:22,936 --> 00:26:25,355 Zpátky pro sladkosti, hochu? 170 00:26:41,079 --> 00:26:42,039 Dobrá. 171 00:26:56,011 --> 00:26:59,973 Dneska jsme dostali novou objednávku na součásti a podkovy, 172 00:27:00,057 --> 00:27:04,186 čtyřikrát větší než jsme kdy měli. Čtyřikrát větší. 173 00:27:08,065 --> 00:27:12,861 Možná bysme si už mohli koupit pár otroků. 174 00:27:14,279 --> 00:27:16,615 Aby nám ulehčili. Už na to máme. 175 00:27:16,948 --> 00:27:22,704 Dost ušetříme, když nebudeme najímat ty svobodné muže. 176 00:27:26,792 --> 00:27:29,086 Víš přece, jak to naše rodina vidí. 177 00:27:29,169 --> 00:27:30,504 Ale promysli si to. 178 00:27:32,089 --> 00:27:34,216 Třeba to je tohle Velký Duch. 179 00:27:35,008 --> 00:27:39,930 Kdo má být svobodný, ten je svobodný. 180 00:27:40,013 --> 00:27:44,142 Kdo má být v řetězech, ten je negr. 181 00:27:45,477 --> 00:27:49,106 Jak tu můžeš takhle sedět, tak mluvit, 182 00:27:49,189 --> 00:27:51,441 a jíst jídlo, co ti uvařila Annie? 183 00:27:51,525 --> 00:27:54,611 O to přesně mi jde. Annie a Samuel 184 00:27:55,946 --> 00:27:58,073 tvrdě dřeli 185 00:27:58,156 --> 00:28:01,785 a tu svobodu si zasloužili. 186 00:28:01,868 --> 00:28:05,414 Ti, kdo utíkají, 187 00:28:05,497 --> 00:28:07,457 jsou psi. Jsou nebezpeční. 188 00:28:08,083 --> 00:28:10,502 Proč by neměli být v řetězech? 189 00:28:13,505 --> 00:28:14,548 Synku, 190 00:28:15,424 --> 00:28:19,886 musíš se snažit vidět sám sebe v každé živé bytosti. 191 00:28:19,970 --> 00:28:23,432 Musíš nahlédnout do každého člověka... 192 00:28:24,933 --> 00:28:26,476 každého člověka, 193 00:28:27,227 --> 00:28:29,604 a hledat v něm sebe. 194 00:28:32,441 --> 00:28:35,402 Tak najdeš Velkého Ducha. 195 00:28:38,780 --> 00:28:40,323 Tvoje matka... 196 00:28:42,159 --> 00:28:43,368 Ta by... 197 00:28:46,705 --> 00:28:48,999 Rozumíš tomu, co ti říkám? 198 00:28:50,876 --> 00:28:52,210 Myslím, že ano. 199 00:28:56,381 --> 00:28:57,549 Ano. 200 00:29:01,928 --> 00:29:04,473 Teď by to chtělo koláč, ne? 201 00:29:05,932 --> 00:29:09,144 -Snad přijde vhod. -Annie, my si tě nezasloužíme. 202 00:29:10,145 --> 00:29:13,690 Asi ne, ale stejně u vás zůstanu. 203 00:29:14,232 --> 00:29:17,402 Nechám ho tady, na mistrovském kousku pana Arnolda. 204 00:29:18,987 --> 00:29:21,740 Annie, můžu se na něco zeptat? 205 00:29:25,660 --> 00:29:27,162 Ano, pane Arnolde? 206 00:29:27,829 --> 00:29:29,456 -Děkuju. -Prosím. 207 00:29:30,665 --> 00:29:32,959 Ty jsi svobodná žena, že? 208 00:29:34,419 --> 00:29:36,755 Samuel je svobodný, 209 00:29:36,838 --> 00:29:39,549 Mack také. 210 00:29:40,800 --> 00:29:44,095 Jste všichni svobodní. A... 211 00:29:45,931 --> 00:29:48,183 zaslouženě, že? 212 00:29:50,560 --> 00:29:54,773 Předpokládám, že ano. 213 00:29:57,859 --> 00:30:01,238 Co si pak myslíš o negrech, kteří svobodní nejsou? 214 00:30:02,489 --> 00:30:03,949 -Kteří utíkají... -Arnolde. 215 00:30:04,032 --> 00:30:09,663 ...od povinností ke svému pánovi a pak si myslí, že kvůli pár politikům 216 00:30:09,955 --> 00:30:12,999 jim patří práva, která jste si vy zasloužili. 217 00:30:26,930 --> 00:30:29,224 Já... 218 00:30:31,101 --> 00:30:35,188 -Myslím, že... -Děkuji, Annie. Děkuji. 219 00:30:36,773 --> 00:30:38,066 To bude všechno. 220 00:30:38,149 --> 00:30:40,735 Ano. Děkuji, Annie. 221 00:30:57,294 --> 00:30:58,837 Jsi můj syn... 222 00:31:02,799 --> 00:31:04,467 syn své matky. 223 00:31:08,471 --> 00:31:10,140 Nelam mi, prosím srdce. 224 00:34:09,068 --> 00:34:11,738 Potřebuješ pomoct? 225 00:34:12,781 --> 00:34:14,449 Ne, děkuju. 226 00:34:46,189 --> 00:34:47,482 Tumáš. 227 00:34:48,483 --> 00:34:51,611 Nový kabát pro tebe, tati. 228 00:34:51,694 --> 00:34:53,404 Sám jsem ti ho koupil. 229 00:35:00,370 --> 00:35:02,789 Má stříbrné knoflíky. 230 00:35:02,872 --> 00:35:06,084 Opravdový kov. Kontroloval jsem to. 231 00:35:13,049 --> 00:35:14,592 Já už kabát mám. 232 00:35:17,262 --> 00:35:21,057 Annie ho už tolikrát záplatovala. 233 00:35:25,103 --> 00:35:27,063 Ten ti dlouho nevydrží. 234 00:35:33,403 --> 00:35:36,614 Chlapi jako já takovou parádu nepotřebují. 235 00:35:36,698 --> 00:35:38,032 Proč si ho nenecháš? 236 00:35:38,116 --> 00:35:40,869 Už jeden mám, právě takový. 237 00:35:50,920 --> 00:35:53,006 No prosím, synku. 238 00:35:56,217 --> 00:35:57,552 Dva kabáty. 239 00:36:03,057 --> 00:36:05,018 To je velký přepych. 240 00:37:39,404 --> 00:37:45,326 PODZEMNÍ ŽELEZNICE 241 00:40:06,384 --> 00:40:08,386 Překlad titulků: Ivana Ragusa 242 00:40:08,469 --> 00:40:10,471 Kreativní dohled Filip Zrak