1 00:00:27,549 --> 00:00:29,301 我们很好 妈 2 00:00:33,513 --> 00:00:35,474 你不用担心我们 3 00:00:40,729 --> 00:00:42,731 艾玛简里奇韦 1793年-1816年 4 00:00:48,195 --> 00:00:52,324 你还记得我在工棚里 被一个大耙子绊倒那次吗? 5 00:00:54,868 --> 00:00:57,120 在那之前 我从没见过自己的血 6 00:00:59,080 --> 00:01:00,665 我吓晕了 7 00:01:12,385 --> 00:01:13,678 我… 8 00:01:16,223 --> 00:01:17,933 我流血的时候 9 00:01:18,934 --> 00:01:20,644 我感觉到了一些东西 10 00:01:21,394 --> 00:01:25,232 他经常说起的东西 11 00:01:26,441 --> 00:01:27,901 神灵 12 00:01:29,820 --> 00:01:31,196 但是 之后 13 00:01:32,447 --> 00:01:35,033 那种感觉很快消失了 神灵离开了我 14 00:01:43,625 --> 00:01:46,086 如果我再也感受不到它怎么办? 15 00:01:50,757 --> 00:01:54,177 如果他在我身上找不到怎么办? 16 00:02:36,219 --> 00:02:39,848 第四章 17 00:02:39,931 --> 00:02:43,894 大神灵 18 00:03:36,821 --> 00:03:37,948 我… 19 00:03:39,407 --> 00:03:45,372 我听说镇上的那些农民又开始谈论你了 20 00:03:47,707 --> 00:03:50,794 他们觉得你疯了 居然会雇自由民 21 00:04:00,136 --> 00:04:02,514 打铁就是打铁 22 00:04:02,597 --> 00:04:05,058 如果一个人可以做好这项工作 23 00:04:05,141 --> 00:04:07,519 那神灵就与他同在 在他的体内 24 00:04:07,602 --> 00:04:09,813 但你怎么知道… 25 00:04:13,024 --> 00:04:13,900 谢谢 26 00:04:14,484 --> 00:04:15,777 不用了 谢谢 27 00:04:26,788 --> 00:04:30,709 你怎么知道神灵跟他们在一起? 28 00:04:32,711 --> 00:04:36,172 神灵在万事万物中流淌 29 00:04:36,256 --> 00:04:38,675 大地、天空 无所不在 30 00:04:39,884 --> 00:04:41,928 它将我们所有人联系在一起 31 00:04:42,387 --> 00:04:44,014 我跟你说过的 32 00:04:49,019 --> 00:04:51,646 如果你看不到它 33 00:04:53,982 --> 00:04:55,900 那你怎么知道它是存在的呢? 34 00:04:57,819 --> 00:04:59,404 不要用眼睛看 35 00:05:00,655 --> 00:05:02,157 要用心去感受 36 00:05:04,701 --> 00:05:06,870 如果我 37 00:05:07,537 --> 00:05:09,748 感觉不到呢? 38 00:05:09,831 --> 00:05:11,332 那会怎样? 39 00:05:18,131 --> 00:05:20,175 你会感觉到的 儿子 40 00:05:23,553 --> 00:05:25,472 时机未到 41 00:05:40,737 --> 00:05:41,738 阿诺德 42 00:05:44,407 --> 00:05:46,659 过来完成这些锁链 43 00:05:49,037 --> 00:05:51,039 那谁来烧火? 44 00:05:51,831 --> 00:05:54,417 我的孩子足够强壮了 先生 45 00:05:55,877 --> 00:05:57,253 大力士麦克 46 00:05:58,880 --> 00:06:01,132 像杂草一样野蛮生长 年轻人 47 00:06:02,759 --> 00:06:05,595 我打赌你会比你爸爸还结实 48 00:06:08,098 --> 00:06:10,308 去吧 过去 49 00:06:23,279 --> 00:06:26,366 好了 拿着 50 00:06:27,867 --> 00:06:29,244 我要是失败了怎么办? 51 00:06:30,578 --> 00:06:33,998 流淌的火焰是大地的血液 52 00:06:34,207 --> 00:06:38,378 你心怀敬意 它就会帮你锤炼出完美的铁器 53 00:07:17,625 --> 00:07:20,086 吸取教训 孩子 再试一次 54 00:09:37,181 --> 00:09:39,475 -麦克? -阿诺德先生? 55 00:09:43,229 --> 00:09:45,481 你在这里干什么 孩子? 56 00:09:45,565 --> 00:09:47,442 没什么 先生 57 00:09:48,609 --> 00:09:50,862 看上去不像没什么 58 00:09:53,281 --> 00:09:54,741 过来 59 00:09:56,326 --> 00:09:58,286 你手里拿着什么? 60 00:10:18,431 --> 00:10:20,391 玩火是很危险的 61 00:10:22,310 --> 00:10:26,397 我知道 先生 但我想见神灵 62 00:10:28,566 --> 00:10:30,234 你说什么? 63 00:10:30,318 --> 00:10:33,571 大神灵 我想看看它 64 00:10:33,654 --> 00:10:36,157 就像你爸爸总说的? 65 00:10:36,240 --> 00:10:38,159 我想看看我身体里有没有 66 00:10:40,161 --> 00:10:41,454 所以… 67 00:10:42,955 --> 00:10:45,958 你觉得为了自己开心 68 00:10:46,042 --> 00:10:47,710 就可以在这里放火了吗? 69 00:10:47,794 --> 00:10:49,295 不是 先生 70 00:10:50,338 --> 00:10:52,382 那你拿着火柴做什么? 71 00:10:56,469 --> 00:10:58,012 让我看看 72 00:11:00,473 --> 00:11:02,850 让我看看你刚才在做什么 73 00:11:24,956 --> 00:11:26,999 你为什么难过? 74 00:11:27,083 --> 00:11:28,209 只是… 75 00:11:30,586 --> 00:11:32,630 我想留住火焰 76 00:11:33,589 --> 00:11:36,551 让它一直燃烧到底部 77 00:11:36,634 --> 00:11:38,302 让我看到神灵 78 00:11:43,933 --> 00:11:47,812 这是因为你让神灵跑掉了 79 00:11:54,610 --> 00:11:59,449 你不能丢下一根火柴 指望它永远不灭 80 00:12:00,908 --> 00:12:02,743 你要跟它一起去 81 00:12:02,827 --> 00:12:05,246 你要用自己的灵魂去保护它 82 00:12:05,329 --> 00:12:09,459 这样你才能见到真正的大神灵 83 00:13:32,583 --> 00:13:36,420 这能使骨头在愈合时不变形 84 00:13:37,797 --> 00:13:39,799 万一没用怎么办? 85 00:13:39,882 --> 00:13:42,385 加油 麦克 坚强一点 86 00:13:43,636 --> 00:13:44,720 现在 87 00:13:46,514 --> 00:13:48,182 别害怕 小麦克 88 00:13:48,808 --> 00:13:52,562 大神灵在火焰中跳动 89 00:13:52,645 --> 00:13:55,648 它会流进你的身体里 90 00:13:56,440 --> 00:13:57,984 你感觉到了吗? 91 00:13:58,651 --> 00:14:00,486 是的 先生 我感觉到了 92 00:14:02,363 --> 00:14:03,447 阿诺德 93 00:14:04,907 --> 00:14:07,285 你去房子里等我 94 00:14:08,411 --> 00:14:10,830 我有话跟你说 95 00:14:49,327 --> 00:14:51,162 他心里充满愤怒 艾玛 96 00:14:54,665 --> 00:15:00,046 被冲昏了头脑 这让我非常生气 97 00:15:07,595 --> 00:15:12,475 我们的儿子想将神灵攥在手里 98 00:15:12,558 --> 00:15:14,852 而不是倾听它的召唤 99 00:15:19,690 --> 00:15:22,276 我不确定我是教导他的合适人选 100 00:15:27,448 --> 00:15:31,869 上帝知道我内心的神灵都是你的功劳 101 00:15:39,418 --> 00:15:41,337 可代价是什么? 102 00:15:47,051 --> 00:15:49,762 为了这个神灵 代价是什么? 103 00:15:57,937 --> 00:15:59,563 代价是什么? 104 00:17:19,435 --> 00:17:21,270 你打算怎么支付? 105 00:17:22,813 --> 00:17:25,149 记在我父亲的账上 106 00:17:26,317 --> 00:17:29,320 不行 我这里不赊账 107 00:17:30,196 --> 00:17:34,325 如果你想以你父亲的名义赊账 就让他亲自来一趟吧 108 00:17:45,461 --> 00:17:48,589 看看这个 不如买点糖果吧? 109 00:18:40,516 --> 00:18:45,646 好了 兄弟们 我们要抓哪个? 110 00:18:46,564 --> 00:18:50,276 杰里迈亚还是海斯蒂? 111 00:18:52,528 --> 00:18:55,030 哪个酬金高就抓哪个 112 00:18:55,114 --> 00:18:58,284 同意 那就是杰里迈亚了 113 00:19:02,329 --> 00:19:05,082 它是雷诺兹种植园的财产 114 00:19:05,165 --> 00:19:07,084 位于南部60公里处 115 00:19:08,460 --> 00:19:11,714 在主人卖掉它的妻子后 它在上周跑了 116 00:19:11,797 --> 00:19:13,966 从此再也没人见过它 117 00:19:15,217 --> 00:19:18,929 我们应该去问问那个妻子 她肯定知道他藏在哪 118 00:19:19,013 --> 00:19:21,140 难说 119 00:19:21,223 --> 00:19:24,727 她一定会撒谎骗我们 但我有个计划 120 00:19:24,810 --> 00:19:29,523 我已经到处问过了 它只会去一个地方 121 00:19:29,607 --> 00:19:34,194 所以我们就埋伏在农场外的路上 122 00:19:35,070 --> 00:19:36,947 等着它送上门 123 00:19:37,406 --> 00:19:39,867 -这个计划不错 -我知道他要去哪 124 00:19:39,950 --> 00:19:41,201 谁问你了? 125 00:19:41,285 --> 00:19:45,247 好了 冷静 126 00:19:50,586 --> 00:19:51,837 坐吧 127 00:19:59,762 --> 00:20:01,138 说说看 128 00:20:03,724 --> 00:20:06,393 我跟黑鬼一样了解这片土地 129 00:20:06,477 --> 00:20:08,103 我就是在这里长大的 130 00:20:09,313 --> 00:20:14,068 在坦伯顿那里有一片茂密的树林 131 00:20:15,194 --> 00:20:18,197 想找到一个黑鬼很容易 只要你知道去哪找 132 00:20:25,454 --> 00:20:26,830 看看你 133 00:20:28,415 --> 00:20:31,919 听我说 年轻人 听好了 134 00:20:35,506 --> 00:20:36,966 如果你带我们去 135 00:20:38,550 --> 00:20:41,345 -我就让你入伙 -让他入伙 做梦! 136 00:20:41,428 --> 00:20:43,931 奖金很丰厚 先生们 足够我们分了 137 00:20:46,141 --> 00:20:50,354 这里是美国 充满机遇的土地 138 00:20:52,314 --> 00:20:54,984 我们来看看这位年轻的先知 有什么本事吧 139 00:20:58,904 --> 00:21:00,406 喝吧 140 00:21:02,992 --> 00:21:04,410 好的 141 00:22:54,353 --> 00:22:57,231 不会有事的 一切都会好起来的 142 00:23:03,570 --> 00:23:04,530 求你了 143 00:23:05,989 --> 00:23:07,241 求你了 先生 144 00:23:09,034 --> 00:23:11,120 请不要伤害我的儿子 先生 145 00:23:13,122 --> 00:23:14,873 求你了 146 00:23:15,457 --> 00:23:17,042 求你了 先生 147 00:23:17,126 --> 00:23:18,752 他还是个婴儿 148 00:23:19,044 --> 00:23:20,796 带我走 但放过我儿子吧 149 00:23:29,805 --> 00:23:31,807 怜悯我的孩子 150 00:23:33,433 --> 00:23:35,060 饶他一命 151 00:23:37,020 --> 00:23:40,399 上帝 求求你保护他 152 00:23:51,118 --> 00:23:52,494 我抓到他了! 153 00:23:53,078 --> 00:23:54,454 我抓到他了! 154 00:23:55,122 --> 00:23:57,249 钱德勒!我抓到他了! 155 00:24:00,002 --> 00:24:01,253 我抓到他了! 156 00:24:47,299 --> 00:24:49,134 看看啊 兄弟们 157 00:24:49,968 --> 00:24:51,762 一个天生的猎手 158 00:24:56,099 --> 00:24:58,227 当心 159 00:24:58,310 --> 00:25:01,688 婴儿期的黑鬼很容易让人忘记 他们和我们的区别 160 00:25:06,443 --> 00:25:09,279 过来 给我 161 00:25:11,990 --> 00:25:13,492 快点 162 00:25:14,368 --> 00:25:17,704 好的 这就对了 163 00:25:24,378 --> 00:25:26,838 你们要怎么处置这个孩子? 164 00:25:27,839 --> 00:25:31,385 卖掉 跟它父亲的命运一样 165 00:25:34,763 --> 00:25:37,432 你为什么叫他“它”? 166 00:25:41,144 --> 00:25:42,312 为什么不呢? 167 00:25:46,233 --> 00:25:48,402 拿着吧 168 00:25:48,485 --> 00:25:50,070 你做得很好 169 00:26:12,926 --> 00:26:15,137 有什么能效劳的? 170 00:26:22,936 --> 00:26:25,355 回来买糖吗 孩子? 171 00:26:41,079 --> 00:26:42,039 好吧 172 00:26:56,011 --> 00:26:59,973 我们今天接到了一个零件和马掌的新订单 173 00:27:00,057 --> 00:27:04,186 数量是我们之前订单的四倍 四倍 174 00:27:08,065 --> 00:27:12,861 也许我们是时候买几个奴隶了 175 00:27:14,279 --> 00:27:16,615 能减轻负担 我们支付得起 176 00:27:16,948 --> 00:27:22,704 比雇那些自由民便宜多了 177 00:27:26,792 --> 00:27:29,086 你知道我们是什么样的家庭 178 00:27:29,169 --> 00:27:30,504 但是想想看 179 00:27:32,089 --> 00:27:34,216 也许那才是真正的大神灵 180 00:27:35,008 --> 00:27:39,930 如果你注定是自由的 那你就会自由 181 00:27:40,013 --> 00:27:44,142 如果你注定要戴上枷锁 那你就是黑鬼 182 00:27:45,477 --> 00:27:49,106 你吃着安妮做的食物 183 00:27:49,189 --> 00:27:51,441 怎么还能说出这种话? 184 00:27:51,525 --> 00:27:54,611 这就是我想说的 安妮和萨缪尔 185 00:27:55,946 --> 00:27:58,073 他们努力工作 186 00:27:58,156 --> 00:28:01,785 他们赢得了自由 187 00:28:01,868 --> 00:28:05,414 那些逃跑的 188 00:28:05,497 --> 00:28:07,457 他们是狗 很危险 189 00:28:08,083 --> 00:28:10,502 为什么不应该给他们戴上枷锁? 190 00:28:13,505 --> 00:28:14,548 儿子 191 00:28:15,424 --> 00:28:19,886 你必须尝试在每一个生命中认清自己 192 00:28:19,970 --> 00:28:23,432 你要看着每一个人… 193 00:28:24,933 --> 00:28:26,476 每一个人 194 00:28:27,227 --> 00:28:29,604 在他们中寻找自己 195 00:28:32,441 --> 00:28:35,402 这样你才能找到神灵 196 00:28:38,780 --> 00:28:40,323 你妈妈… 197 00:28:42,159 --> 00:28:43,368 她… 198 00:28:46,705 --> 00:28:48,999 你明白我在说什么吗? 199 00:28:50,876 --> 00:28:52,210 我想是的 200 00:28:56,381 --> 00:28:57,549 是的 201 00:29:01,928 --> 00:29:04,473 正好是时候吃个派 对吗? 202 00:29:05,932 --> 00:29:09,144 -希望你们准备好了 -安妮 我们配不上你 203 00:29:10,145 --> 00:29:13,690 也许吧 但不管怎样我都会留下 204 00:29:14,232 --> 00:29:17,402 我就放在阿诺德先生的杰作上面了 205 00:29:18,987 --> 00:29:21,740 安妮 能等一下吗? 206 00:29:25,660 --> 00:29:27,162 当然 阿诺德先生? 207 00:29:27,829 --> 00:29:29,456 -谢谢 -不客气 208 00:29:30,665 --> 00:29:32,959 你是自由人 对吗? 209 00:29:34,419 --> 00:29:36,755 萨缪尔是自由的 210 00:29:36,838 --> 00:29:39,549 麦克是自由的 211 00:29:40,800 --> 00:29:44,095 你们都是自由的 而且… 212 00:29:45,931 --> 00:29:48,183 这是你们赢得的权利 对吗? 213 00:29:50,560 --> 00:29:54,773 我想是的 214 00:29:57,859 --> 00:30:01,238 那你怎么看待那些不自由的黑鬼? 215 00:30:02,489 --> 00:30:03,949 -那些逃走的… -阿诺德 216 00:30:04,032 --> 00:30:09,663 …逃避履行对他们主人的义务 因为一些政客的言论 217 00:30:09,955 --> 00:30:12,999 就认为他们也享有你们赢得的权利 218 00:30:26,930 --> 00:30:29,224 我… 219 00:30:31,101 --> 00:30:35,188 -我想… -谢谢你 安妮 谢谢你 220 00:30:36,773 --> 00:30:38,066 就到这儿吧 221 00:30:38,149 --> 00:30:40,735 是啊 谢谢你 安妮 222 00:30:57,294 --> 00:30:58,837 你是我儿子… 223 00:31:02,799 --> 00:31:04,467 你母亲的儿子 224 00:31:08,471 --> 00:31:10,140 请不要伤我的心 225 00:34:09,068 --> 00:34:11,738 你需要帮助吗? 226 00:34:12,781 --> 00:34:14,449 不用了 谢谢 227 00:34:46,189 --> 00:34:47,482 给 228 00:34:48,483 --> 00:34:51,611 我给你买了件新外套 爸爸 229 00:34:51,694 --> 00:34:53,404 我自己买的 230 00:35:00,370 --> 00:35:02,789 上面都是银纽扣 231 00:35:02,872 --> 00:35:06,084 纯银的 我检查过了 232 00:35:13,049 --> 00:35:14,592 我有外套 233 00:35:17,262 --> 00:35:21,057 安妮补了好几次了 爸爸 234 00:35:25,103 --> 00:35:27,063 已经没法穿了 235 00:35:33,403 --> 00:35:36,614 我这样的人不需要那么好的衣服 236 00:35:36,698 --> 00:35:38,032 你自己留着吧 237 00:35:38,116 --> 00:35:40,869 我已经有一件了 跟这个一样 238 00:35:50,920 --> 00:35:53,006 看看你 儿子 239 00:35:56,217 --> 00:35:57,552 两件外套 240 00:36:03,057 --> 00:36:05,018 真了不起 241 00:37:39,404 --> 00:37:45,326 地下铁道 242 00:39:50,368 --> 00:39:52,370 翻译: 肖雪 243 00:39:52,453 --> 00:39:54,455 创意监督 罗婷婷