1 00:00:24,087 --> 00:00:25,839 ऐसा नहीं हो सकता। 2 00:00:25,964 --> 00:00:28,049 माफ़ कीजिए, मैडम, पर ऐसा ही हुआ है। 3 00:00:32,137 --> 00:00:34,264 तुम मुझे यहाँ छोड़कर नहीं जा सकते। 4 00:00:34,347 --> 00:00:38,018 मुझे यकीन है कि स्टेशन एजेंट आने ही वाला होगा। 5 00:00:49,279 --> 00:00:52,199 काश आपको और दे सकता, पर मेरे पास बस इतना ही है। 6 00:00:52,282 --> 00:00:54,201 कुछ देर के लिए इससे मदद मिलेगी। 7 00:01:03,794 --> 00:01:05,462 आप कहाँ से आई हैं, मिस? 8 00:01:10,467 --> 00:01:11,510 जॉर्जिया से। 9 00:01:13,303 --> 00:01:15,680 आप जॉर्जिया से काफ़ी दूर आ गई हैं। 10 00:01:17,349 --> 00:01:19,100 ज़रूर बहुत हिम्मतवाली होंगी। 11 00:01:30,028 --> 00:01:32,322 आप अपना ध्यान रखिएगा, मिस कोरा। 12 00:01:55,095 --> 00:01:59,391 तीसरा अध्याय 13 00:01:59,474 --> 00:02:04,938 उत्तरी कैरोलाइना 14 00:03:36,196 --> 00:03:37,614 कौन है वहाँ? 15 00:03:43,286 --> 00:03:45,080 यह स्टेशन बंद है। 16 00:03:52,295 --> 00:03:54,714 आपने देखा तो होगा, पटरी वहाँ ख़त्म होती है। 17 00:03:59,803 --> 00:04:02,973 और आपको कुछ बातें जानना ज़रूरी है, 18 00:04:03,056 --> 00:04:04,933 चाहे आप मुझसे बात करें या न करें। 19 00:04:08,853 --> 00:04:10,939 आप स्टेशन एजेंट हैं? 20 00:04:16,486 --> 00:04:17,862 हाँ, लेकिन... 21 00:04:18,905 --> 00:04:21,241 मैं और यात्रियों को नहीं ले रहा हूँ। 22 00:04:22,826 --> 00:04:26,329 मैं यहाँ आने वाले किसी के भी लिए सिर्फ़ यह छोड़ने आया था। 23 00:04:26,705 --> 00:04:29,207 पर मैं यहाँ हूँ। मेरी मदद करना आपका फ़र्ज़ है। 24 00:04:40,719 --> 00:04:42,220 आपका नाम? 25 00:04:43,138 --> 00:04:44,514 कोरा रैंडल। 26 00:04:45,515 --> 00:04:47,142 जॉर्जिया से। 27 00:04:47,225 --> 00:04:49,060 मेरी माँ का नाम मेबल है। 28 00:04:50,603 --> 00:04:52,480 मुझसे पहले भाग गई थीं। 29 00:04:53,690 --> 00:04:55,483 मैं एक दोस्त के साथ भागी थी। 30 00:04:55,567 --> 00:04:57,152 दो दोस्तों के साथ। 31 00:04:58,236 --> 00:05:00,363 अच्छा। और वे कौन थे? 32 00:05:02,407 --> 00:05:05,201 सीज़र और लवी। 33 00:05:06,995 --> 00:05:10,623 हम अंडरग्राउंड से दक्षिण कैरोलाइना के ग्रिफ़िन गए थे। 34 00:05:17,505 --> 00:05:19,257 वहीं पर रहना चाहिए था। 35 00:05:34,814 --> 00:05:36,149 तुम्हारी माँ कहाँ है? 36 00:05:37,442 --> 00:05:39,944 वह आज़ाद महिला हैं? तुम पर दावा कर सकती है? 37 00:05:55,085 --> 00:05:57,754 यहाँ काफ़ी ताज़ा पानी और रौशनी है। 38 00:05:57,837 --> 00:05:59,839 मैंने सारा सामान छुपा रखा है। 39 00:06:01,341 --> 00:06:03,009 मुमकिन होते ही संदेश भेज दूँगा। 40 00:06:03,093 --> 00:06:04,969 एक महीना या अधिक भी लग सकता है। 41 00:06:05,053 --> 00:06:09,099 नहीं। मैं यहाँ नहीं रह सकती। मैं यहाँ बिल्कुल नहीं रहूँगी! 42 00:06:09,182 --> 00:06:11,851 यहाँ तुम्हारे लिए कोई जगह नहीं है, समझी? 43 00:06:12,811 --> 00:06:14,562 नहीं! 44 00:06:36,584 --> 00:06:38,086 अगर तुम्हें ले जाऊँगा, 45 00:06:39,254 --> 00:06:41,214 तो मैं तुम्हारा मालिक नहीं हूँ, 46 00:06:41,297 --> 00:06:45,510 लेकिन तुम्हें मेरा आदेश मानना होगा, समझी? 47 00:07:20,378 --> 00:07:22,755 जल्दी ही सूरज निकल जाएगा, 48 00:07:22,839 --> 00:07:25,633 लेकिन तुम्हें यह देखना चाहिए। 49 00:07:39,230 --> 00:07:41,482 इसे आज़ादी की राह कहते हैं। 50 00:07:42,775 --> 00:07:45,028 लाशें शहर तक लटकी मिलेंगी। 51 00:07:47,030 --> 00:07:48,740 लेकिन ऐसा आतंक क्यों? 52 00:07:50,033 --> 00:07:52,827 एक संकेत। एक चेतावनी। 53 00:07:53,411 --> 00:07:56,164 उत्तरी कैरोलाइना में हब्शी प्रतिबंधित हैं। 54 00:07:57,415 --> 00:08:00,335 उन्हें न तो इजाज़त है, न ही बर्दाश्त किया जाता है। 55 00:08:02,712 --> 00:08:04,255 गुलामों को भी? 56 00:08:04,339 --> 00:08:05,882 ख़ासकर गुलामों को। 57 00:08:09,510 --> 00:08:12,430 एक इंसान कितना क्रूर हो सकता है... 58 00:08:14,224 --> 00:08:16,935 जब वह अपने मकसद को न्यायसंगत मानता है। 59 00:08:25,360 --> 00:08:27,195 हमें आगे बढ़ते रहना होगा। 60 00:10:05,168 --> 00:10:06,169 क्या यह... 61 00:10:14,302 --> 00:10:15,762 तुम्हें इंतज़ार करना होगा। 62 00:12:08,624 --> 00:12:10,001 हमें जल्दी चलना होगा। 63 00:13:39,257 --> 00:13:40,508 मार्टिन? 64 00:13:42,718 --> 00:13:43,844 मार्टिन? 65 00:13:43,928 --> 00:13:45,137 एथल? 66 00:13:48,224 --> 00:13:49,225 क्या? 67 00:13:50,226 --> 00:13:52,645 मुझे तुमको कुछ बताना है। 68 00:13:54,272 --> 00:13:56,148 तुम्हें मुझको क्या बताना है? 69 00:13:57,650 --> 00:13:59,694 तुम्हें मुझको क्या बताना है? 70 00:13:59,777 --> 00:14:02,363 मेरे पास कोई रास्ता नहीं था। लेकिन... 71 00:14:02,446 --> 00:14:04,740 -तुम्हें क्या बताना है? -प्लीज़, एथल। 72 00:14:04,824 --> 00:14:07,159 -वह कहाँ है? उसे कहाँ रखा है? -शांत हो जाओ। 73 00:14:07,243 --> 00:14:10,204 शांत हो जाओ। एथल, तुम उसे डरा दोगी। 74 00:14:25,761 --> 00:14:27,430 तुमने हम सबकी मौत पक्की कर दी। 75 00:14:34,854 --> 00:14:36,355 तुमसे जल्दी करने को कहा था। 76 00:14:37,940 --> 00:14:42,445 एथल, मैं उसे वहाँ मरने के लिए नहीं छोड़ पाया। 77 00:14:42,528 --> 00:14:45,489 तो तुम उसे यहाँ ले आए? ताकि हम उसके साथ मारे जाएँ? 78 00:14:45,573 --> 00:14:47,199 -ऐसा कुछ नहीं किया। -निकलो। 79 00:14:47,283 --> 00:14:49,243 -ऐसा कुछ नहीं किया! -बाहर निकलो! 80 00:15:04,258 --> 00:15:07,428 याद रखना, जैसा मैं कहूँ, बिल्कुल वैसा करना। 81 00:15:10,264 --> 00:15:12,850 एथल? एथल। 82 00:15:14,060 --> 00:15:16,187 मेरे पास कोई रास्ता नहीं था। 83 00:15:16,270 --> 00:15:18,147 कोई रास्ता नहीं था, एथल। 84 00:15:50,304 --> 00:15:52,056 प्लीज़, इस तरफ़ आओ। 85 00:16:20,376 --> 00:16:23,963 यह बहुत अहम है कि तुम इस अटारी की कोई चीज़ मत हिलाओ। 86 00:16:25,756 --> 00:16:29,510 मैं हमारी नौकरानी के जाने के बाद रात को खाना ले आऊँगा 87 00:16:30,428 --> 00:16:33,347 और तुम्हारा पेशाबदान भी खाली कर दूँगा। 88 00:16:34,557 --> 00:16:35,891 नौकरानी? 89 00:16:35,975 --> 00:16:38,227 आपने कहा था यहाँ कोई हब्शी नहीं हैं। 90 00:16:38,310 --> 00:16:39,812 तुम्हारी जगह आयरिश ने ली है। 91 00:16:41,522 --> 00:16:44,984 इन लोगों से अचानक ख़ुद काम करना सीखने की उम्मीद नहीं की जा सकती। 92 00:16:47,278 --> 00:16:48,320 और आपकी बीवी? 93 00:16:49,613 --> 00:16:51,198 क्या वह मुझे पकड़वा देंगी? 94 00:16:51,282 --> 00:16:53,367 अरे, नहीं। 95 00:16:54,535 --> 00:16:56,620 तुमने राह में देखा था, 96 00:16:57,580 --> 00:17:00,875 अगर तुम यहाँ पकड़ी गई, तो वे हम सबको फाँसी पर लटका देंगे। 97 00:17:05,212 --> 00:17:06,422 मुझे माफ़ कर दीजिए। 98 00:17:10,676 --> 00:17:12,928 तुम मेरा सबसे बुरा राज़ नहीं हो। 99 00:17:17,433 --> 00:17:19,894 तुम पर यकीन करने के सिवा कोई चारा नहीं है। 100 00:17:28,986 --> 00:17:31,238 पापा ने नकली छत बनाई थी। 101 00:17:38,287 --> 00:17:41,165 तुम्हें ऊपर की तंग जगह पर रहना होगा 102 00:17:41,248 --> 00:17:44,919 जब तक मैं साफ़ तौर पर तुम्हें नीचे अटारी में आने की इजाज़त न दूँ। 103 00:17:47,463 --> 00:17:51,175 याद रखना, ग्रेस तुम्हें सिखा देगी। 104 00:17:57,223 --> 00:17:58,808 इस पर पैर रखो। 105 00:18:02,311 --> 00:18:04,438 मैं पहले यहाँ ऊपर आया था, 106 00:18:05,648 --> 00:18:09,568 तो वह तुम्हारे आने के लिए तैयार है। 107 00:18:14,740 --> 00:18:16,158 इसे पकड़ लो। 108 00:18:36,470 --> 00:18:38,514 तुम यहाँ पूरी नहीं आ रही। 109 00:18:40,391 --> 00:18:42,142 मैं आगे सोती हूँ। 110 00:18:42,226 --> 00:18:44,603 मेरे सामने कहीं भी सो सकती हो। 111 00:18:46,105 --> 00:18:47,648 "ग्रेस तुम्हें सिखा देगी।" 112 00:18:49,567 --> 00:18:51,026 तुम ग्रेस हो? 113 00:18:56,407 --> 00:18:58,534 पेशाबदान तुम्हारे पीछे है। 114 00:18:58,993 --> 00:19:02,037 मैं उसे कपड़े से ढककर रखती हूँ, 115 00:19:02,121 --> 00:19:04,999 -ख़ासकर गर्मियों में। -गर्मियों में? 116 00:19:05,708 --> 00:19:07,334 -तुम्हें यहाँ कितना... -रुको। 117 00:19:08,961 --> 00:19:10,170 वह वाला? 118 00:19:12,006 --> 00:19:13,299 वह तेज़ आवाज़ करता है। 119 00:19:13,924 --> 00:19:15,342 याद रखना। 120 00:19:26,145 --> 00:19:27,605 शुक्रिया। 121 00:19:27,688 --> 00:19:29,148 वह कोई अहसान नहीं था। 122 00:19:29,231 --> 00:19:32,192 मैं पेड़ से लटककर मरना नहीं चाहती। 123 00:20:15,402 --> 00:20:16,862 यहाँ नीचे आओ। 124 00:20:18,781 --> 00:20:20,449 तुरंत यहाँ नीचे आओ! 125 00:20:59,488 --> 00:21:01,740 समझती हूँ कि हब्शी को खाना चाहिए, तो... 126 00:21:04,410 --> 00:21:05,577 यह लो। 127 00:21:09,707 --> 00:21:10,749 शुक्रिया। 128 00:21:16,922 --> 00:21:18,215 तुम्हें भूख नहीं लगी? 129 00:21:20,592 --> 00:21:21,927 जी, मैडम, लगी है। 130 00:21:29,309 --> 00:21:30,894 मिस्टर मार्टिन कहाँ हैं? 131 00:21:35,649 --> 00:21:37,192 वह सो रहे हैं। 132 00:21:44,825 --> 00:21:46,035 शुक्रिया। 133 00:21:47,077 --> 00:21:49,079 मार्टिन शायद तुम्हें बताना भूल गए, 134 00:21:49,163 --> 00:21:52,249 हमारे घर में बीच-बीच में एक आयरिश लड़की आती है। 135 00:21:53,375 --> 00:21:54,668 फ़ियोना। 136 00:21:56,128 --> 00:21:58,005 वे सब झूठे होते हैं, समझी? 137 00:21:59,214 --> 00:22:02,301 उसने तुम्हें सुना तो हमें पकड़वा देगी और हम मारे जाएँगे। 138 00:22:04,470 --> 00:22:05,888 जी, मैडम। 139 00:22:08,474 --> 00:22:09,600 हालात और बदतर करने 140 00:22:09,683 --> 00:22:12,644 हमारी बेटी और उसका पति रस्म के लिए आ रहे हैं। 141 00:22:12,728 --> 00:22:15,272 उन्हें भी तुम्हारा पता नहीं चलना चाहिए, समझी? 142 00:22:18,192 --> 00:22:19,443 समझ गई। 143 00:22:21,320 --> 00:22:23,489 मुझे यहाँ से निकालने में कितना समय लगेगा? 144 00:22:31,330 --> 00:22:33,290 बेवकूफ़... 145 00:22:36,085 --> 00:22:37,795 बेवकूफ़ इंसान। 146 00:22:42,633 --> 00:22:44,968 वहाँ ऊपर तुम्हें ज़रा भी आवाज़ नहीं करनी। 147 00:22:46,011 --> 00:22:49,264 एक भी आवाज़ नहीं होनी चाहिए। 148 00:23:11,120 --> 00:23:14,873 मौत के समय, हे प्रभु 149 00:23:14,957 --> 00:23:20,003 मेरे साथ रहिए 150 00:23:26,969 --> 00:23:29,513 आज सुबह मैं पूरे जोश में जगा, 151 00:23:31,348 --> 00:23:35,352 यह जानते हुए कि आज हम यहाँ फिर से इकट्ठा होंगे, 152 00:23:37,146 --> 00:23:39,648 हमारे समुदाय के स्थापना दिवस पर, 153 00:23:39,731 --> 00:23:44,987 हमारी ख़ुशकिस्मती, हमारी निर्मलता का जश्न मनाने के लिए। 154 00:23:46,446 --> 00:23:50,868 हमारे बहादुर रक्षकों को शुक्रिया कहने और उनका जश्न मनाने के लिए। 155 00:23:51,869 --> 00:23:53,704 सब तालियाँ बजाएँ। 156 00:24:00,210 --> 00:24:03,755 आज हम ख़ुशी से एक नए सदस्य का स्वागत करते हैं, 157 00:24:04,631 --> 00:24:08,135 एक बेहतरीन परिवार का नौजवान 158 00:24:08,218 --> 00:24:12,681 जो इस हफ़्ते नाइट राइडर्स के समूह में शामिल हुआ है। 159 00:24:13,515 --> 00:24:14,975 आगे आओ, रिचर्ड, 160 00:24:17,144 --> 00:24:19,897 और उन्हें तुम्हारा दीदार करने दो। आओ। 161 00:24:19,980 --> 00:24:22,691 आ जाओ। शरमाओ मत। 162 00:24:25,819 --> 00:24:28,822 -कैसे हो, रिचर्ड? -मैं बढ़िया हूँ, सर। 163 00:24:30,032 --> 00:24:32,242 बस बढ़िया हो, क्यों? 164 00:24:32,326 --> 00:24:35,954 मैं आपको बताता हूँ, 165 00:24:36,038 --> 00:24:41,001 यह नौजवान रिचर्ड सिर्फ़ बढ़िया ही नहीं है। 166 00:24:41,084 --> 00:24:44,922 अरे, हाँ, बढ़िया से भी कहीं बढ़कर है। 167 00:24:58,268 --> 00:25:03,023 आपको बता दूँ, रिचर्ड ने भाप से चलने वाले जहाज़ की तलाशी ली 168 00:25:03,941 --> 00:25:06,693 और उसे यह कमीनी नीचे छुपी हुई मिली। 169 00:25:06,777 --> 00:25:09,404 इसका नाम लुईसा है। 170 00:25:10,864 --> 00:25:13,116 यह उत्तरी कैरोलाइना के महान राज्य के 171 00:25:13,200 --> 00:25:16,828 पुनर्गठन की अफ़रा-तफ़री में भाग निकली थी, 172 00:25:16,912 --> 00:25:21,792 यह मानते हुए कि यह हमारी व्यवस्था के तर्क से बच निकलेगी। 173 00:25:23,085 --> 00:25:24,795 अब, अनंत अंधकार में, 174 00:25:24,878 --> 00:25:29,132 हमारी दक्षिणी विरासत अरक्षित और ख़तरे में है, 175 00:25:29,216 --> 00:25:32,511 इसे इस लुईसा जैसे बुतपरस्तों से 176 00:25:32,678 --> 00:25:35,055 दूषित होने का जोख़िम है, 177 00:25:36,390 --> 00:25:40,269 जो 50 और नन्हे आलसी हब्शी पैदा करके हमारे राज्य को 178 00:25:41,520 --> 00:25:43,105 बर्बाद करना चाहते हैं। 179 00:25:44,982 --> 00:25:48,151 मैं ऐसा नहीं होने दूँगा। 180 00:25:50,529 --> 00:25:51,947 यहाँ पर नहीं, 181 00:25:52,030 --> 00:25:54,950 उत्तरी कैरोलाइना के महान श्वेत राज्य में नहीं, 182 00:25:56,368 --> 00:26:00,914 जो हर तरह से निर्मल है, जैसी प्रभु ने 183 00:26:00,998 --> 00:26:03,583 अपने लोगों के लिए इच्छा की थी, 184 00:26:03,667 --> 00:26:06,545 हमारी धरती पर बाहर से अश्वेत महामारी के आने से पहले। 185 00:26:09,089 --> 00:26:13,218 दक्षिण कैरोलाइना के 186 00:26:13,302 --> 00:26:16,471 हमारे कुछ भाइयों ने 187 00:26:16,555 --> 00:26:21,476 हब्शियों के उत्थान की सोच को अपनाया है। 188 00:26:26,356 --> 00:26:30,068 किसी हब्शी को तर्क सिखाना सूअर को गणित सिखाने से ज़्यादा मुश्किल है। 189 00:26:33,405 --> 00:26:37,826 पर हम इस महान राज्य में सूअरों को गणित नहीं सिखाते हैं, 190 00:26:38,744 --> 00:26:39,953 है न? 191 00:26:40,037 --> 00:26:41,705 -नहीं! -नहीं, सर। 192 00:26:42,664 --> 00:26:44,291 यह सही है। 193 00:26:44,374 --> 00:26:47,711 हम सूअरों को काट डालते हैं। 194 00:26:52,883 --> 00:26:55,052 तो हब्शियों के साथ भी वैसा क्यों न हो? 195 00:27:18,158 --> 00:27:20,243 इस बारे में बता देना चाहिए था। 196 00:27:25,123 --> 00:27:28,627 मैं हमें यहाँ से निकाल ले जाऊँगी, वादा करती हूँ। 197 00:27:32,214 --> 00:27:34,007 हाँ, पर... 198 00:27:34,800 --> 00:27:36,635 हम आख़िर जाएँगी कहाँ? 199 00:28:13,422 --> 00:28:14,923 माफ़ कीजिए। 200 00:28:17,175 --> 00:28:18,009 शुक्रिया। 201 00:28:20,762 --> 00:28:24,307 आपका परोसना अच्छा लग रहा है, माँ, पर आपको दावत का मज़ा लेना चाहिए। 202 00:28:24,391 --> 00:28:26,101 मैं हमेशा मज़ा लेती हूँ, बेटी। 203 00:28:27,185 --> 00:28:29,187 इस काम के लिए फ़ियोना है। 204 00:28:31,314 --> 00:28:35,402 इन आयरिश लोगों पर एक आम हब्शी से ज़्यादा भरोसा नहीं करना चाहिए, जेन। 205 00:28:35,485 --> 00:28:36,528 माँ। 206 00:28:39,197 --> 00:28:40,031 क्या? 207 00:28:41,158 --> 00:28:46,121 मैंने कुछ गलत या झूठ नहीं कहा है। 208 00:28:49,791 --> 00:28:51,793 फ़ियोना, उसे मैं संभाल लूँगी। 209 00:28:53,170 --> 00:28:55,130 प्लीज़ जाकर अपना खाना खाओ। 210 00:29:07,017 --> 00:29:10,145 बेशक हमारी जेन इस मामले में अपनी माँ पर गई है। 211 00:29:10,228 --> 00:29:12,939 मुझे दोबारा बताने की ज़रूरत नहीं। मैंने देखा है। 212 00:29:13,023 --> 00:29:14,941 बीच में टोके बिना। 213 00:29:15,025 --> 00:29:16,693 -सज्जनो। -हाँ। 214 00:29:17,527 --> 00:29:18,778 यह क्या लाई हैं? 215 00:29:18,862 --> 00:29:22,699 यह खुबानी का रस है, माँ का ख़ास बनाया हुआ। और यह अदरक वाला है। 216 00:29:23,408 --> 00:29:25,952 -बहुत-बहुत शुक्रिया। -शुक्रिया। 217 00:29:28,705 --> 00:29:32,000 पर रिपब्लिकन 218 00:29:33,126 --> 00:29:35,212 तेज़ी से आगे बढ़ रहे हैं 219 00:29:35,295 --> 00:29:39,007 और कहना होगा कि उनके कई तर्क वज़नदार हैं। 220 00:29:40,217 --> 00:29:44,221 उस पुराने मिसौरी समझौते वाली बकवास के बाद, 221 00:29:44,304 --> 00:29:47,724 हमें हर संभव मदद चाहिए। अभद्र भाषा के लिए माफ़ करना, मोहतरमा। 222 00:29:47,807 --> 00:29:52,938 अरे, इस घर में मैं इतनी जल्दी बुरा नहीं मानती। 223 00:29:53,563 --> 00:29:55,106 ऐसा क्या? 224 00:29:56,024 --> 00:29:57,317 नहीं, शुक्रिया, मैडम। 225 00:29:57,400 --> 00:29:59,319 मैं भी बुरा नहीं मानता, कॉन्स्टेबल। 226 00:30:01,071 --> 00:30:06,368 पर जंग और मौत की बातें सुनकर बुरा ज़रूर लगता है। 227 00:30:07,994 --> 00:30:09,496 मौत की बात किसने की? 228 00:30:10,330 --> 00:30:11,540 किसी ने नहीं। 229 00:30:12,040 --> 00:30:16,545 मैं बस... मैं बाहर उस लड़की के साथ जो हुआ, वह याद कर रहा था। 230 00:30:24,052 --> 00:30:25,470 माफ़ कीजिए। 231 00:30:34,145 --> 00:30:37,649 तुम्हें हमारी रस्म बुरी लगी, मार्टिन? 232 00:30:39,609 --> 00:30:41,903 नहीं, मुझे बुरी नहीं लगी। 233 00:30:42,821 --> 00:30:44,573 बुरी लगी होती तो यहाँ नहीं होता। 234 00:30:45,699 --> 00:30:50,287 मैंने ओक्लाहोमा, इंडियाना देखा है। 235 00:30:52,247 --> 00:30:54,082 आपने देखा है, कॉन्स्टेबल? 236 00:30:57,794 --> 00:31:00,839 नहीं, मैंने नहीं देखा। 237 00:31:05,510 --> 00:31:07,137 मैं इसका मतलब नहीं समझा। 238 00:31:08,263 --> 00:31:14,185 उत्तरी कैरोलाइना भगवान की सोची हुई अमरीका की छवि है। 239 00:31:16,104 --> 00:31:17,355 निर्मल। 240 00:31:23,028 --> 00:31:25,697 तो फिर तुम इतने तनाव में क्यों हो, दोस्त? 241 00:31:28,116 --> 00:31:29,492 क्या कहा? 242 00:31:31,369 --> 00:31:32,495 तुम्हें क्या... 243 00:31:32,579 --> 00:31:36,333 मुझे हमारे साझे विशेषाधिकार से कोई दिक्कत नहीं है, 244 00:31:37,417 --> 00:31:42,088 पर कभी-कभी सोचता ज़रूर हूँ कि शायद हमें अपने तरीके बदलने चाहिए। 245 00:32:07,030 --> 00:32:08,490 बेशक। 246 00:33:03,545 --> 00:33:05,088 वह क्या है? 247 00:33:07,006 --> 00:33:08,842 ये किसके बीज हैं? 248 00:33:15,515 --> 00:33:16,766 भिंडी के। 249 00:33:17,559 --> 00:33:18,476 भिंडी के? 250 00:33:19,894 --> 00:33:22,355 तुमने भिंडी के बीज क्यों रखे हुए हैं? 251 00:33:22,439 --> 00:33:24,023 क्योंकि ये मेरे हैं। 252 00:33:31,156 --> 00:33:32,699 इन्हें मेरी माँ ने उगाया था। 253 00:33:34,492 --> 00:33:36,244 और उनकी माँ ने। 254 00:33:36,745 --> 00:33:38,079 तो तुम बागान वाली हो? 255 00:33:40,039 --> 00:33:41,374 मुझे पता था, कोरा। 256 00:33:42,208 --> 00:33:45,211 मैं महसूस कर सकती थी। तुम मिट्टी से भरी... 257 00:33:47,213 --> 00:33:50,091 वे मिस्टर मार्टिन के पिता की कब्र पर जा रहे हैं। 258 00:33:51,593 --> 00:33:53,720 वह कमीनी फ़ियोना भी यहाँ नहीं है। 259 00:33:59,350 --> 00:34:01,811 इन्हें रोप देना चाहिए, है न? 260 00:34:03,271 --> 00:34:06,065 इस तरह साथ रखने का कोई फ़ायदा नहीं है। 261 00:34:06,983 --> 00:34:08,693 ये इसलिए नहीं होते हैं। 262 00:34:43,228 --> 00:34:45,188 घटिया बकवास चीज़। 263 00:35:29,566 --> 00:35:32,235 इस जगह में पेशाब और कपूर की बू आ रही है। 264 00:36:18,197 --> 00:36:19,741 मुझे उससे नफ़रत है। 265 00:36:23,786 --> 00:36:25,204 मुझे उन सबसे नफ़रत है। 266 00:40:04,590 --> 00:40:07,593 -मिस्टर मार्टिन? -हाँ, फ़ियोना? 267 00:40:07,677 --> 00:40:10,096 क्या मैं वापस आकर टब खाली कर दूँ? 268 00:40:10,179 --> 00:40:13,432 नहीं, कोई बात नहीं। मैं... 269 00:40:13,516 --> 00:40:17,436 शुक्रिया, किताबें जलाने के बाद मैं ख़ुद साफ़ कर लूँगा। 270 00:40:18,771 --> 00:40:20,857 जैसा आप चाहें, मिस्टर मार्टिन। 271 00:40:20,940 --> 00:40:22,316 आपका दिन शुभ हो। 272 00:40:22,400 --> 00:40:23,901 तुम्हारा भी, फ़ियोना। 273 00:41:04,734 --> 00:41:06,569 मैं चिकन लाया हूँ। 274 00:41:06,652 --> 00:41:08,321 बक्सा नीचे रखिए। 275 00:41:34,180 --> 00:41:35,890 मेरी तबियत ठीक नहीं है। 276 00:41:36,599 --> 00:41:38,142 मुझे ताज़ी हवा चाहिए। 277 00:41:41,395 --> 00:41:44,565 एथल और मैं बाद में किताबें जलाने जा रहे हैं। 278 00:41:44,649 --> 00:41:46,525 तुम दोनों को नहा लेना चाहिए। 279 00:41:48,236 --> 00:41:49,904 आपने मेरी बात सुनी? 280 00:41:49,987 --> 00:41:51,572 मैं बीमार हो रही हूँ। 281 00:41:52,823 --> 00:41:54,992 पानी शायद इतना गर्म नहीं होगा, 282 00:41:55,076 --> 00:41:58,746 पर शायद तुम्हें ठीक लगेगा। 283 00:41:58,829 --> 00:42:02,792 हम आतिशदान जलता छोड़ जाएँगे, बस तुम... 284 00:42:02,875 --> 00:42:04,919 मोमबत्ती जलाकर मत चलना। 285 00:42:05,711 --> 00:42:07,463 नहाने का समय है, मिस। 286 00:42:08,673 --> 00:42:11,300 हमेशा की तरह, जैसा ग्रेस कहे, वैसा करना। 287 00:42:12,009 --> 00:42:13,844 आपने एक महीना कहा था। 288 00:42:13,928 --> 00:42:15,888 उससे काफ़ी ज़्यादा समय हो गया। 289 00:42:15,972 --> 00:42:18,015 हमें यहाँ से निकलना होगा। 290 00:42:22,186 --> 00:42:23,437 मुझे देखिए। 291 00:42:24,855 --> 00:42:26,190 मेरी ओर देखिए। 292 00:42:30,361 --> 00:42:33,114 पूरी चमड़ी सूख गई है, मसूड़ों से खून आ रहा है। 293 00:42:33,197 --> 00:42:35,491 हम यहाँ सर्दियों में ज़िंदा नहीं बचेंगी। 294 00:42:39,745 --> 00:42:42,873 हर सुबह तुम्हारे लिए नींबू का रस ले आऊँगा 295 00:42:42,957 --> 00:42:44,375 और तुम्हें वह पीना होगा। 296 00:42:44,458 --> 00:42:47,920 नहीं, आप हमें बग्घी में बिठाएंगे और रेलरोड ले जाएँगे, 297 00:42:48,004 --> 00:42:50,172 और शायद हम इंतज़ार करके देखेंगी कि... 298 00:42:50,256 --> 00:42:53,759 मैं नहीं ले जा सकता! मैंने तुमसे यहाँ आने को मना किया था न? 299 00:42:53,843 --> 00:42:55,303 तुम्हें मना किया था। 300 00:42:55,886 --> 00:42:57,263 तुमसे विनती की थी। 301 00:43:12,278 --> 00:43:13,446 मुझे माफ़ कर दो। 302 00:43:15,197 --> 00:43:16,657 एथल इंतज़ार कर रही है। 303 00:43:24,040 --> 00:43:29,462 धन्य है वह विश्वास, यीशु मेरा है 304 00:43:30,463 --> 00:43:36,093 प्रभु की महिमा अपरंपार है 305 00:43:37,178 --> 00:43:42,975 मुक्ति का वारिस, ईश्वर की संतान 306 00:43:43,809 --> 00:43:49,607 अपने रक्षक की स्तुति करूँ मैं दिन-रात 307 00:44:04,413 --> 00:44:08,459 और धर्मग्रंथ में लिखा है, "और आख़िरकार ऐसा हुआ, 308 00:44:08,542 --> 00:44:12,505 "जैसे ही उसने जली हुई आहुति पेश करना ख़त्म किया, 309 00:44:12,588 --> 00:44:15,758 "जेहू ने पहरेदार और कप्तान से कहा, 310 00:44:15,841 --> 00:44:20,805 "तुम अंदर जाओ और उनका वध कर डालो। कोई भी बचने न पाए।" 311 00:44:20,888 --> 00:44:23,557 "और उन्होंने उन्हें तलवार की धार पर खदेड़ा 312 00:44:23,641 --> 00:44:25,935 "और पहरेदार और कप्तान उन्हें बाहर निकालकर 313 00:44:26,018 --> 00:44:28,145 "बाल के मंदिर के शहर ले गए 314 00:44:28,229 --> 00:44:33,234 "और उन्होंने बाल के मंदिर से बुतों को बाहर निकाला और उन्हें जला दिया। 315 00:44:33,901 --> 00:44:39,031 "और उन्होंने बाल के मंदिर से बुतों को बाहर निकाला 316 00:44:39,115 --> 00:44:40,991 "और उन्हें जला दिया।" 317 00:44:41,075 --> 00:44:43,702 उन्हें जला डालो, मेरे भाइयो और बहनो। 318 00:44:44,161 --> 00:44:45,663 जेहू जैसे बनिए। 319 00:44:47,039 --> 00:44:49,834 मैं प्रभु के नाम पर इस पापी किताब को धिक्कारता हूँ। 320 00:44:49,917 --> 00:44:51,168 आमीन। 321 00:44:51,252 --> 00:44:52,962 यहाँ तुम्हारी कोई जगह नहीं है। 322 00:44:53,045 --> 00:44:54,088 आमीन। 323 00:44:54,171 --> 00:44:57,925 "उन्होंने बाल के बुत तोड़ डाले, उन्होंने बाल का मंदिर तोड़ डाला, 324 00:44:58,008 --> 00:45:00,511 "और उन्होंने उसे एक शौचालय बना डाला। 325 00:45:00,594 --> 00:45:03,431 "इस तरह जेहू ने बाल को इज़राइल से ख़त्म कर डाला। 326 00:45:03,514 --> 00:45:07,017 "और उन्होंने बाल के मंदिर से बुतों को बाहर निकाला। 327 00:45:07,685 --> 00:45:09,186 "और उन्होंने उसे जला डाला। 328 00:45:10,020 --> 00:45:15,192 "उन्होंने बाल के मंदिर से बुतों को बाहर निकाला। 329 00:45:16,026 --> 00:45:19,321 "और उन्होंने उसे जला डाला, और उन्होंने उसे जला डाला, 330 00:45:19,989 --> 00:45:21,532 "और उन्होंने उसे जला डाला।" 331 00:45:23,409 --> 00:45:25,077 आप लोग आमीन कहेंगे? 332 00:45:25,161 --> 00:45:26,579 आमीन। 333 00:45:26,704 --> 00:45:29,290 -फिर से। एक बार और आमीन कहिए। -आमीन। 334 00:45:29,373 --> 00:45:32,251 अमीन। 335 00:45:35,212 --> 00:45:38,174 हमारा आग से बाप्तिस्मा हुआ है। 336 00:45:38,257 --> 00:45:42,219 और प्रभु तुम में से हर एक के साथ हैं। 337 00:46:35,856 --> 00:46:37,233 कोरा? 338 00:46:41,654 --> 00:46:42,947 थोड़ा पानी पी लो। 339 00:46:44,490 --> 00:46:46,700 मैं नहीं पी सकती। 340 00:47:28,492 --> 00:47:30,995 फ़ियोना, मेरे लिए थोड़ी दवा वाली शराब ले आओगी? 341 00:47:32,329 --> 00:47:33,956 ज़रूर, सर। 342 00:47:57,313 --> 00:47:59,773 -मार्टिन! -मिस्टर वेल्स! 343 00:48:00,316 --> 00:48:01,400 उन्हें मत छुओ! 344 00:48:01,483 --> 00:48:04,069 -एथल, प्लीज़। दूर रहो। -तुम चली जाओ। 345 00:48:04,153 --> 00:48:05,863 -यह चेचक है। -मुझे रुकना चाहिए। 346 00:48:05,946 --> 00:48:09,199 यह तुम्हें भी हो जाएगा। शायद इन्हें मुझसे हो गया है। 347 00:48:09,283 --> 00:48:11,785 -हिस्पैनिओला का आधे गाँव मर गया था। -मेरा वेतन? 348 00:48:11,869 --> 00:48:13,287 घर के काम कौन करेगा? 349 00:48:13,412 --> 00:48:15,873 जब मार्टिन बेहतर होगा, तो तुम्हें बुला लूँगी! 350 00:48:55,871 --> 00:48:57,539 मुझे तुम पर दया आती... 351 00:49:01,835 --> 00:49:04,254 अगर तुम पहले से ही इतने दयनीय नहीं होते। 352 00:49:20,396 --> 00:49:22,481 हमारे पास और कौन सा रास्ता बचा था? 353 00:50:03,522 --> 00:50:05,482 मेरे माता-पिता ने मुझे सिखाया था 354 00:50:06,734 --> 00:50:09,862 कि हम सभी को हमारे प्रभु की कृपा चाहिए होती है। 355 00:50:15,033 --> 00:50:18,245 मैं ईसाई धर्म नहीं निभाऊँगी अगर मेरे घर कोई काफ़िर आए 356 00:50:18,328 --> 00:50:20,539 और उसे प्रभु का उपदेश नहीं सुनाऊँ। 357 00:50:23,083 --> 00:50:24,835 मैं सुन चुकी हूँ, मैडम। 358 00:50:25,669 --> 00:50:28,297 मिस्टर वेल्स ने मुझे बाइबिल पढ़ने को दी थी। 359 00:50:28,380 --> 00:50:32,134 और तुम सही निर्देश के बिना उसे समझ गई? 360 00:50:57,743 --> 00:50:59,369 मुझे नहीं पता 361 00:51:01,288 --> 00:51:03,791 कि दुनिया का स्वरूप ऐसा क्यों है। 362 00:51:07,127 --> 00:51:08,670 एक लिहाज़ से, 363 00:51:09,838 --> 00:51:11,548 हम सभी भगवान की संतान हैं, 364 00:51:11,632 --> 00:51:13,550 फिर भी कुछ ज़्यादा बदकिस्मत हैं, 365 00:51:13,634 --> 00:51:18,472 चाहे वे आयरिश या हब्शी हो, कोढ़ी हों, और पागल हों। 366 00:51:22,184 --> 00:51:25,312 लेकिन जवाब हमेशा बाइबिल में ही मिलेगा। 367 00:51:25,395 --> 00:51:28,065 इसीलिए प्रभु तुम्हें यहाँ लेकर आए हैं। 368 00:51:33,111 --> 00:51:34,404 प्लीज़। 369 00:51:38,700 --> 00:51:40,786 मैं तुम्हें पढ़कर सुनाती हूँ। 370 00:51:46,166 --> 00:51:50,087 "उन्होंने जैकब को एक मिसाल बनाया, 371 00:51:50,170 --> 00:51:52,881 "और इज़राइल में एक क़ानून कायम किया, 372 00:51:53,590 --> 00:51:55,843 "और उन्होंने हमारे पूर्वजों को आदेश दिया 373 00:51:55,926 --> 00:51:58,804 "कि हम उसे अपने बच्चों को वह क़ानून बताएँ, 374 00:51:59,680 --> 00:52:02,850 "ताकि आने वाली पीढ़ियाँ उसे जान सकें, 375 00:52:02,933 --> 00:52:05,269 "वे बच्चे भी जो पैदा होंगे, 376 00:52:05,352 --> 00:52:08,730 "उन्हें खड़े होकर अपने बच्चों को वह क़ानून बताना चाहिए 377 00:52:08,814 --> 00:52:12,901 "ताकि वह भगवान पर अपनी उम्मीद कायम रखें 378 00:52:12,985 --> 00:52:16,780 "और भगवान की करनी को न भूलें, बल्कि उनके आदेशों का पालन करें। 379 00:52:16,864 --> 00:52:20,909 "कि उन्हें भगवान पर अपनी उम्मीद कायम रखनी चाहिए।" 380 00:52:22,828 --> 00:52:24,580 मेरी प्यारी। 381 00:52:32,963 --> 00:52:34,590 तुम वाकई बदकिस्मत हो, 382 00:52:36,592 --> 00:52:38,343 यह बात तो पक्की है। 383 00:52:40,596 --> 00:52:43,015 पर अगर मेरी बात मानकर भगवान की राह पर चलोगी 384 00:52:43,098 --> 00:52:45,017 तो तुम भी बच सकती हो। 385 00:52:47,728 --> 00:52:52,274 यह भगवान का उपदेश है। 386 00:53:05,537 --> 00:53:07,122 मुझे तुम्हारे अंदर का 387 00:53:09,249 --> 00:53:11,251 शैतान दिख रहा है, बच्ची। 388 00:53:14,338 --> 00:53:15,964 तुम्हारी नस्ल में। 389 00:53:17,966 --> 00:53:19,384 तुम्हारा यहाँ आना, 390 00:53:20,344 --> 00:53:22,054 यह भगवान की इच्छा है। 391 00:53:23,597 --> 00:53:25,432 उन्होंने तुम्हें भेजा। 392 00:53:29,061 --> 00:53:31,188 उन्होंने तुम्हें मेरे पास भेजा। 393 00:53:34,816 --> 00:53:36,610 और मैं आभारी हूँ। 394 00:55:44,071 --> 00:55:46,948 परमपिता परमेश्वर, उनके पुत्र, 395 00:55:47,991 --> 00:55:49,868 और पवित्र आत्मा के नाम पर। 396 00:55:53,622 --> 00:55:55,499 वह इस घर में रहता है। 397 00:55:57,876 --> 00:55:59,669 उस वाले को देखो। 398 00:56:05,300 --> 00:56:06,426 गुड मॉर्निंग। 399 00:56:12,432 --> 00:56:15,894 मार्टिन, अब क्या कर रहे हो? अपने संस्मरण लिख रहे हो? 400 00:56:15,977 --> 00:56:18,313 ऐसा नहीं है, कॉन्स्टेबल। 401 00:56:19,731 --> 00:56:23,193 यह सज्जन एक बहुत ही ख़ास संपत्ति का पीछा करते आए हैं, 402 00:56:23,276 --> 00:56:25,278 जॉर्जिया से भागी हुई एक हब्शी। 403 00:56:26,154 --> 00:56:28,490 यह अच्छी बात है, कॉन्स्टेबल, पर बेशक, 404 00:56:28,573 --> 00:56:30,617 आप जानते हैं यहाँ कोई हब्शी नहीं हैं 405 00:56:30,700 --> 00:56:34,579 और जैसा कि आप देख सकते हैं, मैं चेचक से बीमार हूँ। 406 00:56:34,663 --> 00:56:37,457 यह बेहतर होगा कि कोई गश्त लगाने वाला... 407 00:56:37,541 --> 00:56:39,334 मैं कोई गश्त लगाने वाला नहीं हूँ। 408 00:56:42,212 --> 00:56:45,590 "हाँ, हालाँकि मैं मौत के साए की घाटी से गुज़रता हूँ, 409 00:56:45,674 --> 00:56:48,426 "मुझे शैतान का डर नहीं क्योंकि आप मेरे साथ हैं। 410 00:56:48,510 --> 00:56:53,431 "आपकी लाठी और छड़ी मुझे हौसला देती हैं।" 411 00:56:53,515 --> 00:56:55,767 मिस्टर रिजवे जिस हब्शी लड़की के पीछे हैं 412 00:56:55,851 --> 00:56:58,103 उसने एक श्वेत लड़के की हत्या की है। 413 00:56:58,186 --> 00:56:59,604 यह सही है। 414 00:56:59,688 --> 00:57:02,107 मार्टिन, इनको हर घर की तलाशी लेने देनी चाहिए। 415 00:57:02,190 --> 00:57:03,108 तो, 416 00:57:04,192 --> 00:57:06,361 जैसे मैंने कहा... 417 00:57:10,323 --> 00:57:11,867 ए! अपना हाथ मुझसे दूर रखो! 418 00:57:11,950 --> 00:57:14,661 "आप मेरे सामने एक मेज़ तैयार करते हैं..." 419 00:57:17,622 --> 00:57:20,834 मैं बस इतना कह रहा हूँ कि यह घर... 420 00:57:20,917 --> 00:57:23,545 प्लीज़ इसी वक्त वापस बरामदे पर चले जाइए। 421 00:57:24,421 --> 00:57:27,591 माफ़ी चाहता हूँ, मिस्टर रिजवे। आप प्लीज़ वापस बैठेंगे? 422 00:57:36,391 --> 00:57:40,145 आपको इन सज्जन की ज़िंदगी ख़तरे में नहीं डालनी चाहिए। 423 00:57:40,228 --> 00:57:42,856 -नहीं, हम नहीं... -वापस बरामदे पर जाओ! 424 00:57:42,939 --> 00:57:46,818 आप किसी और दिन क्यों नहीं आते, सर? 425 00:57:46,902 --> 00:57:48,695 क्या तुम बरामदे पर वापस जाओगे? 426 00:57:49,738 --> 00:57:53,033 प्लीज़ इसी वक्त बरामदे पर वापस जाओ। बैठ जाओ! मार्टिन! 427 00:57:53,116 --> 00:57:55,410 उठो। उठ जाओ। 428 00:58:44,042 --> 00:58:46,962 यह हब्शी! यह मेरे घर में चुपके से घुस गया! 429 00:58:47,212 --> 00:58:48,672 -मेरी मदद करो। -तुम यहाँ आओ! 430 00:58:48,755 --> 00:58:52,133 -मेरी मदद करो! -अरे, सुनो! ए, यहाँ देखो! 431 00:58:52,425 --> 00:58:55,637 यह आदमी पुलिस अधिकारी है और यह हब्शी इसका है 432 00:58:55,720 --> 00:58:58,265 -जिसके साथ यह जो चाहे करे! -झूठी! 433 00:58:58,682 --> 00:59:01,643 मुझे पता था कि ये अंदर कुछ गंदगी छुपा रहे हैं। 434 00:59:01,726 --> 00:59:05,230 लड़का इसके साथ है। मार्टिन और एथल ने अपनी सफ़ाई दे दी है। 435 00:59:05,313 --> 00:59:07,232 उन पर शक करने की कोई वजह नहीं। 436 00:59:07,732 --> 00:59:09,776 तो इसने ऐसा क्यों... 437 00:59:09,859 --> 00:59:12,904 सब ठीक हो जाएगा। 438 00:59:14,990 --> 00:59:17,033 वह सब खाना कौन खाता था? 439 00:59:17,993 --> 00:59:21,413 और वह हमेशा छत को देखता रहता था। 440 00:59:21,496 --> 00:59:23,832 तुम क्या देखते थे, बताओ? 441 00:59:23,915 --> 00:59:26,876 मैंने उसे अटारी में ऊपर जाते हुए देखा, मालिक! 442 00:59:26,960 --> 00:59:29,504 -हाँ, इसकी तलाशी लेनी होगी। -नहीं, प्लीज़। 443 00:59:29,587 --> 00:59:30,755 इसकी तलाशी ज़रूर होगी। 444 00:59:30,839 --> 00:59:33,508 -रास्ते से हटो! मैंने कहा, हट जाओ! -प्लीज़, सर 445 00:59:33,591 --> 00:59:36,344 -चलो, तलाशी लेते हैं! -विनती करता हूँ! प्लीज़! 446 01:00:06,875 --> 01:00:07,834 उसे पकड़ो! 447 01:00:10,712 --> 01:00:12,088 पीछे हटो! 448 01:00:12,172 --> 01:00:14,716 -वह कमबख्त कौन है? -मुझे माफ़ कर दो। 449 01:00:14,799 --> 01:00:17,385 -आख़िर यह सब क्या है? -मुझे माफ़ कर दो। 450 01:00:17,469 --> 01:00:20,263 अब सुनो! जॉर्जिया राज्य और 451 01:00:20,638 --> 01:00:23,558 संघीय सरकार के कानूनों और शासन के द्वारा 452 01:00:24,017 --> 01:00:26,936 मुझे दिए गए अधिकारों से यह मेरी संपत्ति है 453 01:00:27,020 --> 01:00:30,231 और यह मेरे साथ ही जाएगी। 454 01:00:30,315 --> 01:00:32,150 -इसे फाँसी पर लटकाओ! -बिल्कुल! 455 01:00:32,233 --> 01:00:34,152 -इस हब्शी को यहाँ से ले जाओ! -चलो। 456 01:00:34,235 --> 01:00:37,405 -उत्तरी कैरोलाइना को निर्मल रखो! -ख़ुशी से। 457 01:00:37,489 --> 01:00:39,574 आओ, चलो। 458 01:00:39,657 --> 01:00:41,493 इनका क्या करें? 459 01:00:42,994 --> 01:00:44,746 इनका क्या करें? 460 01:00:44,829 --> 01:00:46,623 -इसे फाँसी दो! -इनका क्या करें? 461 01:00:46,706 --> 01:00:48,792 -रुको। -उस हब्शी को यहाँ से ले जाओ! 462 01:00:57,258 --> 01:00:59,219 वह यहाँ कैसे पहुँची? 463 01:01:01,054 --> 01:01:02,764 वह यहाँ कैसे पहुँची? 464 01:01:02,847 --> 01:01:04,516 रेलरोड से। 465 01:01:12,774 --> 01:01:15,568 -उसे राह पर लटकाओ! -चुड़ैल को जला दो! 466 01:01:15,652 --> 01:01:17,070 देशद्रोही! 467 01:01:19,322 --> 01:01:20,615 इसे फाँसी दो! 468 01:01:22,409 --> 01:01:23,701 उसे पकड़ो! 469 01:01:24,327 --> 01:01:26,996 -उसे उठाओ! -प्रभु मुझे शांत धारा संग ले चलते हैं। 470 01:01:27,080 --> 01:01:28,206 उठो! 471 01:01:28,289 --> 01:01:30,500 मैं किसी शैतान से नहीं डरूँगी। 472 01:01:31,042 --> 01:01:35,588 प्रभु मुझे शांत धारा के साथ ले चलते हैं। मैं किसी शैतान से नहीं डरूँगी। 473 01:01:39,050 --> 01:01:40,135 मेरे रास्ते से हटो! 474 01:01:40,218 --> 01:01:42,220 -उसे पकड़ो! -चुड़ैल को जला दो! 475 01:02:33,229 --> 01:02:34,731 आगे बढ़ो! 476 01:02:38,693 --> 01:02:39,861 तेज़ चलो! 477 01:03:33,248 --> 01:03:34,749 वह कहाँ है? 478 01:03:36,417 --> 01:03:37,794 यह तो मलबे का ढेर है! 479 01:03:37,877 --> 01:03:40,463 वह यहीं है। कसम से, वह यहीं है। 480 01:03:41,881 --> 01:03:43,800 इसने उसके साथ कुछ किया है। 481 01:03:44,926 --> 01:03:46,261 तुमने क्या किया है? 482 01:03:47,637 --> 01:03:48,972 तुमने क्या किया है? 483 01:03:50,682 --> 01:03:52,225 तुमने क्या किया है? 484 01:03:52,308 --> 01:03:55,270 मैंने उसे बंद कर दिया। 485 01:03:55,353 --> 01:03:59,315 मैंने... मैंने उसे बारूद से बंद कर दिया। 486 01:04:02,986 --> 01:04:04,028 नहीं। 487 01:04:05,071 --> 01:04:06,781 नहीं। 488 01:04:07,407 --> 01:04:09,075 नहीं! 489 01:04:09,993 --> 01:04:12,579 -नहीं! -उठो! 490 01:04:14,747 --> 01:04:16,124 मुझे माफ़ कर दो। 491 01:04:16,207 --> 01:04:17,834 मैं तुम्हें बंद कर दूँगा... 492 01:04:19,794 --> 01:04:21,379 कमबख्त नरक में! 493 01:04:43,818 --> 01:04:45,570 मुझे माफ़ कर दो! 494 01:04:50,992 --> 01:04:54,954 मुझे माफ़ कर दो। 495 01:05:02,629 --> 01:05:03,671 मुझे माफ़ कर दो। 496 01:05:54,138 --> 01:05:56,224 कोरा, मुझे माफ़ कर दो! 497 01:05:58,351 --> 01:05:59,394 मुझे माफ़ कर दो। 498 01:06:03,064 --> 01:06:04,565 परमपिता, मुझे माफ़ कर दो। 499 01:06:18,079 --> 01:06:21,165 तो, आगे बढ़ो। 500 01:06:21,249 --> 01:06:22,500 बोल भी दो। 501 01:06:24,502 --> 01:06:26,212 तुमने मुझे कैसे ढूँढ़ा? 502 01:06:31,968 --> 01:06:33,261 कैसे ढूँढ़ा? 503 01:06:39,767 --> 01:06:41,436 देखो, यही तो बात है। 504 01:06:43,479 --> 01:06:45,398 शायद मैंने तुम्हें नहीं ढूँढ़ा। 505 01:06:48,359 --> 01:06:53,364 शायद तुमने मुझे ढूँढ़ लिया। 506 01:07:04,751 --> 01:07:06,043 यही सच है। 507 01:07:33,237 --> 01:07:39,202 द अंडरग्राउंड रेलरोड 508 01:10:01,427 --> 01:10:03,429 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 509 01:10:03,512 --> 01:10:05,514 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल