1 00:00:24,045 --> 00:00:25,547 そんな… 2 00:00:25,797 --> 00:00:27,841 残念だが仕方ない 3 00:00:32,137 --> 00:00:33,930 置いていかないで 4 00:00:34,055 --> 00:00:38,059 じき駅長が来るはずだ 大丈夫さ 5 00:00:49,237 --> 00:00:54,117 少ないがこれで全部だ しばらくはもつはず 6 00:01:03,543 --> 00:01:05,378 どこから来た? 7 00:01:10,509 --> 00:01:11,551 ジョージア 8 00:01:13,345 --> 00:01:15,639 遠くから来たんだね 9 00:01:17,182 --> 00:01:19,142 ガッツの塊だ 10 00:01:29,820 --> 00:01:32,113 くれぐれも気をつけて 11 00:01:55,095 --> 00:01:59,349 第3章 12 00:01:59,474 --> 00:02:04,980 ノース・カロライナ 13 00:03:36,029 --> 00:03:37,405 誰だい? 14 00:03:43,119 --> 00:03:45,080 この駅は閉鎖した 15 00:03:52,128 --> 00:03:54,798 線路も行き止まりだろ 16 00:03:59,761 --> 00:04:04,975 どうする気か知らんが ここは事情があるんだ 17 00:04:08,937 --> 00:04:10,605 駅長さん? 18 00:04:16,277 --> 00:04:21,282 そうだが もう乗客は受け入れてない 19 00:04:22,826 --> 00:04:26,246 これを置きに来ただけだ 20 00:04:26,621 --> 00:04:29,541 でも私は乗客よ 助けて 21 00:04:40,593 --> 00:04:41,594 名前は? 22 00:04:43,013 --> 00:04:46,933 コーラ・ランドル ジョージアから来た 23 00:04:47,308 --> 00:04:49,102 母はメイベル 24 00:04:50,437 --> 00:04:52,147 昔に逃げた 25 00:04:53,606 --> 00:04:57,152 私は2人の友達と逃げてきた 26 00:04:58,069 --> 00:05:00,488 その2人の名前は? 27 00:05:02,240 --> 00:05:05,452 シーザーとラヴィー 28 00:05:06,745 --> 00:05:10,665 鉄道でサウス・カロライナの グリフィンへ 29 00:05:17,505 --> 00:05:19,215 ここよりマシだ 30 00:05:34,856 --> 00:05:36,441 母親はどこに? 31 00:05:37,442 --> 00:05:40,028 自由黒人? 君を引き取れる? 32 00:05:54,918 --> 00:05:56,878 水も明かりもある 33 00:05:57,879 --> 00:06:00,131 食料も備蓄してある 34 00:06:01,216 --> 00:06:04,761 また連絡する 1か月はかかるかも 35 00:06:04,886 --> 00:06:08,890 置いていかないで ここでは待てない 36 00:06:09,015 --> 00:06:11,893 上に君の居場所はない 37 00:06:12,685 --> 00:06:14,604 イヤ 待って 38 00:06:36,543 --> 00:06:38,086 なら約束しろ 39 00:06:39,254 --> 00:06:43,675 私は主人じゃないが 必ず従ってもらう 40 00:06:44,342 --> 00:06:45,593 いいな? 41 00:07:20,211 --> 00:07:25,592 もうじき夜が明けるが これを見ておくがいい 42 00:07:39,105 --> 00:07:41,399 通称“自由の道”だ 43 00:07:42,901 --> 00:07:45,069 町まで続いてる 44 00:07:46,905 --> 00:07:48,907 なぜこんなことを? 45 00:07:49,782 --> 00:07:52,744 見せしめさ 警告だよ 46 00:07:53,369 --> 00:07:56,289 この州は黒人を追放した 47 00:07:57,290 --> 00:08:00,543 ここにいること自体が違法だ 48 00:08:02,712 --> 00:08:04,088 奴隷でも? 49 00:08:04,297 --> 00:08:05,882 なおさらだ 50 00:08:09,469 --> 00:08:12,430 人はとことん残虐になれる 51 00:08:14,140 --> 00:08:17,352 正しいと信じる大義のために 52 00:08:25,318 --> 00:08:27,153 急がねば 53 00:10:05,376 --> 00:10:06,210 着いた? 54 00:10:14,135 --> 00:10:15,678 待つんだ 55 00:12:08,499 --> 00:12:09,959 急ぐんだ 56 00:13:39,215 --> 00:13:40,341 マーティン? 57 00:13:42,552 --> 00:13:43,553 あなた 58 00:13:43,678 --> 00:13:44,762 エセル 59 00:13:48,474 --> 00:13:49,267 何よ 60 00:13:50,059 --> 00:13:52,770 話すことがあるんだ 61 00:13:54,105 --> 00:13:55,731 何なの? 62 00:13:57,483 --> 00:13:59,235 早く言って 63 00:13:59,569 --> 00:14:02,572 こうするしかなかったんだ 64 00:14:02,697 --> 00:14:03,698 何よ 65 00:14:03,823 --> 00:14:04,782 落ち着け 66 00:14:04,907 --> 00:14:06,617 どこにいるの? 67 00:14:07,159 --> 00:14:09,829 落ち着け 怖がるから 68 00:14:25,595 --> 00:14:27,597 私たち殺されるわ 69 00:14:34,520 --> 00:14:36,480 だから急げと 70 00:14:37,773 --> 00:14:42,236 置き去りにしたら 死んでしまうだろ 71 00:14:42,486 --> 00:14:45,364 連れてきたら私たちも死ぬ 72 00:14:45,489 --> 00:14:48,701 そんなつもりじゃなかった 73 00:15:04,008 --> 00:15:07,595 私が言ったことは絶対に従え 74 00:15:10,222 --> 00:15:11,307 エセル 75 00:15:12,266 --> 00:15:18,314 エセル 聞いてくれ こうするしかなかったんだ 76 00:15:50,096 --> 00:15:52,014 さあ こっちへ 77 00:16:20,376 --> 00:16:23,963 屋根裏は何もいじらないように 78 00:16:25,673 --> 00:16:29,844 使用人が帰ったら 食事を持ってくる 79 00:16:30,302 --> 00:16:33,347 糞尿入れもきれいにする 80 00:16:34,348 --> 00:16:38,018 使用人? 黒人はいないのでは? 81 00:16:38,144 --> 00:16:39,854 アイルランド人だ 82 00:16:41,355 --> 00:16:45,025 急に使用人なしではやれない 83 00:16:47,069 --> 00:16:48,279 奥さんは― 84 00:16:49,947 --> 00:16:50,948 密告を? 85 00:16:51,073 --> 00:16:52,908 いや まさか 86 00:16:54,577 --> 00:16:56,495 自由の道を見たろ? 87 00:16:57,580 --> 00:17:01,292 見つかれば私たちも吊される 88 00:17:05,004 --> 00:17:06,297 ごめんなさい 89 00:17:06,797 --> 00:17:07,840 いいんだ 90 00:17:10,676 --> 00:17:12,970 私にはまだ秘密が 91 00:17:17,433 --> 00:17:19,852 君を信じるしかない 92 00:17:28,819 --> 00:17:31,280 父が偽の天井を造った 93 00:17:38,078 --> 00:17:41,081 私が許可する時以外― 94 00:17:41,207 --> 00:17:44,919 この上の隠し部屋から出るな 95 00:17:47,505 --> 00:17:51,467 グレースが いろいろ教えてくれる 96 00:17:57,056 --> 00:17:58,516 ここに足を 97 00:18:02,353 --> 00:18:04,438 さっき話しておいた 98 00:18:05,439 --> 00:18:09,652 だから君が来るのは もう知ってる 99 00:18:14,782 --> 00:18:15,866 これを 100 00:18:36,512 --> 00:18:38,305 こっちは狭い 101 00:18:40,349 --> 00:18:44,854 私がここに寝るから あなたはそっちに 102 00:18:45,896 --> 00:18:47,731 グレースって… 103 00:18:49,650 --> 00:18:50,985 あなた? 104 00:18:56,448 --> 00:19:01,412 糞尿入れは後ろにある いつも布切れをかぶせてる 105 00:19:01,787 --> 00:19:03,664 夏は特に 106 00:19:04,123 --> 00:19:05,875 夏? いつから… 107 00:19:06,000 --> 00:19:07,209 待って! 108 00:19:09,044 --> 00:19:10,254 そこはダメ 109 00:19:11,964 --> 00:19:15,259 床がきしむの 覚えておいて 110 00:19:25,978 --> 00:19:27,146 ありがとう 111 00:19:27,479 --> 00:19:32,318 親切で言ってない 木に吊されたくないだけ 112 00:20:15,235 --> 00:20:16,654 下りてきて 113 00:20:18,697 --> 00:20:20,491 早く来なさい 114 00:20:59,446 --> 00:21:02,074 ニガーも食べるでしょ 115 00:21:04,410 --> 00:21:05,327 ほら 116 00:21:09,707 --> 00:21:10,874 感謝します 117 00:21:16,922 --> 00:21:18,424 食べないの? 118 00:21:20,551 --> 00:21:21,927 頂きます 119 00:21:29,393 --> 00:21:30,853 ご主人は? 120 00:21:35,566 --> 00:21:37,276 寝てるわ 121 00:21:44,992 --> 00:21:46,118 すみません 122 00:21:47,161 --> 00:21:52,332 ここはアイルランド人の 使用人が出入りしてる 123 00:21:53,250 --> 00:21:54,710 フィオナよ 124 00:21:56,086 --> 00:21:58,172 彼らは信用できない 125 00:21:59,089 --> 00:22:01,925 バレたら密告されて終わり 126 00:22:04,386 --> 00:22:05,429 はい 127 00:22:08,766 --> 00:22:15,064 それに明日は娘夫婦が来るけど 絶対にバレてはいけない 128 00:22:17,983 --> 00:22:19,401 分かりました 129 00:22:21,528 --> 00:22:23,530 私はいつ出られます? 130 00:22:31,121 --> 00:22:33,123 ふざけたことを 131 00:22:35,751 --> 00:22:37,711 バカな小娘 132 00:22:42,466 --> 00:22:45,177 上では音を出さないこと 133 00:22:45,928 --> 00:22:49,431 どんなに小さな音も許されない 134 00:23:27,136 --> 00:23:29,805 今朝の目覚めは 爽 そう 快だった 135 00:23:31,348 --> 00:23:35,561 というのも 今日はここに集まり 136 00:23:36,895 --> 00:23:39,481 皆さんと共に― 137 00:23:39,606 --> 00:23:45,237 すばらしい運命と純潔を 祝うことができるからだ 138 00:23:46,613 --> 00:23:51,118 我々を守ってくれる 騎士団に感謝しよう 139 00:23:51,743 --> 00:23:53,287 盛大な拍手を 140 00:24:00,252 --> 00:24:03,797 今日は新入りを紹介する 141 00:24:04,548 --> 00:24:07,718 出自のよい立派な若者だ 142 00:24:08,260 --> 00:24:12,723 今週 夜の騎士団 ナイト・ライダー の 仲間入りを果たした 143 00:24:13,599 --> 00:24:15,058 リチャード 144 00:24:17,102 --> 00:24:19,396 皆さんに挨拶を 145 00:24:19,980 --> 00:24:22,649 さあ 照れることはない 146 00:24:25,652 --> 00:24:27,237 調子はどうだ? 147 00:24:27,738 --> 00:24:28,906 順調です 148 00:24:30,073 --> 00:24:31,533 それだけか? 149 00:24:32,117 --> 00:24:35,454 皆さん このリチャードは 150 00:24:35,829 --> 00:24:40,500 順調どころじゃない活躍を 見せてくれた 151 00:24:40,876 --> 00:24:44,963 むしろ偉業と呼ぶにふさわしい 152 00:24:50,886 --> 00:24:51,803 イヤ… 153 00:24:58,101 --> 00:25:03,148 リチャードは 蒸気船の船倉を捜索していて 154 00:25:03,815 --> 00:25:06,485 このならず者を見つけた 155 00:25:06,735 --> 00:25:09,279 名前はルイーザだ 156 00:25:10,739 --> 00:25:16,411 我が州の農園再編成の 混乱に乗じて逃げ出した 157 00:25:16,787 --> 00:25:22,042 我々の制度から 逃れられると思ったらしい 158 00:25:23,001 --> 00:25:29,049 ここ南部の伝統は 侵食され危機に瀕しているのだ 159 00:25:29,174 --> 00:25:32,469 ニガーの汚染にさらされている 160 00:25:32,719 --> 00:25:35,514 ルイーザのような未開人が 161 00:25:36,515 --> 00:25:43,188 我が州に劣等人種の子孫を 増やそうと企んでるのだ 162 00:25:44,982 --> 00:25:48,318 そんなこと許してたまるか 163 00:25:50,654 --> 00:25:51,905 ここは― 164 00:25:52,489 --> 00:25:55,367 白人の州ノース・カロライナだ 165 00:25:56,326 --> 00:26:00,914 神が計画通り創った 汚れなき偉大な州 166 00:26:01,373 --> 00:26:06,586 それなのに黒い疾病により 汚染されてしまった 167 00:26:08,964 --> 00:26:15,804 隣のサウス・カロライナ州では 我々の同胞であっても 168 00:26:16,305 --> 00:26:21,768 ニガーの地位向上などを ほざく者もいる 169 00:26:26,315 --> 00:26:30,193 ニガーより豚に 算数を教える方が楽だ 170 00:26:33,488 --> 00:26:38,076 だがこの州では 豚に算数など教えん 171 00:26:38,785 --> 00:26:39,870 違うか? 172 00:26:40,162 --> 00:26:41,413 そうです 173 00:26:42,497 --> 00:26:43,790 そうさ 174 00:26:44,416 --> 00:26:47,753 豚というのは殺すもの 175 00:26:52,924 --> 00:26:55,093 ニガーも同じことだ 176 00:27:17,991 --> 00:27:20,118 黙っててごめん 177 00:27:24,998 --> 00:27:28,877 一緒にここから出よう 絶対に 178 00:27:32,130 --> 00:27:33,465 でも― 179 00:27:34,883 --> 00:27:36,676 行き先はあるの? 180 00:28:13,505 --> 00:28:14,548 失礼 181 00:28:17,050 --> 00:28:18,093 ありがとう 182 00:28:20,887 --> 00:28:24,057 手伝いよりママも楽しんで 183 00:28:24,266 --> 00:28:26,226 いつもの仕事よ 184 00:28:27,185 --> 00:28:29,229 フィオナに任せて 185 00:28:31,440 --> 00:28:35,402 ニガーと同じで 信用できないでしょ 186 00:28:35,527 --> 00:28:36,570 母さん 187 00:28:39,281 --> 00:28:40,031 何よ 188 00:28:40,991 --> 00:28:43,994 何も悪いことは言ってない 189 00:28:45,078 --> 00:28:46,329 事実だし 190 00:28:49,583 --> 00:28:51,918 フィオナ 後は私が 191 00:28:53,211 --> 00:28:54,754 食事を取って 192 00:29:07,058 --> 00:29:09,895 ジェーンは母親似でね 193 00:29:10,020 --> 00:29:14,649 ええ もう重々 承知していますよ 194 00:29:14,774 --> 00:29:15,692 失礼 195 00:29:15,817 --> 00:29:16,735 エセル 196 00:29:17,402 --> 00:29:18,737 おや 何だね? 197 00:29:18,862 --> 00:29:23,283 あんずと生姜の焼き菓子 母のレシピです 198 00:29:23,575 --> 00:29:24,826 ありがとう 199 00:29:25,160 --> 00:29:26,036 頂こう 200 00:29:28,663 --> 00:29:29,748 ところで― 201 00:29:30,540 --> 00:29:34,669 このところ 共和党が勢いづいてる 202 00:29:35,170 --> 00:29:39,216 彼らの主張には 筋の通った部分もある 203 00:29:39,925 --> 00:29:46,306 くそバカげたミズーリ協定も 破棄されたし味方を増やしたい 204 00:29:46,473 --> 00:29:47,766 暴言を失礼 205 00:29:48,099 --> 00:29:53,396 あら うちで耳が繊細なのは 私じゃないので 206 00:29:53,647 --> 00:29:54,814 そうかい 207 00:29:56,066 --> 00:29:56,942 どうも 208 00:29:57,067 --> 00:29:59,319 私の耳は普通ですよ 209 00:30:00,946 --> 00:30:04,616 でも争いの音は我慢なりません 210 00:30:05,534 --> 00:30:06,743 死の音も 211 00:30:07,827 --> 00:30:09,496 “死”とは? 212 00:30:10,330 --> 00:30:11,456 いや ただ― 213 00:30:11,790 --> 00:30:16,753 集会で殺された女のことを 思い出しただけ 214 00:30:23,969 --> 00:30:25,095 失礼 215 00:30:34,062 --> 00:30:37,440 あの式典に異論でもあるのか? 216 00:30:39,693 --> 00:30:44,656 いいえ あったらここに来ていません 217 00:30:45,699 --> 00:30:50,537 私はオクラホマや インディアナを見てきた 218 00:30:52,372 --> 00:30:54,332 行ったことが? 219 00:30:57,961 --> 00:31:01,047 いや 残念ながらない 220 00:31:05,468 --> 00:31:07,053 何が言いたい? 221 00:31:08,179 --> 00:31:14,477 我がノース・カロライナは 神が思い描いた真のアメリカ 222 00:31:16,062 --> 00:31:17,230 純潔だ 223 00:31:22,736 --> 00:31:25,739 何が我慢ならんと言うのだね? 224 00:31:28,033 --> 00:31:29,242 何ですと? 225 00:31:32,454 --> 00:31:36,708 白人の特権について 異存はないが 226 00:31:37,459 --> 00:31:42,339 もう少しやり方を 考えてもいいとは思います 227 00:32:06,905 --> 00:32:08,156 そうだな 228 00:33:03,586 --> 00:33:04,587 それ何? 229 00:33:07,132 --> 00:33:08,717 何の種? 230 00:33:15,348 --> 00:33:16,558 オクラよ 231 00:33:17,475 --> 00:33:18,309 オクラ? 232 00:33:19,853 --> 00:33:21,771 なぜ持ってるの? 233 00:33:22,230 --> 00:33:23,648 私のだから 234 00:33:31,156 --> 00:33:32,741 母が植えた 235 00:33:34,492 --> 00:33:35,910 祖母も 236 00:33:36,661 --> 00:33:38,037 植え付け人? 237 00:33:39,998 --> 00:33:41,583 やっぱりね 238 00:33:42,208 --> 00:33:45,295 知ってたよ 土がついてたもん 239 00:33:47,297 --> 00:33:50,008 みんなお墓参りに行った 240 00:33:51,551 --> 00:33:53,803 フィオナもいない 241 00:33:59,309 --> 00:34:01,936 植えたらいいのに 242 00:34:03,188 --> 00:34:05,857 持ってても仕方ない 243 00:34:07,150 --> 00:34:08,777 もったいない 244 00:34:42,852 --> 00:34:45,146 何なのよ 安物ね 245 00:35:29,274 --> 00:35:32,068 尿とカンフル剤の臭いが 246 00:36:18,031 --> 00:36:19,324 彼女は嫌い 247 00:36:23,661 --> 00:36:25,204 みんな嫌い 248 00:40:04,507 --> 00:40:05,842 マーティンさん 249 00:40:06,300 --> 00:40:07,301 何だい? 250 00:40:07,635 --> 00:40:10,138 後でお湯を抜きますね 251 00:40:10,263 --> 00:40:14,767 いや その必要はない ありがとう 252 00:40:14,892 --> 00:40:17,770 焚書 ふんしょ の後に私がやっておく 253 00:40:18,604 --> 00:40:22,108 分かりました では失礼します 254 00:40:22,233 --> 00:40:23,818 ご苦労さま 255 00:41:04,567 --> 00:41:06,152 チキンを 256 00:41:06,694 --> 00:41:08,070 箱をこっちに 257 00:41:34,013 --> 00:41:38,392 体の調子が悪い 外の空気を吸わせて 258 00:41:41,187 --> 00:41:46,525 今夜は妻と焚書に行くから 君らは風呂に入れ 259 00:41:48,152 --> 00:41:51,572 言ったでしょ 具合が悪い 260 00:41:52,698 --> 00:41:58,287 お湯がぬるいかもしれんが 気持ちいいはずだ 261 00:41:58,704 --> 00:42:04,961 暖炉の火はつけていく 明かりを持って歩き回るなよ 262 00:42:05,586 --> 00:42:07,338 さあ 風呂だ 263 00:42:08,714 --> 00:42:11,550 グレースに案内してもらえ 264 00:42:11,884 --> 00:42:15,513 1か月のはずが とうに過ぎてる 265 00:42:15,930 --> 00:42:17,556 逃げないと 266 00:42:22,311 --> 00:42:23,521 私を見て 267 00:42:24,814 --> 00:42:26,023 見てよ 268 00:42:30,152 --> 00:42:35,741 肌もカサカサで歯茎からは出血 上で冬は越せない 269 00:42:39,787 --> 00:42:44,250 毎朝 レモン汁を 持ってくるから飲め 270 00:42:44,375 --> 00:42:49,714 鉄道に連れてって 待ってれば列車が来るかも… 271 00:42:49,839 --> 00:42:52,925 無理だ だから来るなと言ったろ! 272 00:42:53,759 --> 00:42:57,263 あれほど言ったじゃないか 273 00:43:12,194 --> 00:43:13,404 すまない 274 00:43:15,281 --> 00:43:16,657 妻が待ってる 275 00:44:04,288 --> 00:44:06,165 聖書にこうある 276 00:44:06,707 --> 00:44:12,338 “焼き尽くすいけにえを 捧げ終えると” 277 00:44:12,463 --> 00:44:15,674 “イエフは護衛と侍従に言った” 278 00:44:15,841 --> 00:44:20,846 “中に入って打ち殺せ 1人も逃すな” 279 00:44:21,097 --> 00:44:25,726 “護衛と侍従は剣で 彼らを打ち殺し” 280 00:44:25,851 --> 00:44:33,526 “バアルの神殿の奥に踏み込み 石柱を運び出して焼き捨てた” 281 00:44:33,859 --> 00:44:40,699 “バアルの神殿から 石柱を運び出して焼き捨てた” 282 00:44:41,033 --> 00:44:45,830 さあ皆さん 焼き捨てるのだ イエフのように 283 00:44:46,872 --> 00:44:50,251 主の名において罪深き書を葬る 284 00:44:50,918 --> 00:44:52,753 この書は悪だ 285 00:44:52,878 --> 00:44:53,963 アーメン 286 00:44:54,088 --> 00:44:57,842 “バアルの石柱を壊し 肥溜めとした” 287 00:44:57,967 --> 00:45:00,177 “こうしてイエフは―” 288 00:45:00,302 --> 00:45:03,305 “イスラエルから バアルを滅ぼした” 289 00:45:03,431 --> 00:45:08,978 “バアルの神殿の石柱を 運び出して焼き捨てた” 290 00:45:09,812 --> 00:45:17,486 “バアルの神殿の奥に踏み込み 石柱を運び出して焼き捨てた” 291 00:45:17,695 --> 00:45:19,572 “焼き捨てた” 292 00:45:19,905 --> 00:45:21,699 “焼き捨てた” 293 00:45:23,451 --> 00:45:25,077 “アーメン”を 294 00:45:25,244 --> 00:45:26,454 アーメン 295 00:45:26,620 --> 00:45:28,497 もう一度 296 00:45:29,206 --> 00:45:30,291 アーメン 297 00:45:31,375 --> 00:45:32,501 アーメン 298 00:45:35,129 --> 00:45:37,631 我々は炎で清められた 299 00:45:38,090 --> 00:45:42,303 主は皆さん1人1人と 共におられる 300 00:46:35,689 --> 00:46:36,690 コーラ 301 00:46:41,654 --> 00:46:43,030 水を 302 00:46:44,281 --> 00:46:46,867 イヤ 飲めない 303 00:47:28,450 --> 00:47:30,995 フィオナ 苦味酒をくれ 304 00:47:32,329 --> 00:47:33,497 はい 305 00:47:57,229 --> 00:47:58,230 マーティン! 306 00:47:58,355 --> 00:47:59,523 旦那様 307 00:48:00,107 --> 00:48:01,233 触らないで 308 00:48:01,358 --> 00:48:02,526 離れてろ 309 00:48:02,651 --> 00:48:04,862 帰って 天然痘かも 310 00:48:04,987 --> 00:48:05,946 手伝いを 311 00:48:06,071 --> 00:48:09,783 ここにいたら 病気がうつって危ない 312 00:48:09,908 --> 00:48:12,911 私の賃金は? 家のお世話を… 313 00:48:13,037 --> 00:48:15,831 治ったら呼ぶから 314 00:48:55,746 --> 00:48:57,498 哀れむ気も失せる 315 00:49:01,877 --> 00:49:04,713 あまりにも哀れすぎて 316 00:49:20,354 --> 00:49:22,564 他にどうしろと? 317 00:50:03,397 --> 00:50:05,524 両親に教わった 318 00:50:06,692 --> 00:50:10,070 “皆が救世主を必要としてる”と 319 00:50:15,284 --> 00:50:20,372 異教徒にも神の言葉を 与えるのがキリスト教徒よ 320 00:50:23,041 --> 00:50:24,793 もう もらった 321 00:50:25,711 --> 00:50:28,005 ご主人から聖書を 322 00:50:28,297 --> 00:50:32,050 解説なしで 理解できたのかしら? 323 00:50:57,659 --> 00:50:59,286 理解できない 324 00:51:01,288 --> 00:51:04,208 なぜこんな世の中なのか 325 00:51:07,044 --> 00:51:08,712 ある意味では― 326 00:51:10,088 --> 00:51:15,219 皆が神の子なのに 罰を受けている者もいる 327 00:51:16,136 --> 00:51:18,806 アイルランド人でもニガーでも 328 00:51:22,309 --> 00:51:25,229 答えはいつも聖書にある 329 00:51:25,354 --> 00:51:28,023 あなたがここに来た理由も 330 00:51:33,111 --> 00:51:34,238 いいかしら 331 00:51:38,534 --> 00:51:40,410 読むわね 332 00:51:46,083 --> 00:51:49,920 “主はヤコブに定めを与え” 333 00:51:50,045 --> 00:51:53,257 “イスラエルに教えを授け” 334 00:51:53,423 --> 00:51:59,054 “子孫に知らせるようにと 先祖に命じられた” 335 00:51:59,596 --> 00:52:02,641 “後の世代に生まれ来る子らが” 336 00:52:02,766 --> 00:52:08,730 “これを知って奮い立ち そのまた子らに語り伝えるため” 337 00:52:09,106 --> 00:52:14,111 “そして 子らが神に信頼を置き” 338 00:52:14,486 --> 00:52:21,076 “神の業を忘れず その戒めを守るためである” 339 00:52:22,911 --> 00:52:24,121 どう? 340 00:52:32,880 --> 00:52:34,882 あなたは罰を受けてる 341 00:52:36,633 --> 00:52:38,343 間違いない 342 00:52:40,762 --> 00:52:45,017 でも神の言葉に耳を傾ければ 救われる 343 00:52:47,603 --> 00:52:52,316 いいこと? これは神の 御 み 言葉なのよ 344 00:53:05,621 --> 00:53:07,122 あなたには― 345 00:53:09,416 --> 00:53:11,293 邪悪なものがある 346 00:53:14,421 --> 00:53:15,964 でも― 347 00:53:18,008 --> 00:53:22,054 あなたがここにいるのは 神の意志なの 348 00:53:23,472 --> 00:53:25,349 神はあなたを― 349 00:53:29,102 --> 00:53:31,063 私に託した 350 00:53:34,858 --> 00:53:36,735 感謝してるわ 351 00:55:43,987 --> 00:55:49,618 父と子と聖霊の名において… 352 00:55:53,580 --> 00:55:55,290 あの家です 353 00:55:57,793 --> 00:55:59,252 調べてみて 354 00:56:05,092 --> 00:56:05,801 どうも 355 00:56:12,390 --> 00:56:15,727 やあ 回顧録でも 書いてるのか? 356 00:56:15,852 --> 00:56:18,480 いや そういうわけでは… 357 00:56:18,647 --> 00:56:25,278 この方はジョージアの農園から 逃げたニガーを捜してる 358 00:56:26,113 --> 00:56:30,617 あいにく ここにニガーはいませんよ 359 00:56:30,951 --> 00:56:34,287 それに見ての通り私は病気です 360 00:56:34,412 --> 00:56:37,207 警 邏 ら 団員にうつすと悪いので… 361 00:56:37,332 --> 00:56:39,000 警邏団じゃない 362 00:56:42,003 --> 00:56:47,092 “死の陰の谷を歩むとも 私は災いを恐れない” 363 00:56:48,426 --> 00:56:53,473 “あなたの 鞭 むち と杖が私を慰める” 364 00:56:53,849 --> 00:56:58,228 白人の少年を殺した ニガーの女を追ってる 365 00:56:59,020 --> 00:57:02,482 どの家も調べてもらわないと 366 00:57:02,691 --> 00:57:06,278 だが さっきも言った通り… 367 00:57:10,240 --> 00:57:11,783 おい 触るな! 368 00:57:11,950 --> 00:57:14,828 “食卓を整えてくださる” 369 00:57:17,497 --> 00:57:20,375 この家に入ると病気が… 370 00:57:20,876 --> 00:57:24,921 おい 早くテラスに下がるんだ 371 00:57:25,589 --> 00:57:28,925 そこに座って待ってろ 372 00:57:36,391 --> 00:57:40,478 病気をうつしてはいけない 命の危険が… 373 00:57:40,896 --> 00:57:42,063 下がれ! 374 00:57:42,189 --> 00:57:46,860 病気が落ち着いてから 来たらどうです? 375 00:57:50,030 --> 00:57:51,948 テラスに下がって 376 00:57:52,073 --> 00:57:53,074 座れ 377 00:57:53,408 --> 00:57:55,368 さあ 起きて 378 00:58:44,042 --> 00:58:47,087 そのニガーが家に侵入した! 379 00:58:47,212 --> 00:58:49,923 誰か! 捕まえて 380 00:58:52,717 --> 00:58:55,470 ガキはその方の連れだ 381 00:58:55,595 --> 00:58:56,846 彼の手伝いを 382 00:58:56,972 --> 00:58:58,014 ウソよ! 383 00:58:58,974 --> 00:59:01,768 この家は何か隠してる 384 00:59:01,893 --> 00:59:07,232 少年は彼の連れだ 夫妻の言葉を疑う理由もない 385 00:59:09,150 --> 00:59:12,654 大丈夫 心配ないからね 386 00:59:17,993 --> 00:59:23,498 彼はいつも天井を見てた 何を気にしてたの? 387 00:59:23,748 --> 00:59:26,710 屋根裏に上がる女を見ました 388 00:59:26,960 --> 00:59:28,545 よし 調べよう 389 00:59:28,670 --> 00:59:30,088 お願いです 390 00:59:30,463 --> 00:59:33,341 どけ 離れるんだ! 391 00:59:33,633 --> 00:59:35,885 やめて お願いです 392 01:00:06,875 --> 01:00:07,834 捕まえろ! 393 01:00:10,754 --> 01:00:11,671 下がれ 394 01:00:11,796 --> 01:00:13,006 あれは何だ! 395 01:00:13,131 --> 01:00:14,507 すまない 396 01:00:14,632 --> 01:00:16,051 どういうことだ! 397 01:00:16,176 --> 01:00:17,177 聞け 398 01:00:18,636 --> 01:00:23,767 こいつは俺の所有物だ 俺が連れていく 399 01:00:24,059 --> 01:00:30,857 ジョージア州と連邦政府から 与えられた権限がある 400 01:00:30,982 --> 01:00:31,983 知るか 401 01:00:32,108 --> 01:00:33,485 連れ出せ! 402 01:00:33,610 --> 01:00:35,195 我が州を汚すな! 403 01:00:35,320 --> 01:00:37,197 喜んで連れてくさ 404 01:00:37,322 --> 01:00:39,282 さあ 行くぞ 405 01:00:39,574 --> 01:00:40,992 彼らは? 406 01:00:43,036 --> 01:00:44,496 どうすれば? 407 01:00:45,413 --> 01:00:46,456 どうする! 408 01:00:46,581 --> 01:00:47,665 待て 409 01:00:57,133 --> 01:01:00,428 あの女はどうやって来た? 410 01:01:01,054 --> 01:01:02,597 答えろ 411 01:01:02,722 --> 01:01:04,599 鉄道です 412 01:01:12,649 --> 01:01:14,150 木に吊せ 413 01:01:15,568 --> 01:01:16,694 裏切り者! 414 01:01:19,280 --> 01:01:20,532 吊せ 415 01:01:22,450 --> 01:01:23,535 捕まえろ 416 01:01:24,160 --> 01:01:25,078 連れてけ! 417 01:01:25,203 --> 01:01:26,788 “ 憩 いこ いの 汀 みぎわ に…” 418 01:01:26,913 --> 01:01:27,664 さあ 419 01:01:27,789 --> 01:01:29,999 “私は災いを恐れない” 420 01:01:30,625 --> 01:01:33,503 “憩いの汀に伴われる” 421 01:01:33,628 --> 01:01:35,630 “災いを恐れない” 422 01:01:38,883 --> 01:01:40,260 道を空けろ! 423 01:01:41,052 --> 01:01:42,262 魔女を火刑に 424 01:02:33,062 --> 01:02:34,230 行け 425 01:02:38,568 --> 01:02:39,611 進め 426 01:03:33,122 --> 01:03:34,290 どこだ? 427 01:03:36,209 --> 01:03:37,418 石しかない 428 01:03:37,544 --> 01:03:40,505 そこです そこにある 429 01:03:41,714 --> 01:03:43,633 何かしたのね 430 01:03:44,926 --> 01:03:46,302 何だと? 431 01:03:47,720 --> 01:03:49,013 何をしたんだ! 432 01:03:50,765 --> 01:03:52,100 答えろ! 433 01:03:52,850 --> 01:03:56,896 吹き飛ばした 爆破したんだ 434 01:03:57,021 --> 01:03:59,649 ダイナマイトで 435 01:04:05,071 --> 01:04:07,156 ウソ… なんで? 436 01:04:07,740 --> 01:04:08,658 そんな! 437 01:04:10,535 --> 01:04:12,370 来い! さあ 438 01:04:14,747 --> 01:04:15,999 すまない 439 01:04:16,207 --> 01:04:17,959 この野郎! 440 01:04:19,544 --> 01:04:21,379 地獄へ落ちろ 441 01:04:43,693 --> 01:04:45,653 許してくれ 442 01:04:50,783 --> 01:04:54,954 本当にすまない 許してくれ 443 01:05:54,138 --> 01:05:56,349 コーラ 悪かった! 444 01:05:58,476 --> 01:05:59,602 すまない 445 01:06:03,022 --> 01:06:04,607 主よ お許しを 446 01:06:17,954 --> 01:06:18,996 さてと 447 01:06:19,706 --> 01:06:22,625 何だよ 話すがいい 448 01:06:24,335 --> 01:06:26,629 どうやって私を見つけた? 449 01:06:31,843 --> 01:06:33,219 見つけた? 450 01:06:39,517 --> 01:06:41,436 そりゃ違うな 451 01:06:43,438 --> 01:06:45,690 俺はそう思ってない 452 01:06:48,484 --> 01:06:49,902 俺が思うに― 453 01:06:50,611 --> 01:06:53,865 お前が俺を見つけた 454 01:07:04,709 --> 01:07:06,335 間違いない 455 01:07:33,237 --> 01:07:39,243 地下鉄道 ~自由への旅路~ 456 01:10:01,427 --> 01:10:03,429 日本語字幕 久保田 愛 457 01:10:03,512 --> 01:10:05,514 制作監修 吉田 貴代子