1 00:00:24,087 --> 00:00:25,839 เป็นไปไม่ได้ 2 00:00:25,964 --> 00:00:28,049 ขอโทษครับ แต่เป็นไปแล้ว 3 00:00:32,137 --> 00:00:34,264 คุณทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้ 4 00:00:34,347 --> 00:00:38,018 เดี๋ยวเจ้าหน้าที่สถานีก็มา ผมมั่นใจ 5 00:00:49,279 --> 00:00:52,199 ผมก็อยากให้คุณมากกว่านี้ แต่ผมมีแค่นี้ 6 00:00:52,282 --> 00:00:54,201 จะช่วยประทังชีวิตคุณได้สักพัก 7 00:01:03,794 --> 00:01:05,462 คุณมาจากไหนครับ 8 00:01:10,467 --> 00:01:11,510 จอร์เจีย 9 00:01:13,303 --> 00:01:15,680 คุณมาไกลจากจอร์เจีย 10 00:01:17,349 --> 00:01:19,100 ต้องแกร่งน่าดู 11 00:01:30,028 --> 00:01:32,322 ดูแลตัวเองด้วยนะครับ คุณคอร่า 12 00:01:55,095 --> 00:01:59,391 บทที่สาม 13 00:01:59,474 --> 00:02:04,938 นอร์ทแคโรไลนา 14 00:03:36,196 --> 00:03:37,614 นั่นใครน่ะ 15 00:03:43,286 --> 00:03:45,080 สถานีนี้ปิดแล้ว 16 00:03:52,295 --> 00:03:54,714 ผมมั่นใจว่าคุณเห็นแล้ว รางรถไฟสิ้นสุดตรงนั้น 17 00:03:59,803 --> 00:04:02,973 มีหลายอย่างที่คุณจำเป็นต้องรู้ 18 00:04:03,056 --> 00:04:04,933 ไม่ว่าจะคุยกับผมหรือไม่ 19 00:04:08,853 --> 00:04:10,939 คุณคือเจ้าหน้าที่สถานีหรือเปล่า 20 00:04:16,486 --> 00:04:17,862 ใช่ แต่... 21 00:04:18,905 --> 00:04:21,241 ผมไม่รับผู้โดยสารเพิ่ม 22 00:04:22,826 --> 00:04:26,329 ผมแค่มาทิ้งสิ่งนี้ไว้ให้คนที่ผ่านเข้ามา 23 00:04:26,705 --> 00:04:29,207 แต่ฉันอยู่นี่แล้ว คุณมีหน้าที่ต้องช่วยฉัน 24 00:04:40,719 --> 00:04:42,220 คุณชื่ออะไร 25 00:04:43,138 --> 00:04:44,514 คอร่า แรนดัล 26 00:04:45,515 --> 00:04:47,142 จากจอร์เจีย 27 00:04:47,225 --> 00:04:49,060 แม่ฉันชื่อมาเบล 28 00:04:50,603 --> 00:04:52,480 หลบหนีไปก่อนฉัน 29 00:04:53,690 --> 00:04:55,483 ฉันหนีมากับเพื่อน 30 00:04:55,567 --> 00:04:57,152 เพื่อนสองคน 31 00:04:58,236 --> 00:05:00,363 เข้าใจละ แล้วพวกเขาเป็นใคร 32 00:05:02,407 --> 00:05:05,201 ซีซาร์กับเลิฟวี่ 33 00:05:06,995 --> 00:05:10,623 เรานั่งรถไฟใต้ดินไปกริฟฟิน ที่เซาท์แคโรไลนา 34 00:05:17,505 --> 00:05:19,257 น่าจะอยู่ที่นั่นต่อ 35 00:05:34,814 --> 00:05:36,149 แม่ของคุณอยู่ไหนล่ะ 36 00:05:37,442 --> 00:05:39,944 เธอเป็นไทหรือเปล่า เธออ้างสิทธิ์ในตัวคุณได้ไหม 37 00:05:55,085 --> 00:05:57,754 มีน้ำสะอาดและแสงไฟเหลือเฟือ 38 00:05:57,837 --> 00:05:59,839 ผมซ่อนเสบียงไว้เยอะ 39 00:06:01,341 --> 00:06:03,009 ผมจะส่งข่าวมาทันทีที่ทำได้ 40 00:06:03,093 --> 00:06:04,969 อาจจะหนึ่งเดือนหรือนานกว่านั้น 41 00:06:05,053 --> 00:06:09,099 ไม่ ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ อยู่ไม่ได้ ฉันจะไม่อยู่ 42 00:06:09,182 --> 00:06:11,851 ที่นี่ไม่มีที่สำหรับคุณ เข้าใจไหม 43 00:06:12,811 --> 00:06:14,562 ไม่ๆ 44 00:06:36,584 --> 00:06:38,086 ถ้าเราจะทำแบบนี้ 45 00:06:39,254 --> 00:06:41,214 ผมไม่ใช่นายของคุณ 46 00:06:41,297 --> 00:06:45,510 แต่คุณต้องเชื่อฟังผม เข้าใจไหม 47 00:07:20,378 --> 00:07:22,755 ฟ้าใกล้สางแล้ว 48 00:07:22,839 --> 00:07:25,633 แต่คุณจะต้องมาดูนี่ 49 00:07:39,230 --> 00:07:41,482 พวกเขาเรียกนี่ว่าเส้นทางอิสรภาพ 50 00:07:42,775 --> 00:07:45,028 มีศพแขวนไปตลอดทางจนเข้าเมือง 51 00:07:47,030 --> 00:07:48,740 ทำไมถึงโหดร้ายนัก 52 00:07:50,033 --> 00:07:52,827 เป็นสัญญาณ เป็นการเตือน 53 00:07:53,411 --> 00:07:56,164 นอร์ทแคโรไลนาถือว่านิโกรผิดกฎหมาย 54 00:07:57,415 --> 00:08:00,335 พวกเขาไม่อนุญาตหรือยอมให้มีนิโกร 55 00:08:02,712 --> 00:08:04,255 แม้แต่ทาสเหรอ 56 00:08:04,339 --> 00:08:05,882 โดยเฉพาะทาส 57 00:08:09,510 --> 00:08:12,430 คนสามารถทำสิ่งที่ป่าเถื่อน 58 00:08:14,224 --> 00:08:16,935 เมื่อเชื่อว่าสาเหตุที่ทำนั้นสมเหตุสมผล 59 00:08:25,360 --> 00:08:27,195 เราต้องไปกันต่อ 60 00:10:05,168 --> 00:10:06,169 มัน... 61 00:10:14,302 --> 00:10:15,762 คุณต้องรอก่อน 62 00:12:08,624 --> 00:12:10,001 เราต้องรีบไป 63 00:13:39,257 --> 00:13:40,508 มาร์ติน 64 00:13:42,718 --> 00:13:43,844 มาร์ติน 65 00:13:43,928 --> 00:13:45,137 เอเธล 66 00:13:48,224 --> 00:13:49,225 อะไร 67 00:13:50,226 --> 00:13:52,645 ผมมีบางอย่างต้องบอกคุณ 68 00:13:54,272 --> 00:13:56,148 คุณต้องบอกฉันเรื่องอะไร 69 00:13:57,650 --> 00:13:59,694 คุณต้องบอกฉันเรื่องอะไร 70 00:13:59,777 --> 00:14:02,363 ผมไม่มีทางเลือก แต่... 71 00:14:02,446 --> 00:14:04,740 - คุณต้องบอกฉันเรื่องอะไร - ได้โปรด เอเธล 72 00:14:04,824 --> 00:14:07,159 - มันอยู่ไหน คุณเอามันไว้ไหน - ใจเย็นสิ 73 00:14:07,243 --> 00:14:10,204 ใจเย็นๆ เอเธล เดี๋ยวคุณทำเธอกลัว 74 00:14:25,761 --> 00:14:27,430 คุณเพิ่งทำให้เราตายกันหมด 75 00:14:34,854 --> 00:14:36,355 บอกให้รีบไง 76 00:14:37,940 --> 00:14:42,445 เอเธล ผมทิ้งเธอไว้ให้ตายที่นั่นไม่ได้ 77 00:14:42,528 --> 00:14:45,489 คุณพาเธอมาที่นี่ เพื่อให้เราตายพร้อมกับเธอเหรอ 78 00:14:45,573 --> 00:14:47,199 - ไม่ใช่อย่างนั้น - ออกไปซะ 79 00:14:47,283 --> 00:14:49,243 - ไม่ใช่อย่างนั้น - ออกไป! 80 00:15:04,258 --> 00:15:07,428 จำไว้นะ ทำตามที่ผมบอกทุกอย่าง 81 00:15:10,264 --> 00:15:12,850 เอเธล เอเธล 82 00:15:14,060 --> 00:15:16,187 ผมไม่มีทางเลือก 83 00:15:16,270 --> 00:15:18,147 ผมไม่มีทางเลือก เอเธล 84 00:15:50,304 --> 00:15:52,056 เชิญทางนี้ 85 00:16:20,376 --> 00:16:23,963 สำคัญมากที่คุณจะไม่แตะต้องอะไร ในห้องใต้หลังคานี้ 86 00:16:25,756 --> 00:16:29,510 ผมจะเอาอาหารขึ้นมาให้ตอนดึก หลังจากสาวใช้กลับไปแล้ว 87 00:16:30,428 --> 00:16:33,347 และจะเทกระโถนฉี่ให้ 88 00:16:34,557 --> 00:16:35,891 สาวใช้เหรอ 89 00:16:35,975 --> 00:16:38,227 ไหนคุณบอกว่าที่นี่ไม่มีนิโกร 90 00:16:38,310 --> 00:16:39,812 สาวใช้ไอริชน่ะ 91 00:16:41,522 --> 00:16:44,984 คาดหวังว่าจู่ๆ คนพวกนี้ จะหัดทำอะไรเองเป็นคงไม่ได้ 92 00:16:47,278 --> 00:16:48,320 แล้วภรรยาคุณล่ะ 93 00:16:49,613 --> 00:16:51,198 เธอจะแจ้งจับฉันหรือเปล่า 94 00:16:51,282 --> 00:16:53,367 อ้อ ไม่หรอก ไม่ 95 00:16:54,535 --> 00:16:56,620 คุณก็เห็นเส้นทางนั่นแล้วนี่ 96 00:16:57,580 --> 00:17:00,875 ถ้าพวกเขาจับคุณได้ที่นี่ พวกเขาจะแขวนคอเราทุกคน 97 00:17:05,212 --> 00:17:06,422 ฉันขอโทษ 98 00:17:10,676 --> 00:17:12,928 คุณไม่ใช่ความลับที่เลวร้ายที่สุดของผม 99 00:17:17,433 --> 00:17:19,894 ผมไม่มีทางเลือกนอกจากไว้ใจคุณ 100 00:17:28,986 --> 00:17:31,238 พ่อผมสร้างฝ้าเพดานไว้ 101 00:17:38,287 --> 00:17:41,165 คุณต้องขึ้นไปอยู่ในช่องข้างบน 102 00:17:41,248 --> 00:17:44,919 นอกจากผมอนุญาต ให้คุณลงมาในห้องใต้หลังคา 103 00:17:47,463 --> 00:17:51,175 จำไว้นะ เกรซจะคอยแนะนำคุณ 104 00:17:57,223 --> 00:17:58,808 วางเท้าตรงนี้ 105 00:18:02,311 --> 00:18:04,438 ผมเคยขึ้นมาบนนี้มาก่อน... 106 00:18:05,648 --> 00:18:09,568 เธอพร้อมจะรับคุณ 107 00:18:14,740 --> 00:18:16,158 รับไปสิ 108 00:18:36,470 --> 00:18:38,514 คุณไม่เหมาะกับบนนี้ 109 00:18:40,391 --> 00:18:42,142 ฉันนอนด้านหน้า 110 00:18:42,226 --> 00:18:44,603 คุณจะนอนตรงไหนก็ได้ตรงข้ามฉัน 111 00:18:46,105 --> 00:18:47,648 "เกรซจะคอยแนะนำคุณ" 112 00:18:49,567 --> 00:18:51,026 คุณชื่อเกรซเหรอ 113 00:18:56,407 --> 00:18:58,534 กระโถนฉี่อยู่ข้างหลังคุณ 114 00:18:58,993 --> 00:19:02,037 ฉันใช้ผ้าคลุมไว้ 115 00:19:02,121 --> 00:19:04,999 - โดยเฉพาะในหน้าร้อน - หน้าร้อนเหรอ 116 00:19:05,708 --> 00:19:07,334 - คุณอยู่มานาน... - หยุด 117 00:19:08,961 --> 00:19:10,170 ไม้แผ่นนั้นน่ะ 118 00:19:12,006 --> 00:19:13,299 ส่งเสียงดัง 119 00:19:13,924 --> 00:19:15,342 จำเอาไว้ 120 00:19:26,145 --> 00:19:27,605 ขอบคุณ 121 00:19:27,688 --> 00:19:29,148 ไม่ใช่เพื่อคุณหรอก 122 00:19:29,231 --> 00:19:32,192 ฉันไม่อยากต้องถูกแขวนคอ 123 00:20:15,402 --> 00:20:16,862 ลงมานี่ 124 00:20:18,781 --> 00:20:20,449 ลงมานี่เดี๋ยวนี้ 125 00:20:59,488 --> 00:21:01,740 ฉันคิดว่านิโกรต้องกิน ก็เลย... 126 00:21:04,410 --> 00:21:05,577 เอ้า 127 00:21:09,707 --> 00:21:10,749 ขอบคุณค่ะ 128 00:21:16,922 --> 00:21:18,215 ไม่หิวเหรอ 129 00:21:20,592 --> 00:21:21,927 หิวค่ะ ฉันหิว 130 00:21:29,309 --> 00:21:30,894 คุณมาร์ตินอยู่ไหนคะ 131 00:21:35,649 --> 00:21:37,192 เขาหลับอยู่ 132 00:21:44,825 --> 00:21:46,035 ขอบคุณค่ะ 133 00:21:47,077 --> 00:21:49,079 มาร์ตินคงจะลืมเตือนเธอ 134 00:21:49,163 --> 00:21:52,249 อีกเดี๋ยวสาวใช้ไอริชจะมา 135 00:21:53,375 --> 00:21:54,668 ฟิโอนา 136 00:21:56,128 --> 00:21:58,005 พวกเขาโกหกกันทั้งนั้น รู้ไหม 137 00:21:59,214 --> 00:22:02,301 ถ้าหล่อนได้ยินเสียงเธอ หล่อนจะแจ้งจับเราและพวกเขาจะฆ่าเรา 138 00:22:04,470 --> 00:22:05,888 เข้าใจแล้วค่ะ 139 00:22:08,474 --> 00:22:09,600 ยิ่งไปกว่านั้น 140 00:22:09,683 --> 00:22:12,644 ลูกสาวเรากับสามีจะมางานพิธี 141 00:22:12,728 --> 00:22:15,272 พวกเขาจะรู้ว่าเธออยู่ที่นี่ไม่ได้เหมือนกัน เข้าใจไหม 142 00:22:18,192 --> 00:22:19,443 เข้าใจค่ะ 143 00:22:21,320 --> 00:22:23,489 อีกนานแค่ไหนถึงจะพาฉันออกไปจากที่นี่ 144 00:22:31,330 --> 00:22:33,290 ยัยโง่... 145 00:22:36,085 --> 00:22:37,795 แกนี่โง่ 146 00:22:42,633 --> 00:22:44,968 ระหว่างที่อยู่บนนั้น อย่าส่งเสียง 147 00:22:46,011 --> 00:22:49,264 อย่าส่งเสียงแม้แต่นิดเดียว 148 00:23:11,120 --> 00:23:14,873 ในความตาย โอ พระเจ้า 149 00:23:14,957 --> 00:23:20,003 อยู่กับข้า 150 00:23:26,969 --> 00:23:29,513 เช้านี้ผมตื่นมาอย่างกระปรี้กระเปร่า 151 00:23:31,348 --> 00:23:35,352 รู้ว่าวันนี้เราจะมารวมตัวกันที่นี่อีกครั้ง 152 00:23:37,146 --> 00:23:39,648 ในสถานที่ก่อตั้งชุมชนของเรา 153 00:23:39,731 --> 00:23:44,987 เพื่อฉลองความโชคดี ความบริสุทธิ์ของเรา 154 00:23:46,446 --> 00:23:50,868 เพื่อขอบคุณและฉลอง เหล่าผู้ปกป้องชุมชนอย่างกล้าหาญ 155 00:23:51,869 --> 00:23:53,704 ปรบมือสิ ทุกคน 156 00:24:00,210 --> 00:24:03,755 วันนี้เรายินดีต้อนรับสมาชิกใหม่ 157 00:24:04,631 --> 00:24:08,135 ชายหนุ่มจากครอบครัวดี 158 00:24:08,218 --> 00:24:12,681 ซึ่งจะเข้าร่วมกลุ่มไนต์ไรเดอร์สัปดาห์นี้ 159 00:24:13,515 --> 00:24:14,975 ขึ้นมาสิ ริชาร์ด 160 00:24:17,144 --> 00:24:19,897 ให้พวกเขาดูหน้าค่าตา เร็วเข้า 161 00:24:19,980 --> 00:24:22,691 อย่างนั้นแหละ ไม่ต้องอาย 162 00:24:25,819 --> 00:24:28,822 - เป็นไงบ้าง ริชาร์ด - ก็ดีครับ 163 00:24:30,032 --> 00:24:32,242 แค่ก็ดีเหรอ 164 00:24:32,326 --> 00:24:35,954 ผมจะบอกอะไรให้ 165 00:24:36,038 --> 00:24:41,001 ริชาร์ดหนุ่มคนนี้เป็นมากกว่าก็ดี 166 00:24:41,084 --> 00:24:44,922 ใช่แล้ว มากกว่าก็ดี 167 00:24:58,268 --> 00:25:03,023 ผมจะเล่าให้ฟัง ขณะริชาร์ด กำลังค้นห้องใต้ท้องเรือสินค้า 168 00:25:03,941 --> 00:25:06,693 เขาเจอนังสารเลวแอบอยู่ข้างใต้ 169 00:25:06,777 --> 00:25:09,404 หล่อนชื่อลูอีซา 170 00:25:10,864 --> 00:25:13,116 เธอหลบหนีท่ามกลางความวุ่นวาย 171 00:25:13,200 --> 00:25:16,828 ของการจัดระเบียบใหม่ ของนอร์ทแคโรไลนารัฐที่ยิ่งใหญ่ 172 00:25:16,912 --> 00:25:21,792 โดยเชื่อว่าเธอจะหลบหนี จากตรรกะของระบบของเราได้พ้น 173 00:25:23,085 --> 00:25:24,795 ในความมืดที่ไร้ความตาย 174 00:25:24,878 --> 00:25:29,132 มรดกทางใต้ของเรา ต้องไร้ทางสู้และตกอยู่ในอันตราย 175 00:25:29,216 --> 00:25:32,511 ง่ายต่อการปนเปื้อน 176 00:25:32,678 --> 00:25:35,055 เพราะคนนอกรีตอย่างลูอีซานี้ 177 00:25:36,390 --> 00:25:40,269 ที่จะเร่งเบ่งลูกหลานนิโกรตัวน้อย อีก 50 คนมานั่งๆ นอนๆ 178 00:25:41,520 --> 00:25:43,105 ทำให้รัฐของเราแปดเปื้อน 179 00:25:44,982 --> 00:25:48,151 เรื่องนั้นผมยอมไม่ได้ 180 00:25:50,529 --> 00:25:51,947 ไม่ใช่ที่นี่ 181 00:25:52,030 --> 00:25:54,950 ในรัฐของคนผิวขาวอันยิ่งใหญ่ แห่งนอร์ทแคโรไลนา 182 00:25:56,368 --> 00:26:00,914 ที่บริสุทธิ์ทุกทางตามที่พระเจ้าตั้งใจ 183 00:26:00,998 --> 00:26:03,583 ตามวิสัยทัศน์ต่อคนของพระองค์ 184 00:26:03,667 --> 00:26:06,545 ก่อนที่กาฬโรค จะถูกนำเข้ามาถึงชายฝั่งของเรา 185 00:26:09,089 --> 00:26:13,218 คนบางคนเช่นพี่น้องของเรา 186 00:26:13,302 --> 00:26:16,471 ในเซาท์แคโรไลนานั่น 187 00:26:16,555 --> 00:26:21,476 ได้ยอมรับการยกระดับนิโกร 188 00:26:26,356 --> 00:26:30,068 แต่ผมว่านะ สอนนิโกรให้เข้าใจเหตุผล มันยากกว่าสอนเลขให้หมูป่า 189 00:26:33,405 --> 00:26:37,826 แต่นั่นแหละ ในรัฐอันยิ่งใหญ่นี้ เราไม่สอนเลขให้หมูป่า 190 00:26:38,744 --> 00:26:39,953 จริงไหม 191 00:26:40,037 --> 00:26:41,705 - จริง - จริงครับ 192 00:26:42,664 --> 00:26:44,291 ใช่แล้ว 193 00:26:44,374 --> 00:26:47,711 หมูป่า เราฆ่า 194 00:26:52,883 --> 00:26:55,052 งั้นนิโกรควรจะแตกต่างตรงไหน 195 00:27:18,158 --> 00:27:20,243 ฉันน่าจะเตือนคุณก่อน 196 00:27:25,123 --> 00:27:28,627 ฉันจะพาเราออกไปจากที่นี่ ฉันสัญญา 197 00:27:32,214 --> 00:27:34,007 ค่ะ แต่... 198 00:27:34,800 --> 00:27:36,635 เราจะไปที่ไหนได้ 199 00:28:13,422 --> 00:28:14,923 ขอโทษนะคะ 200 00:28:17,175 --> 00:28:18,009 ขอบคุณ 201 00:28:20,762 --> 00:28:24,307 น่ารักจังค่ะ แม่ ที่ช่วย แต่แม่ควรสนุกกับงานเลี้ยง 202 00:28:24,391 --> 00:28:26,101 แม่สนุกเสมอจ้ะ ลูกรัก 203 00:28:27,185 --> 00:28:29,187 แม่มีฟิโอนาไว้ทำงานแบบนี้ 204 00:28:31,314 --> 00:28:35,402 ลูกไว้ใจยัยไอริชพวกนี้ มากกว่าไว้ใจนิโกรธรรมดาคนหนึ่ง เจน 205 00:28:35,485 --> 00:28:36,528 แม่คะ 206 00:28:39,197 --> 00:28:40,031 อะไร 207 00:28:41,158 --> 00:28:46,121 แม่ไม่ได้พูดอะไรที่ไม่ควรหรือไม่จริง 208 00:28:49,791 --> 00:28:51,793 ฟิโอนา เดี๋ยวฉันทำเอง 209 00:28:53,170 --> 00:28:55,130 ไปกินอาหารของเธอเถอะ 210 00:29:07,017 --> 00:29:10,145 เจนเหมือนแม่ของเธอในเรื่องนั้น 211 00:29:10,228 --> 00:29:12,939 ไม่ต้องบอกฉันซ้ำหรอก ฉันเห็นแล้ว 212 00:29:13,023 --> 00:29:14,941 พูดเวลานี้ไม่เหมาะนะ 213 00:29:15,025 --> 00:29:16,693 - หนุ่มๆ - ครับ 214 00:29:17,527 --> 00:29:18,778 มีอะไรบ้างเนี่ย 215 00:29:18,862 --> 00:29:22,699 นี่ผลแอปริคอต สูตรของคุณแม่ และนี่ขิง 216 00:29:23,408 --> 00:29:25,952 - ขอบคุณมาก - ขอบคุณ 217 00:29:28,705 --> 00:29:32,000 แต่พวกรีพับลิกัน 218 00:29:33,126 --> 00:29:35,212 กำลังมาแรง 219 00:29:35,295 --> 00:29:39,007 แต่ต้องยอมรับว่า พวกเขามีข้อโต้แย้งที่โน้มน้าวคนหลายข้อ 220 00:29:40,217 --> 00:29:44,221 หลังจากการประนีประนอมมิสซูรีห่าเหวนั่น 221 00:29:44,304 --> 00:29:47,724 เราต้องการความช่วยเหลือเท่าที่จะหาได้ ต้องขอโทษที่พูดไม่เพราะ คุณนาย 222 00:29:47,807 --> 00:29:52,938 อ้อ ในบ้านนี้ไม่ใช่ฉันหรอก ที่ทนฟังอะไรแบบนั้นไม่ได้ 223 00:29:53,563 --> 00:29:55,106 อย่างงั้นเหรอ 224 00:29:56,024 --> 00:29:57,317 ไม่ครับ ขอบคุณ 225 00:29:57,400 --> 00:29:59,319 หูผมไม่ได้เป็นอะไร คุณตำรวจ 226 00:30:01,071 --> 00:30:06,368 แต่หูตั้งเมื่อได้ยินเรื่องสงคราม... และความตาย 227 00:30:07,994 --> 00:30:09,496 ใครพูดเรื่องตายกัน 228 00:30:10,330 --> 00:30:11,540 ไม่มีเลย 229 00:30:12,040 --> 00:30:16,545 ผมแค่... นึกถึงหญิงสาวคนนั้น 230 00:30:24,052 --> 00:30:25,470 ขอตัวนะ 231 00:30:34,145 --> 00:30:37,649 คุณเคืองกับพิธีของเราเหรอ มาร์ติน 232 00:30:39,609 --> 00:30:41,903 เปล่า ผมไม่ได้เคือง 233 00:30:42,821 --> 00:30:44,573 คงไม่อยู่ที่นี่ถ้าผมเคือง 234 00:30:45,699 --> 00:30:50,287 ผมเคยเห็นโอคลาโฮมา อินดีแอนามาแล้ว 235 00:30:52,247 --> 00:30:54,082 คุณเคยเห็นไหม คุณตำรวจ 236 00:30:57,794 --> 00:31:00,839 ยังไม่เคย 237 00:31:05,510 --> 00:31:07,137 ผมไม่เข้าใจที่คุณพูด 238 00:31:08,263 --> 00:31:14,185 วิสัยทัศน์ของพระเจ้าต่อนอร์ทแคโรไลนา ของอเมริกา ตามที่พระองค์ตั้งใจ 239 00:31:16,104 --> 00:31:17,355 บริสุทธิ์ 240 00:31:23,028 --> 00:31:25,697 งั้นคุณหูตั้งเรื่องอะไร สหาย 241 00:31:28,116 --> 00:31:29,492 ว่าไงนะ 242 00:31:31,369 --> 00:31:32,495 งั้นคุณ... 243 00:31:32,579 --> 00:31:36,333 ผมไม่มีปัญหากับอภิสิทธิ์ที่เรามีร่วมกันนะ 244 00:31:37,417 --> 00:31:42,088 แต่บางครั้งผมก็สงสัยว่า เราควรหาวิธีใหม่หรือไม่ 245 00:32:07,030 --> 00:32:08,490 นั่นสิ 246 00:33:03,545 --> 00:33:05,088 อะไรน่ะ 247 00:33:07,006 --> 00:33:08,842 เมล็ดอะไรเหรอ 248 00:33:15,515 --> 00:33:16,766 กระเจี๊ยบ 249 00:33:17,559 --> 00:33:18,476 กระเจี๊ยบเหรอ 250 00:33:19,894 --> 00:33:22,355 คุณพกกระเจี๊ยบไปไหนมาไหนทำไม 251 00:33:22,439 --> 00:33:24,023 เพราะมันเป็นของฉัน 252 00:33:31,156 --> 00:33:32,699 แม่ฉันหว่านไว้ 253 00:33:34,492 --> 00:33:36,244 และแม่ของแม่ 254 00:33:36,745 --> 00:33:38,079 แปลว่าคุณเป็นชาวไร่ 255 00:33:40,039 --> 00:33:41,374 ว่าแล้วเชียว คอร่า 256 00:33:42,208 --> 00:33:45,211 ฉันรู้สึกได้ คุณมีดินอยู่ใต้... 257 00:33:47,213 --> 00:33:50,091 พวกเขากำลังไปที่หลุมศพ เพื่อพบพ่อของคุณมาร์ติน 258 00:33:51,593 --> 00:33:53,720 นังแม่มดฟิโอนาก็ไม่อยู่ 259 00:33:59,350 --> 00:34:01,811 คุณควรปลูกมันนะ 260 00:34:03,271 --> 00:34:06,065 ไม่มีประโยชน์ที่จะพกมันไว้แบบนั้น 261 00:34:06,983 --> 00:34:08,693 มันไม่ได้มีไว้พก 262 00:34:43,228 --> 00:34:45,188 ของกระจอก 263 00:35:29,566 --> 00:35:32,235 ที่นี่กลิ่นอย่างกับฉี่และการบูร 264 00:36:18,197 --> 00:36:19,741 ฉันเกลียดเธอ 265 00:36:23,786 --> 00:36:25,204 ฉันเกลียดพวกเขาทุกคน 266 00:40:04,590 --> 00:40:07,593 - คุณมาร์ติน - ว่าไง ฟิโอนา 267 00:40:07,677 --> 00:40:10,096 คุณอยากให้ฉันกลับมา เอาน้ำในอ่างไปเทไหม 268 00:40:10,179 --> 00:40:13,432 ไม่เป็นไร เดี๋ยวผม... 269 00:40:13,516 --> 00:40:17,436 ขอบคุณ เดี๋ยวผมทำเอง หลังจากการคัดหนังสือออก 270 00:40:18,771 --> 00:40:20,857 ตามใจค่ะ คุณมาร์ติน 271 00:40:20,940 --> 00:40:22,316 งั้นสวัสดีค่ะ 272 00:40:22,400 --> 00:40:23,901 เช่นกัน ฟิโอนา 273 00:41:04,734 --> 00:41:06,569 ผมเอาไก่มาให้ 274 00:41:06,652 --> 00:41:08,321 เอาลังนั่นมาให้หน่อย 275 00:41:34,180 --> 00:41:35,890 ร่ายกายฉันไม่ปกติ 276 00:41:36,599 --> 00:41:38,142 ฉันต้องสูดอากาศบริสุทธิ์ 277 00:41:41,395 --> 00:41:44,565 เดี๋ยวเอเธลกับผมจะไปคัดหนังสือออก 278 00:41:44,649 --> 00:41:46,525 คุณสองคนควรอาบน้ำซะ 279 00:41:48,236 --> 00:41:49,904 คุณได้ยินฉันไหมเนี่ย 280 00:41:49,987 --> 00:41:51,572 ฉันเริ่มป่วย 281 00:41:52,823 --> 00:41:54,992 น้ำอาจจะหายร้อน 282 00:41:55,076 --> 00:41:58,746 แต่หวังว่าคุณจะอาบได้ 283 00:41:58,829 --> 00:42:02,792 เราจะทิ้งไฟในเตาผิงไว้ แค่อย่า... 284 00:42:02,875 --> 00:42:04,919 อย่าเดินถือเทียนไปไหนมาไหน 285 00:42:05,711 --> 00:42:07,463 ได้เวลาอาบน้ำแล้ว 286 00:42:08,673 --> 00:42:11,300 ให้เกรซแนะนำคุณเหมือนอย่างเคย 287 00:42:12,009 --> 00:42:13,844 คุณบอกว่าหนึ่งเดือน 288 00:42:13,928 --> 00:42:15,888 นี่หลายเดือนแล้ว 289 00:42:15,972 --> 00:42:18,015 เราต้องไปจากที่นี่ 290 00:42:22,186 --> 00:42:23,437 ดูฉันสิ 291 00:42:24,855 --> 00:42:26,190 ดูฉัน 292 00:42:30,361 --> 00:42:33,114 ผิวแห้งไปหมด เหงือกมีเลือดออก 293 00:42:33,197 --> 00:42:35,491 เราไม่รอดหน้าหนาวบนนั้นแน่ 294 00:42:39,745 --> 00:42:42,873 ผมจะเอาน้ำมะนาวมาให้ทุกเช้า 295 00:42:42,957 --> 00:42:44,375 และคุณต้องดื่ม 296 00:42:44,458 --> 00:42:47,920 ไม่ คุณสามารถให้เราขึ้นรถม้า แล้วพาเราไปที่ทางรถไฟ 297 00:42:48,004 --> 00:42:50,172 แล้วเราอาจจะรอดู... 298 00:42:50,256 --> 00:42:53,759 ไม่ได้ ผมบอกแล้วว่าไม่ให้มาที่นี่ใช่ไหมล่ะ 299 00:42:53,843 --> 00:42:55,303 ผมบอกคุณแล้ว 300 00:42:55,886 --> 00:42:57,263 ผมขอร้องคุณแล้ว 301 00:43:12,278 --> 00:43:13,446 ขอโทษนะ 302 00:43:15,197 --> 00:43:16,657 เอเธลรออยู่ 303 00:43:24,040 --> 00:43:29,462 รับประกันความสุข พระเยซูเป็นของฉัน 304 00:43:30,463 --> 00:43:36,093 โอ้ ช่างเป็นการลิ้มรสพระสิริจากพระองค์ 305 00:43:37,178 --> 00:43:42,975 ทายาทแห่งการไถ่บาป การซื้อของพระเจ้า 306 00:43:43,809 --> 00:43:49,607 สรรเสริญผู้กอบกู้ตลอดวัน 307 00:44:04,413 --> 00:44:08,459 คัมภีร์ไบเบิลกล่าวไว้ว่า "และอยู่มา 308 00:44:08,542 --> 00:44:12,505 "เมื่อพระองค์เสร็จการถวาย เครื่องเผาบูชา 309 00:44:12,588 --> 00:44:15,758 "เยฮูรับสั่งกับทหารรักษาพระองค์ และพวกนายทหารว่า 310 00:44:15,841 --> 00:44:20,805 "'จงเข้าไปฆ่าพวกนั้นเสีย อย่าให้รอดสักคนเดียว' 311 00:44:20,888 --> 00:44:23,557 "เมื่อพวกเขาฆ่าเขาเหล่านั้น ด้วยคมดาบแล้ว 312 00:44:23,641 --> 00:44:25,935 "ทหารรักษาพระองค์และพวกนายทหาร ก็โยนศพออกไปข้างนอก 313 00:44:26,018 --> 00:44:28,145 "แล้วก็ไปที่เมืองแห่งนิเวศของพระบาอัล 314 00:44:28,229 --> 00:44:33,234 "พวกเขาเอาเสาศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งอยู่ในนิเวศของพระบาอัลออกมาเผา 315 00:44:33,901 --> 00:44:39,031 "พวกเขาเอาเสาศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งอยู่ในนิเวศของพระบาอัล 316 00:44:39,115 --> 00:44:40,991 "ออกมาเผา" 317 00:44:41,075 --> 00:44:43,702 เผามันซะ พี่น้อง 318 00:44:44,161 --> 00:44:45,663 เป็นอย่างเยฮู 319 00:44:47,039 --> 00:44:49,834 ข้าฯ ขอตำหนิข้อความบาปหนานี้ ในนามของพระเจ้า 320 00:44:49,917 --> 00:44:51,168 เอเมน 321 00:44:51,252 --> 00:44:52,962 ที่นี่ไม่ใช่ที่ของคุณ 322 00:44:53,045 --> 00:44:54,088 เอเมน 323 00:44:54,171 --> 00:44:57,925 "เขาทั้งหลายทลายเสาศักดิ์สิทธิ์ แห่งพระบาอัล ทลายนิเวศของพระบาอัล 324 00:44:58,008 --> 00:45:00,511 "และกระทำให้เป็นส้วมจนทุกวันนี้ 325 00:45:00,594 --> 00:45:03,431 "เยฮูกวาดล้างพระบาอัล ออกจากอิสราเอลดังนี้แล 326 00:45:03,514 --> 00:45:07,017 "พวกเขาเอาเสาศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งอยู่ในนิเวศของพระบาอัล 327 00:45:07,685 --> 00:45:09,186 "ออกมาเผา 328 00:45:10,020 --> 00:45:15,192 "พวกเขาเอาเสาศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งอยู่ในนิเวศของพระบาอัล 329 00:45:16,026 --> 00:45:19,321 "ออกมาเผา ออกมาเผา 330 00:45:19,989 --> 00:45:21,532 "ออกมาเผา" 331 00:45:23,409 --> 00:45:25,077 ขอเสียงเอเมน 332 00:45:25,161 --> 00:45:26,579 เอเมน 333 00:45:26,704 --> 00:45:29,290 - อีกครั้ง ขอเสียงเอเมนอีกครั้ง - เอเมน 334 00:45:29,373 --> 00:45:32,251 เอเมน เอเมน 335 00:45:35,212 --> 00:45:38,174 เราได้รับศีลจุ่มในไฟ 336 00:45:38,257 --> 00:45:42,219 และพระเจ้าอยู่กับพวกคุณแต่ละคน 337 00:46:35,856 --> 00:46:37,233 คอร่า 338 00:46:41,654 --> 00:46:42,947 นี่น้ำ 339 00:46:44,490 --> 00:46:46,700 ไม่ได้ ไม่ได้ 340 00:47:28,492 --> 00:47:30,995 ฟิโอนา ช่วยหยิบเหล้าผสมสมุนไพรมาที 341 00:47:32,329 --> 00:47:33,956 ได้ค่ะ 342 00:47:57,313 --> 00:47:59,773 - มาร์ติน - คุณเวลส์ 343 00:48:00,316 --> 00:48:01,400 อย่าแตะต้องเขา 344 00:48:01,483 --> 00:48:04,069 - เอเธล ขอร้อง อยู่ห่างๆ ไว้ - คุณไปเสียดีกว่า 345 00:48:04,153 --> 00:48:05,863 - นี่มันฝีดาษ - ฉันควรจะอยู่ 346 00:48:05,946 --> 00:48:09,199 คุณจะติดโรคนะ ฉันอาจเป็นคนแพร่เชื้อให้เขา 347 00:48:09,283 --> 00:48:11,785 - คร่าชีวิตคนไปครึ่งหมู่บ้านที่ฮิสปันโยลา - ค่าจ้างฉันล่ะ 348 00:48:11,869 --> 00:48:13,287 ใครจะดูแลบ้านนี้ 349 00:48:13,412 --> 00:48:15,873 เมื่ออาการมาร์ตินดีขึ้น ฉันจะไปตามคุณกลับมา 350 00:48:55,871 --> 00:48:57,539 ฉันคงสังเวชคุณนะ... 351 00:49:01,835 --> 00:49:04,254 ถ้าคุณไม่น่าสังเวชมากอยู่แล้ว 352 00:49:20,396 --> 00:49:22,481 เรามีทางเลือกอื่นเหรอ 353 00:50:03,522 --> 00:50:05,482 พ่อแม่สอนฉันไว้ว่า 354 00:50:06,734 --> 00:50:09,862 เราต่างต้องการพระเมตตาจากผู้กอบกู้ 355 00:50:15,033 --> 00:50:18,245 ฉันคงไม่ใช่คริสเตียนที่ดี ถ้าให้คนนอกรีตอยู่ในบ้าน 356 00:50:18,328 --> 00:50:20,539 แต่ไม่แบ่งปันพระวัจนะของพระเจ้า 357 00:50:23,083 --> 00:50:24,835 ฉันได้รับการแบ่งปันแล้วค่ะ 358 00:50:25,669 --> 00:50:28,297 คุณเวลส์มอบไบเบิลให้ฉันอ่าน 359 00:50:28,380 --> 00:50:32,134 และเธอเข้าใจ โดยไม่มีคำแนะนำที่เหมาะสมเหรอ 360 00:50:57,743 --> 00:50:59,369 ฉันไม่รู้ว่า 361 00:51:01,288 --> 00:51:03,791 ทำไมโลกถึงเป็นอย่างที่เป็น 362 00:51:07,127 --> 00:51:08,670 มีหลายอย่าง 363 00:51:09,838 --> 00:51:11,548 เราต่างก็เป็นบุตรของพระเจ้า 364 00:51:11,632 --> 00:51:13,550 แต่พระองค์กลับสาปแช่งบางคนมากกว่า 365 00:51:13,634 --> 00:51:18,472 ไม่ว่าจะเป็นพวกไอริชหรือนิโกร พวกขี้เรื้อน และพวกเสียสติ 366 00:51:22,184 --> 00:51:25,312 แต่คำตอบมักอยู่ในพระคัมภีร์ 367 00:51:25,395 --> 00:51:28,065 นั่นคือสาเหตุที่พระเจ้าพาเธอมาที่นี่ 368 00:51:33,111 --> 00:51:34,404 ได้โปรด 369 00:51:38,700 --> 00:51:40,786 ให้ฉันอ่านให้เธอฟังนะ 370 00:51:46,166 --> 00:51:50,087 "เพราะพระองค์ทรงสถาปนา พระโอวาทไว้ในยาโคบ 371 00:51:50,170 --> 00:51:52,881 "และทรงแต่งตั้งพระบัญญัติ ไว้ในอิสราเอล 372 00:51:53,590 --> 00:51:55,843 "ซึ่งพระองค์ทรงบัญชา แก่บรรพบุรุษของเรา 373 00:51:55,926 --> 00:51:58,804 "ว่าให้แจ้งเรื่องราวเหล่านั้น แก่ลูกหลานของตน 374 00:51:59,680 --> 00:52:02,850 "เพื่อชั่วรุ่นต่อไปจะทราบเรื่อง 375 00:52:02,933 --> 00:52:05,269 "คือลูกหลานที่จะเกิดมา 376 00:52:05,352 --> 00:52:08,730 "และที่จะลุกขึ้นบอกลูกหลานของตน 377 00:52:08,814 --> 00:52:12,901 "เพื่อพวกเขาจะได้ตั้งความหวัง ไว้ในพระเจ้า 378 00:52:12,985 --> 00:52:16,780 "และไม่ลืมพระราชกิจของพระเจ้า แต่รักษาพระบัญญัติของพระองค์ 379 00:52:16,864 --> 00:52:20,909 "เพื่อพวกเขาจะได้ตั้งความหวัง ไว้ในพระเจ้า" 380 00:52:22,828 --> 00:52:24,580 เธอน่ะ 381 00:52:32,963 --> 00:52:34,590 เธอถูกสาปแช่ง 382 00:52:36,592 --> 00:52:38,343 เรื่องนั้นแน่นอน 383 00:52:40,596 --> 00:52:43,015 แต่ถ้าเธอจะติดตามฉันและเชื่อฟังพระเจ้า 384 00:52:43,098 --> 00:52:45,017 เธอก็จะได้รับการช่วยไว้ 385 00:52:47,728 --> 00:52:52,274 มันเป็นพระวัจนะของพระเจ้า 386 00:53:05,537 --> 00:53:07,122 ฉันมองเห็น 387 00:53:09,249 --> 00:53:11,251 ความชั่วร้ายในตัวเธอ 388 00:53:14,338 --> 00:53:15,964 ในคนอย่างเธอ 389 00:53:17,966 --> 00:53:19,384 การที่เธอมาอยู่ที่นี่ 390 00:53:20,344 --> 00:53:22,054 เป็นพระประสงค์ของพระเจ้า 391 00:53:23,597 --> 00:53:25,432 พระองค์ส่งเธอมา 392 00:53:29,061 --> 00:53:31,188 พระองค์ส่งเธอมาให้ฉัน 393 00:53:34,816 --> 00:53:36,610 และฉันซาบซึ้ง 394 00:55:44,071 --> 00:55:46,948 ในนามของพระบิดา พระบุตร 395 00:55:47,991 --> 00:55:49,868 พระบุตร และพระวิญญาณศักดิ์สิทธิ์ 396 00:55:53,622 --> 00:55:55,499 เขาอยู่ในบ้านนั้น 397 00:55:57,876 --> 00:55:59,669 ไปดูหลังนั้นสิ 398 00:56:05,300 --> 00:56:06,426 อรุณสวัสดิ์ 399 00:56:12,432 --> 00:56:15,894 มาร์ติน ทำอะไรอยู่ล่ะ เขียนบันทึกความทรงจำเหรอ 400 00:56:15,977 --> 00:56:18,313 ก็ไม่เชิงครับ คุณตำรวจ ก็ไม่เชิง 401 00:56:19,731 --> 00:56:23,193 สุภาพบุรุษผู้นี้กำลังตามหาทรัพย์สินบางอย่าง 402 00:56:23,276 --> 00:56:25,278 นิโกรคนหนึ่งหนีมาไกลจากจอร์เจีย 403 00:56:26,154 --> 00:56:28,490 อ้อครับ แต่แน่นอน คุณตำรวจ 404 00:56:28,573 --> 00:56:30,617 คุณก็รู้ว่าที่นี่ไม่มีนิโกร 405 00:56:30,700 --> 00:56:34,579 และอย่างที่คุณเห็น ผมกำลังเป็นฝีดาษ 406 00:56:34,663 --> 00:56:37,457 คุณสายตรวจอย่าเสี่ยงติดเชื้อจะดี... 407 00:56:37,541 --> 00:56:39,334 ผมไม่ใช่สายตรวจ 408 00:56:42,212 --> 00:56:45,590 "แม้ข้าพระองค์ จะเดินไปตามหุบเขาเงามัจจุราช 409 00:56:45,674 --> 00:56:48,426 "ข้าพระองค์ไม่กลัวอันตรายใดๆ เพราะพระองค์ทรงสถิตกับข้าพระองค์ 410 00:56:48,510 --> 00:56:53,431 "คทาและธารพระกรของพระองค์ ปลอบประโลมข้าพระองค์" 411 00:56:53,515 --> 00:56:55,767 สาวนิโกรที่คุณริดจ์เวย์กำลังตามหา 412 00:56:55,851 --> 00:56:58,103 เป็นคนฆ่าหนุ่มผิวขาวคนหนึ่ง 413 00:56:58,186 --> 00:56:59,604 ใช่แล้ว 414 00:56:59,688 --> 00:57:02,107 มาร์ติน เราต้องให้เขาตรวจดูแต่ละบ้าน 415 00:57:02,190 --> 00:57:03,108 เอ่อ 416 00:57:04,192 --> 00:57:06,361 อย่างที่ผมบอก... 417 00:57:10,323 --> 00:57:11,867 เฮ้ย เอามือออกไปนะ 418 00:57:11,950 --> 00:57:14,661 "พระองค์ทรงเตรียมสำรับต่อหน้า... 419 00:57:17,622 --> 00:57:20,834 ผมแค่กำลังบอกว่าบ้านนี้... 420 00:57:20,917 --> 00:57:23,545 กรุณากลับไปที่เฉลียงเดี๋ยวนี้ 421 00:57:24,421 --> 00:57:27,591 ผมขอโทษ คุณริดจ์เวย์ คุณกรุณากลับไปนั่งก่อน 422 00:57:36,391 --> 00:57:40,145 คุณไม่ควรอนุญาตให้สุภาพบุรุษคนนี้ ต้องเสี่ยงชีวิต 423 00:57:40,228 --> 00:57:42,856 - ไม่ เราไม่... - กลับไปที่เฉลียง 424 00:57:42,939 --> 00:57:46,818 ทำไมคุณไม่กลับมาวันหลังล่ะ 425 00:57:46,902 --> 00:57:48,695 คุณกลับไปที่เฉลียงซะ 426 00:57:49,738 --> 00:57:53,033 กลับไปที่เฉลียงเดี๋ยวนี้ นั่งลง มาร์ติน 427 00:57:53,116 --> 00:57:55,410 ลุกขึ้นๆ 428 00:58:44,042 --> 00:58:46,962 นิโกรคนนี้ เขาแอบเข้ามาในบ้านฉัน 429 00:58:47,212 --> 00:58:48,672 - ช่วยด้วย - มานี่นะ แก 430 00:58:48,755 --> 00:58:52,133 - ช่วยด้วย - นี่ เดี๋ยว นี่ มองนี่ๆ 431 00:58:52,425 --> 00:58:55,637 ผู้ชายคนนี้เป็นเจ้าหน้าที่รักษากฎหมาย และนิโกรคนนี้มากับเขา 432 00:58:55,720 --> 00:58:58,265 - เขามีสิทธิ์ทำได้ทุกอย่าง - โกหก! 433 00:58:58,682 --> 00:59:01,643 ว่าแล้วเชียว พวกเขาแอบซ่อน เรื่องชั่วช้าบางอย่างไว้ในนั้น 434 00:59:01,726 --> 00:59:05,230 เด็กผู้ชายนั่นมากับเขา มาร์ตินกับเอเธลได้อธิบายตัวเองแล้ว 435 00:59:05,313 --> 00:59:07,232 ผมไม่มีเหตุให้ต้องสงสัยคำพูดของพวกเขา 436 00:59:07,732 --> 00:59:09,776 งั้นทำไมเธอถึง... 437 00:59:09,859 --> 00:59:12,904 จะไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 438 00:59:14,990 --> 00:59:17,033 ใครกินอาหารทั้งหมดนั่น 439 00:59:17,993 --> 00:59:21,413 และเขามักมองขึ้นไปบนเพดาน 440 00:59:21,496 --> 00:59:23,832 คุณมองอะไรเหรอ 441 00:59:23,915 --> 00:59:26,876 ผมเห็นเธอขึ้นไปบนห้องใต้หลังคาครับนาย 442 00:59:26,960 --> 00:59:29,504 - อือ งั้นต้องค้น - ไม่ครับ ได้โปรด 443 00:59:29,587 --> 00:59:30,755 จะต้องถูกค้น 444 00:59:30,839 --> 00:59:33,508 - หลบไป บอกให้หลบไปไง - ได้โปรดครับ 445 00:59:33,591 --> 00:59:36,344 - เร็วเข้า ไปค้นบ้าน - ผมขอร้องละ ได้โปรด 446 01:00:06,875 --> 01:00:07,834 จับเธอไว้ 447 01:00:10,712 --> 01:00:12,088 ถอยไป 448 01:00:12,172 --> 01:00:14,716 - นังนั่นเป็นใคร - ผมขอโทษ 449 01:00:14,799 --> 01:00:17,385 - นังนั่นเป็นใคร - ผมขอโทษ 450 01:00:17,469 --> 01:00:20,263 ฟังนะ นี่เป็นทรัพย์สินของผม 451 01:00:20,638 --> 01:00:23,558 เพื่อใช้ประโยชน์ ซึ่งผมได้รับอำนาจ 452 01:00:24,017 --> 01:00:26,936 ตามกฎหมายและการปกครอง 453 01:00:27,020 --> 01:00:30,231 แห่งรัฐจอร์เจียและสหภาพสหพันธรัฐ 454 01:00:30,315 --> 01:00:32,150 - แขวนคอเธอซะ - ไม่ได้ 455 01:00:32,233 --> 01:00:34,152 - เอานิโกรนั่นไปให้พ้น - ไป 456 01:00:34,235 --> 01:00:37,405 - รักษานอร์ทแคโรไลนาให้บริสุทธิ์ - ด้วยความยินดี 457 01:00:37,489 --> 01:00:39,574 เร็วเข้า ไป เร็วๆ 458 01:00:39,657 --> 01:00:41,493 แล้วพวกเขาล่ะ 459 01:00:42,994 --> 01:00:44,746 แล้วพวกเขาล่ะ 460 01:00:44,829 --> 01:00:46,623 - แขวนคอเธอซะ - แล้วพวกเขาล่ะ 461 01:00:46,706 --> 01:00:48,792 - เดี๋ยวก่อน - เอานิโกรนั่นไปให้พ้น 462 01:00:57,258 --> 01:00:59,219 มันมาที่นี่ได้ยังไง 463 01:01:01,054 --> 01:01:02,764 มันมาที่นี่ได้ยังไง 464 01:01:02,847 --> 01:01:04,516 ทางรถไฟ 465 01:01:12,774 --> 01:01:15,568 - จับเธอแขวนคอที่เส้นทางนั้น - เผานังแม่มด 466 01:01:15,652 --> 01:01:17,070 คนทรยศ 467 01:01:19,322 --> 01:01:20,615 แขวนคอเธอซะ 468 01:01:22,409 --> 01:01:23,701 ฆ่าเธอเลย 469 01:01:24,327 --> 01:01:26,996 - จับเธอขึ้นมา - พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปริมน้ำแดนสงบ 470 01:01:27,080 --> 01:01:28,206 ลุกขึ้น 471 01:01:28,289 --> 01:01:30,500 ข้าพระองค์ไม่กลัวอันตรายใดๆ 472 01:01:31,042 --> 01:01:35,588 พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปริมน้ำแดนสงบ ข้าพเจ้าไม่กลัวอันตรายใดๆ 473 01:01:39,050 --> 01:01:40,135 หลบไป 474 01:01:40,218 --> 01:01:42,220 - จับเธอไว้ - เผานังแม่มด 475 01:02:33,229 --> 01:02:34,731 เข้าไป 476 01:02:38,693 --> 01:02:39,861 เร็วเข้า 477 01:03:33,248 --> 01:03:34,749 มันอยู่ที่ไหน 478 01:03:36,417 --> 01:03:37,794 นั่นมันกองหิน 479 01:03:37,877 --> 01:03:40,463 มันอยู่นั่น มันอยู่ตรงนั้น ผมสาบานได้ 480 01:03:41,881 --> 01:03:43,800 เขาทำบางอย่างกับมัน 481 01:03:44,926 --> 01:03:46,261 แกทำอะไรลงไป 482 01:03:47,637 --> 01:03:48,972 แกทำอะไรลงไป 483 01:03:50,682 --> 01:03:52,225 แกทำอะไรลงไป 484 01:03:52,308 --> 01:03:55,270 ผมทำลายมันแล้ว ผมทำลายมัน 485 01:03:55,353 --> 01:03:59,315 ผม... ผมทำลายมันด้วยระเบิด 486 01:04:02,986 --> 01:04:04,028 ไม่จริง 487 01:04:05,071 --> 01:04:06,781 ไม่นะ ไม่ 488 01:04:07,407 --> 01:04:09,075 ไม่ๆ 489 01:04:09,993 --> 01:04:12,579 - ไม่! - ลุกขึ้น ลุก! 490 01:04:14,747 --> 01:04:16,124 ผมขอโทษจริงๆ 491 01:04:16,207 --> 01:04:17,834 ฉันจะสาปแช่งแก... 492 01:04:19,794 --> 01:04:21,379 ให้ไปลงนรก 493 01:04:43,818 --> 01:04:45,570 ผมขอโทษ 494 01:04:50,992 --> 01:04:54,954 ผมขอโทษ ผมขอโทษ ผมขอโทษ 495 01:05:02,629 --> 01:05:03,671 ผมขอโทษ 496 01:05:54,138 --> 01:05:56,224 คอร่า ผมขอโทษ 497 01:05:58,351 --> 01:05:59,394 ผมขอโทษ 498 01:06:03,064 --> 01:06:04,565 ทรงให้อภัยผมด้วย พระเจ้า 499 01:06:18,079 --> 01:06:21,165 เอ้า เอาสิ 500 01:06:21,249 --> 01:06:22,500 พูดมา 501 01:06:24,502 --> 01:06:26,212 คุณหาฉันเจอได้ยังไง 502 01:06:31,968 --> 01:06:33,261 หาคุณเจอเหรอ 503 01:06:39,767 --> 01:06:41,436 นั่นแหละประเด็น 504 01:06:43,479 --> 01:06:45,398 ผมว่าผมไม่ได้หาคุณเจอ 505 01:06:48,359 --> 01:06:53,364 ผมว่าคุณหาผมเจอต่างหาก 506 01:07:04,751 --> 01:07:06,043 จริงๆ นะ 507 01:07:33,237 --> 01:07:39,202 ทางลับ ทางทาส 508 01:10:01,427 --> 01:10:03,429 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 509 01:10:03,512 --> 01:10:05,514 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ