1 00:00:24,087 --> 00:00:25,839 Этого не может быть. 2 00:00:25,964 --> 00:00:28,049 Простите, мэм, но так и есть. 3 00:00:32,137 --> 00:00:34,264 Вы не можете бросить меня тут. 4 00:00:34,347 --> 00:00:38,018 Станционный агент скоро подойдет. Я в этом уверен. 5 00:00:49,279 --> 00:00:52,199 Хотел бы я дать вам больше, мэм, но у меня ничего нет. 6 00:00:52,282 --> 00:00:54,201 С этим вы немного продержитесь. 7 00:01:03,794 --> 00:01:05,462 Откуда вы, мисс? 8 00:01:10,467 --> 00:01:11,510 Из Джорджии. 9 00:01:13,303 --> 00:01:15,680 Вы далеко от дома. 10 00:01:17,349 --> 00:01:19,100 Наверное, вы крепкий орешек. 11 00:01:30,028 --> 00:01:32,322 Берегите себя, мисс Кора. 12 00:01:55,095 --> 00:01:59,391 ГЛАВА ТРЕТЬЯ 13 00:01:59,474 --> 00:02:04,938 СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА 14 00:03:36,196 --> 00:03:37,614 Стой, кто идет? 15 00:03:43,286 --> 00:03:45,080 Этот вокзал закрыт. 16 00:03:52,295 --> 00:03:54,714 Уверен, вы видели, пути кончаются здесь. 17 00:03:59,803 --> 00:04:02,973 И вам нужно кое-что знать - 18 00:04:03,056 --> 00:04:04,933 неважно, наймете вы меня или нет. 19 00:04:08,853 --> 00:04:10,939 Вы станционный агент? 20 00:04:16,486 --> 00:04:17,862 Да, но... 21 00:04:18,905 --> 00:04:21,241 я больше не беру на борт пассажиров. 22 00:04:22,826 --> 00:04:26,329 Я пришел лишь для того, чтобы оставить это для проезжающих. 23 00:04:26,705 --> 00:04:29,207 Но я же здесь. Ваш долг - помочь мне. 24 00:04:40,719 --> 00:04:42,220 Ваше имя? 25 00:04:43,138 --> 00:04:44,514 Кора Рэндалл. 26 00:04:45,515 --> 00:04:47,142 Из Джорджии. 27 00:04:47,225 --> 00:04:49,060 Мою маму звали Мейбл. 28 00:04:50,603 --> 00:04:52,480 Она сбежала до меня. 29 00:04:53,690 --> 00:04:55,483 Я сбежала с другом. 30 00:04:55,567 --> 00:04:57,152 С двумя друзьями. 31 00:04:58,236 --> 00:05:00,363 Понимаю. Кто они? 32 00:05:02,407 --> 00:05:05,201 Цезарь и Лави. 33 00:05:06,995 --> 00:05:10,623 Мы доехали на поезде до Гриффина, что в Южной Каролине. 34 00:05:17,505 --> 00:05:19,257 Надо было остаться там. 35 00:05:34,814 --> 00:05:36,149 Где ваша мама? 36 00:05:37,442 --> 00:05:39,944 Она свободная? Она может забрать вас? 37 00:05:55,085 --> 00:05:57,754 Тут много чистой воды и светильников. 38 00:05:57,837 --> 00:05:59,839 Я тут везде припрятал припасы. 39 00:06:01,341 --> 00:06:03,009 Пришлю вам весточку, как смогу. 40 00:06:03,093 --> 00:06:04,969 Может, через месяц, может, позже. 41 00:06:05,053 --> 00:06:09,099 Нет. Я не могу здесь остаться, не могу. И ни за что не останусь! 42 00:06:09,182 --> 00:06:11,851 Здесь вам нет места, разве не видите? 43 00:06:12,811 --> 00:06:14,562 Нет! 44 00:06:36,584 --> 00:06:38,086 Если мы сделаем это, 45 00:06:39,254 --> 00:06:41,214 я не ваш хозяин, 46 00:06:41,297 --> 00:06:45,510 но вы должны меня слушаться, понимаете? 47 00:07:20,378 --> 00:07:22,755 Скоро рассвет, 48 00:07:22,839 --> 00:07:25,633 но вы должны это увидеть. 49 00:07:39,230 --> 00:07:41,482 Они зовут это Тропой Свободы. 50 00:07:42,775 --> 00:07:45,028 Деревья до самого города увешаны трупами. 51 00:07:47,030 --> 00:07:48,740 Но зачем нужен такой ужас? 52 00:07:50,033 --> 00:07:52,827 Это знак. Предупреждение. 53 00:07:53,411 --> 00:07:56,164 В Северной Каролине негры вне закона. 54 00:07:57,415 --> 00:08:00,335 Их попросту не пускают и не терпят. 55 00:08:02,712 --> 00:08:04,255 Даже рабов? 56 00:08:04,339 --> 00:08:05,882 В особенности рабов. 57 00:08:09,510 --> 00:08:12,430 На какую только дикость не способен человек... 58 00:08:14,224 --> 00:08:16,935 когда верит, что его дело - правое. 59 00:08:25,360 --> 00:08:27,195 Нам надо ехать дальше. 60 00:10:05,168 --> 00:10:06,169 Это... 61 00:10:14,302 --> 00:10:15,762 Ты должна подождать. 62 00:12:08,624 --> 00:12:10,001 Надо спешить. 63 00:13:39,257 --> 00:13:40,508 Мартин? 64 00:13:42,718 --> 00:13:43,844 Мартин? 65 00:13:43,928 --> 00:13:45,137 Этель? 66 00:13:48,224 --> 00:13:49,225 Что? 67 00:13:50,226 --> 00:13:52,645 Я должен тебе кое-что сказать. 68 00:13:54,272 --> 00:13:56,148 Что ты должен мне сказать? 69 00:13:57,650 --> 00:13:59,694 Что ты должен мне сказать? 70 00:13:59,777 --> 00:14:02,363 У меня не было выбора. Но... 71 00:14:02,446 --> 00:14:04,740 - Что ты хочешь сказать? - Прошу, Этель. 72 00:14:04,824 --> 00:14:07,159 - Где оно? Куда ты это дел? - Успокойся. 73 00:14:07,243 --> 00:14:10,204 Успокойся. Этель, ты ее напугаешь. 74 00:14:25,761 --> 00:14:27,430 Из-за тебя всех нас убьют. 75 00:14:34,854 --> 00:14:36,355 Я же велел тебе спешить. 76 00:14:37,940 --> 00:14:42,445 Этель, я не мог бросить ее там погибать. 77 00:14:42,528 --> 00:14:45,489 И привел ее сюда? Чтобы мы погибли вместе с ней? 78 00:14:45,573 --> 00:14:47,199 - Ничего подобного. - Вон. 79 00:14:47,283 --> 00:14:49,243 - Я такого не делал! - Вон! 80 00:15:04,258 --> 00:15:07,428 Помни, ты должна поступать в точности как я велю. 81 00:15:10,264 --> 00:15:12,850 Этель? Этель. 82 00:15:14,060 --> 00:15:16,187 У меня не было выбора. 83 00:15:16,270 --> 00:15:18,147 У меня не было выбора, Этель. 84 00:15:50,304 --> 00:15:52,056 Прошу, сюда. 85 00:16:20,376 --> 00:16:23,963 Тебе ни в коем случае нельзя трогать вещи на этом чердаке. 86 00:16:25,756 --> 00:16:29,510 Я буду приносить еду по ночам, когда наша служанка будет уходить, 87 00:16:30,428 --> 00:16:33,347 и буду выносить твой ночной горшок. 88 00:16:34,557 --> 00:16:35,891 Служанка? 89 00:16:35,975 --> 00:16:38,227 Вы говорили, тут нет негров. 90 00:16:38,310 --> 00:16:39,812 Ваше место заняли ирландцы. 91 00:16:41,522 --> 00:16:44,984 Эти люди не могут так сразу научиться прибирать за собой. 92 00:16:47,278 --> 00:16:48,320 А ваша жена? 93 00:16:49,613 --> 00:16:51,198 Она меня выдаст? 94 00:16:51,282 --> 00:16:53,367 Нет-нет. 95 00:16:54,535 --> 00:16:56,620 Ты видела тропу. 96 00:16:57,580 --> 00:17:00,875 Если тебя здесь поймают - повесят нас всех. 97 00:17:05,212 --> 00:17:06,422 Простите меня. 98 00:17:10,676 --> 00:17:12,928 Ты не страшнейшая моя тайна. 99 00:17:17,433 --> 00:17:19,894 У меня нет выбора, кроме как доверять тебе. 100 00:17:28,986 --> 00:17:31,238 Папаша построил фальшпотолок. 101 00:17:38,287 --> 00:17:41,165 Ты должна прятаться между ним и потолком, 102 00:17:41,248 --> 00:17:44,919 пока я не разрешу тебе спуститься на чердак. 103 00:17:47,463 --> 00:17:51,175 Помни, Грейс тебе всё покажет. 104 00:17:57,223 --> 00:17:58,808 Ногу - сюда. 105 00:18:02,311 --> 00:18:04,438 Я уже поднимался сюда... 106 00:18:05,648 --> 00:18:09,568 так что она готова к твоему прибытию. 107 00:18:14,740 --> 00:18:16,158 Бери уже. 108 00:18:36,470 --> 00:18:38,514 Ты сюда не помещаешься. 109 00:18:40,391 --> 00:18:42,142 Я сплю спереди. 110 00:18:42,226 --> 00:18:44,603 Можешь занять любое место напротив меня. 111 00:18:46,105 --> 00:18:47,648 «Грейс тебе всё покажет». 112 00:18:49,567 --> 00:18:51,026 Ты Грейс? 113 00:18:56,407 --> 00:18:58,534 Ночной горшок у тебя за спиной. 114 00:18:58,993 --> 00:19:02,037 Я его тряпкой прикрываю, 115 00:19:02,121 --> 00:19:04,999 - особенно летом. - Летом? 116 00:19:05,708 --> 00:19:07,334 - Давно ты здесь... - Стой. 117 00:19:08,961 --> 00:19:10,170 Та доска... 118 00:19:12,006 --> 00:19:13,299 она скрипит. 119 00:19:13,924 --> 00:19:15,342 Не забывай об этом. 120 00:19:26,145 --> 00:19:27,605 Спасибо. 121 00:19:27,688 --> 00:19:29,148 Я тебе не подарок сделала. 122 00:19:29,231 --> 00:19:32,192 Я не хочу, чтобы меня повесили на дереве. 123 00:20:15,402 --> 00:20:16,862 Спускайся. 124 00:20:18,781 --> 00:20:20,449 Спускайся сейчас же! 125 00:20:59,488 --> 00:21:01,740 Надо полагать, черномазым тоже есть надо. 126 00:21:04,410 --> 00:21:05,577 Вот. 127 00:21:09,707 --> 00:21:10,749 Спасибо. 128 00:21:16,922 --> 00:21:18,215 Ты не голодна? 129 00:21:20,592 --> 00:21:21,927 Голодна, мэм. 130 00:21:29,309 --> 00:21:30,894 Где м-р Мартин? 131 00:21:35,649 --> 00:21:37,192 Спит. 132 00:21:44,825 --> 00:21:46,035 Спасибо. 133 00:21:47,077 --> 00:21:49,079 Мартин, наверное, не предупредил тебя, 134 00:21:49,163 --> 00:21:52,249 что к нам ходит служанка-ирландка. 135 00:21:53,375 --> 00:21:54,668 Фиона. 136 00:21:56,128 --> 00:21:58,005 Они все лжецы, знаешь? 137 00:21:59,214 --> 00:22:02,301 Если она услышит тебя - выдаст нас, и нас убьют. 138 00:22:04,470 --> 00:22:05,888 Да, мэм. 139 00:22:08,474 --> 00:22:09,600 Как будто этого мало, 140 00:22:09,683 --> 00:22:12,644 наша дочь и ее муж приезжают на церемонию. 141 00:22:12,728 --> 00:22:15,272 Им нельзя знать, что ты здесь, понимаешь? 142 00:22:18,192 --> 00:22:19,443 Понимаю. 143 00:22:21,320 --> 00:22:23,489 Скоро меня отсюда заберут? 144 00:22:31,330 --> 00:22:33,290 Глупое... 145 00:22:36,085 --> 00:22:37,795 глупое ты создание. 146 00:22:42,633 --> 00:22:44,968 Пока ты наверху - ни звука. 147 00:22:46,011 --> 00:22:49,264 Ни единого звука. 148 00:23:11,120 --> 00:23:14,873 В смерти, о Господи 149 00:23:14,957 --> 00:23:20,003 Будь рядом со мной 150 00:23:26,969 --> 00:23:29,513 Я проснулся нынче утром полный бодрости, 151 00:23:31,348 --> 00:23:35,352 зная, что сегодня мы снова соберемся здесь, 152 00:23:37,146 --> 00:23:39,648 на месте, где была учреждена наша община, 153 00:23:39,731 --> 00:23:44,987 чтобы порадоваться нашему благополучию и нашей чистоте. 154 00:23:46,446 --> 00:23:50,868 Поблагодарить наших героев-защитников и воздать им хвалу. 155 00:23:51,869 --> 00:23:53,704 Аплодисменты, друзья. 156 00:24:00,210 --> 00:24:03,755 Сегодня мы с радостью приветствуем новобранца - 157 00:24:04,631 --> 00:24:08,135 юношу из хорошей семьи, 158 00:24:08,218 --> 00:24:12,681 который примкнул к рядам Ночных Всадников на этой неделе. 159 00:24:13,515 --> 00:24:14,975 Подойди, Ричард, 160 00:24:17,144 --> 00:24:19,897 покажись народу. Ну же. 161 00:24:19,980 --> 00:24:22,691 Вот так. Не смущайся. 162 00:24:25,819 --> 00:24:28,822 - Как поживаешь, Ричард? - Хорошо, сэр. 163 00:24:30,032 --> 00:24:32,242 Просто хорошо, а? 164 00:24:32,326 --> 00:24:35,954 Ну, вот что я вам сейчас скажу: 165 00:24:36,038 --> 00:24:41,001 юный Ричард поживает не просто хорошо. 166 00:24:41,084 --> 00:24:44,922 О да, гораздо лучше, чем хорошо. 167 00:24:58,268 --> 00:25:03,023 По слухам, Ричард обыскивал трюм парохода 168 00:25:03,941 --> 00:25:06,693 и нашел эту мерзавку, которая там пряталась. 169 00:25:06,777 --> 00:25:09,404 Ее зовут Луиза. 170 00:25:10,864 --> 00:25:13,116 Она спряталась в суматохе, 171 00:25:13,200 --> 00:25:16,828 когда начались перемены в великом штате Северная Каролина, 172 00:25:16,912 --> 00:25:21,792 считая, что может укрыться от логики нашего уклада. 173 00:25:23,085 --> 00:25:24,795 И вот, в бессмертном мраке 174 00:25:24,878 --> 00:25:29,132 наше южное наследие осталось без защиты, в опасности, 175 00:25:29,216 --> 00:25:32,511 подверженное заражению 176 00:25:32,678 --> 00:25:35,055 нехристями вроде этой Луизы, 177 00:25:36,390 --> 00:25:40,269 которой не терпится нарожать кучу негритят 178 00:25:41,520 --> 00:25:43,105 и загрязнить наш штат. 179 00:25:44,982 --> 00:25:48,151 Этому я говорю «нет». 180 00:25:50,529 --> 00:25:51,947 Не здесь, 181 00:25:52,030 --> 00:25:54,950 не в великом белом штате Северная Каролина, 182 00:25:56,368 --> 00:26:00,914 где мы живем в чистоте, как и наказал Господь 183 00:26:00,998 --> 00:26:03,583 своему народу 184 00:26:03,667 --> 00:26:06,545 до того, как черную чуму привезли на наши берега. 185 00:26:09,089 --> 00:26:13,218 Некоторые, подобно нашим братьям 186 00:26:13,302 --> 00:26:16,471 в Южной Каролине, 187 00:26:16,555 --> 00:26:21,476 вбили себе в голову, что черномазых можно возвысить. 188 00:26:26,356 --> 00:26:30,068 А я говорю: легче свинью научить считать, чем черномазого - мыслить. 189 00:26:33,405 --> 00:26:37,826 Но ведь мы в этом великом штате не учим свиней арифметике, 190 00:26:38,744 --> 00:26:39,953 верно? 191 00:26:40,037 --> 00:26:41,705 - Верно! - Верно, сэр. 192 00:26:42,664 --> 00:26:44,291 Именно. 193 00:26:44,374 --> 00:26:47,711 Свиней мы забиваем на мясо. 194 00:26:52,883 --> 00:26:55,052 Так чем отличаются черномазые? 195 00:27:18,158 --> 00:27:20,243 Надо было сказать тебе об этом. 196 00:27:25,123 --> 00:27:28,627 Я выведу нас отсюда, обещаю. 197 00:27:32,214 --> 00:27:34,007 Да, но... 198 00:27:34,800 --> 00:27:36,635 куда нам идти? 199 00:28:13,422 --> 00:28:14,923 Разрешите. 200 00:28:17,175 --> 00:28:18,009 Спасибо. 201 00:28:20,762 --> 00:28:24,307 Спасибо, что помогаете, матушка, но вы бы повеселились. 202 00:28:24,391 --> 00:28:26,101 Я всегда веселюсь, дорогая. 203 00:28:27,185 --> 00:28:29,187 У вас для этого есть Фиона. 204 00:28:31,314 --> 00:28:35,402 Смотри не доверяй этим ирландцам больше, чем обычным черномазым, Джейн. 205 00:28:35,485 --> 00:28:36,528 Матушка. 206 00:28:39,197 --> 00:28:40,031 Что? 207 00:28:41,158 --> 00:28:46,121 Я не сказала ничего предосудительного или ложного. 208 00:28:49,791 --> 00:28:51,793 Фиона, я этим займусь. 209 00:28:53,170 --> 00:28:55,130 Прошу, иди ужинать. 210 00:29:07,017 --> 00:29:10,145 Наша Джейн в этом отношении безусловно похожа на мать. 211 00:29:10,228 --> 00:29:12,939 Мне это повторять не надо. Я заметил. 212 00:29:13,023 --> 00:29:14,941 И ответ дал не слишком грубый. 213 00:29:15,025 --> 00:29:16,693 - Господа. - Да. 214 00:29:17,527 --> 00:29:18,778 Что у нас тут? 215 00:29:18,862 --> 00:29:22,699 Вот это - абрикосовые, по рецепту матушки. А это - имбирные. 216 00:29:23,408 --> 00:29:25,952 - Большое спасибо. - Спасибо. 217 00:29:28,705 --> 00:29:32,000 Но республиканцы 218 00:29:33,126 --> 00:29:35,212 набирают обороты, 219 00:29:35,295 --> 00:29:39,007 и, надо сказать, некоторые их аргументы убедительны. 220 00:29:40,217 --> 00:29:44,221 После этого дерьма собачьего - Миссурийского компромисса - 221 00:29:44,304 --> 00:29:47,724 нам нужно как можно больше помощи. Простите за грубость, мэм. 222 00:29:47,807 --> 00:29:52,938 О нет, в этом доме не мои уши надо беречь. 223 00:29:53,563 --> 00:29:55,106 Неужели? 224 00:29:56,024 --> 00:29:57,317 Нет, спасибо, мэм. 225 00:29:57,400 --> 00:29:59,319 Мои уши в порядке, констебль. 226 00:30:01,071 --> 00:30:06,368 Но я ощетиниваюсь при звуках войны... и смерти. 227 00:30:07,994 --> 00:30:09,496 Кто говорит о смерти? 228 00:30:10,330 --> 00:30:11,540 Никто. 229 00:30:12,040 --> 00:30:16,545 Я просто... вспомнил ту девушку. 230 00:30:24,052 --> 00:30:25,470 Простите. 231 00:30:34,145 --> 00:30:37,649 Вас оскорбляет наша церемония, Мартин? 232 00:30:39,609 --> 00:30:41,903 Нет, не оскорбляет. 233 00:30:42,821 --> 00:30:44,573 Иначе меня бы здесь не было. 234 00:30:45,699 --> 00:30:50,287 Я побывал в Оклахоме, в Индиане. 235 00:30:52,247 --> 00:30:54,082 А вы там были, констебль? 236 00:30:57,794 --> 00:31:00,839 Нет, боюсь, что нет. 237 00:31:05,510 --> 00:31:07,137 Не вижу смысла. 238 00:31:08,263 --> 00:31:14,185 Северная Каролина - образец Америки, задуманной Господом. 239 00:31:16,104 --> 00:31:17,355 Чистота. 240 00:31:23,028 --> 00:31:25,697 Тогда почему вы ощетинились, друг мой? 241 00:31:28,116 --> 00:31:29,492 Что, простите? 242 00:31:31,369 --> 00:31:32,495 Почему вы... 243 00:31:32,579 --> 00:31:36,333 У меня нет возражений против нашей общей прерогативы, 244 00:31:37,417 --> 00:31:42,088 но я иногда задумываюсь, не стоит ли нам пересмотреть наши методы. 245 00:32:07,030 --> 00:32:08,490 Действительно. 246 00:33:03,545 --> 00:33:05,088 Что это? 247 00:33:07,006 --> 00:33:08,842 Что это за семена? 248 00:33:15,515 --> 00:33:16,766 Окра. 249 00:33:17,559 --> 00:33:18,476 Окра? 250 00:33:19,894 --> 00:33:22,355 Зачем ты носишь с собой окру? 251 00:33:22,439 --> 00:33:24,023 Это мои семена. 252 00:33:31,156 --> 00:33:32,699 Моя мама их сеяла. 253 00:33:34,492 --> 00:33:36,244 И ее мама. 254 00:33:36,745 --> 00:33:38,079 Так ты огородница? 255 00:33:40,039 --> 00:33:41,374 Я так и знала, Кора. 256 00:33:42,208 --> 00:33:45,211 Я поняла это. У тебя земля под... 257 00:33:47,213 --> 00:33:50,091 Они идут на могилу к папаше м-ра Мартина. 258 00:33:51,593 --> 00:33:53,720 И этой ведьмы Фионы нет. 259 00:33:59,350 --> 00:34:01,811 Ты должна их посеять. 260 00:34:03,271 --> 00:34:06,065 Нет смысла просто носить их в кармане. 261 00:34:06,983 --> 00:34:08,693 Они не для этого. 262 00:34:43,228 --> 00:34:45,188 Дешевка чертова. 263 00:35:29,566 --> 00:35:32,235 Тут воняет мочой и камфарой. 264 00:36:18,197 --> 00:36:19,741 Я ее ненавижу. 265 00:36:23,786 --> 00:36:25,204 Я всех их ненавижу. 266 00:40:04,590 --> 00:40:07,593 - М-р Мартин? - Да, Фиона? 267 00:40:07,677 --> 00:40:10,096 Мне вернуться и вылить воду из ванны? 268 00:40:10,179 --> 00:40:13,432 Нет, не нужно. Я... 269 00:40:13,516 --> 00:40:17,436 Спасибо, я сам займусь этим после сожжения. 270 00:40:18,771 --> 00:40:20,857 Как пожелаете, м-р Мартин. 271 00:40:20,940 --> 00:40:22,316 Хорошего вам дня. 272 00:40:22,400 --> 00:40:23,901 И тебе, Фиона. 273 00:41:04,734 --> 00:41:06,569 Я принес курицу. 274 00:41:06,652 --> 00:41:08,321 Дайте коробку. 275 00:41:34,180 --> 00:41:35,890 Со мной что-то не так. 276 00:41:36,599 --> 00:41:38,142 Мне нужен свежий воздух. 277 00:41:41,395 --> 00:41:44,565 Ну, мы с Этель позже идем на сожжение книг. 278 00:41:44,649 --> 00:41:46,525 Вам обеим надо искупаться. 279 00:41:48,236 --> 00:41:49,904 Вы меня слышите? 280 00:41:49,987 --> 00:41:51,572 Я заболела. 281 00:41:52,823 --> 00:41:54,992 Вода, похоже, остыла, 282 00:41:55,076 --> 00:41:58,746 но я надеюсь, что вам подойдет. 283 00:41:58,829 --> 00:42:02,792 Мы оставим огонь гореть в очаге, вы только не... 284 00:42:02,875 --> 00:42:04,919 Не ходите по дому со свечами. 285 00:42:05,711 --> 00:42:07,463 Пора купаться, мисс. 286 00:42:08,673 --> 00:42:11,300 Грейс всё покажет, как всегда. 287 00:42:12,009 --> 00:42:13,844 Вы сказали, месяц. 288 00:42:13,928 --> 00:42:15,888 Прошло гораздо больше. 289 00:42:15,972 --> 00:42:18,015 Нам надо уйти отсюда. 290 00:42:22,186 --> 00:42:23,437 Посмотрите на меня. 291 00:42:24,855 --> 00:42:26,190 Посмотрите на меня. 292 00:42:30,361 --> 00:42:33,114 Кожа сухая, дёсны кровоточат. 293 00:42:33,197 --> 00:42:35,491 Мы не переживем зиму здесь. 294 00:42:39,745 --> 00:42:42,873 Я буду приносить тебе стакан лимонного сока по утрам, 295 00:42:42,957 --> 00:42:44,375 а ты должна будешь его пить. 296 00:42:44,458 --> 00:42:47,920 Нет, можете посадить нас в повозку, отвезти к железной дороге, 297 00:42:48,004 --> 00:42:50,172 а мы подождем и посмотрим, может... 298 00:42:50,256 --> 00:42:53,759 Я не могу! Я же велел не приезжать сюда, так? 299 00:42:53,843 --> 00:42:55,303 Я велел. 300 00:42:55,886 --> 00:42:57,263 Я умолял. 301 00:43:12,278 --> 00:43:13,446 Прости меня. 302 00:43:15,197 --> 00:43:16,657 Этель ждет. 303 00:43:24,040 --> 00:43:29,462 Иисус меня снова благословит 304 00:43:30,463 --> 00:43:36,093 И Своей славой меня одарит 305 00:43:37,178 --> 00:43:42,975 Спасения сын, Он к нам с неба пришел 306 00:43:43,809 --> 00:43:49,607 И благодать я в Иисусе нашел 307 00:44:04,413 --> 00:44:08,459 Так гласит Писание: «И вот, 308 00:44:08,542 --> 00:44:12,505 когда было кончено всесожжение, 309 00:44:12,588 --> 00:44:15,758 сказал Ииуй скороходам и начальникам: 310 00:44:15,841 --> 00:44:20,805 пойдите, бейте их, и чтобы ни один не ушел. 311 00:44:20,888 --> 00:44:23,557 И поразили их острием меча, 312 00:44:23,641 --> 00:44:25,935 и бросили их скороходы и начальники, 313 00:44:26,018 --> 00:44:28,145 и пошли в город, где было капище Ваалово. 314 00:44:28,229 --> 00:44:33,234 И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их. 315 00:44:33,901 --> 00:44:39,031 И вынесли статуи из капища Ваалова 316 00:44:39,115 --> 00:44:40,991 и сожгли их». 317 00:44:41,075 --> 00:44:43,702 Сожгите их, братья и сёстры. 318 00:44:44,161 --> 00:44:45,663 Будьте как Ииуй. 319 00:44:47,039 --> 00:44:49,834 Я отвергаю эту грешную книгу во имя Господа. 320 00:44:49,917 --> 00:44:51,168 Аминь. 321 00:44:51,252 --> 00:44:52,962 Вам здесь нет места. 322 00:44:53,045 --> 00:44:54,088 Аминь. 323 00:44:54,171 --> 00:44:57,925 «И разбили статую Ваала, и разрушили капище Ваалово, 324 00:44:58,008 --> 00:45:00,511 и сделали из него место нечистот, до сего дня. 325 00:45:00,594 --> 00:45:03,431 И истребил Ииуй Ваала с земли Израильской. 326 00:45:03,514 --> 00:45:07,017 И вынесли статуи из капища Ваалова. 327 00:45:07,685 --> 00:45:09,186 И сожгли их. 328 00:45:10,020 --> 00:45:15,192 И вынесли статуи из капища Ваалова. 329 00:45:16,026 --> 00:45:19,321 И сожгли их, и сожгли их, 330 00:45:19,989 --> 00:45:21,532 и сожгли их». 331 00:45:23,409 --> 00:45:25,077 Скажем «аминь»? 332 00:45:25,161 --> 00:45:26,579 Аминь. 333 00:45:26,704 --> 00:45:29,290 - Еще раз. Скажите еще раз: «Аминь». - Аминь. 334 00:45:29,373 --> 00:45:32,251 Аминь. 335 00:45:35,212 --> 00:45:38,174 Нас окрестили огнем. 336 00:45:38,257 --> 00:45:42,219 И Господь с каждым из вас. 337 00:46:35,856 --> 00:46:37,233 Кора? 338 00:46:41,654 --> 00:46:42,947 Попей воды. 339 00:46:44,490 --> 00:46:46,700 Я не могу. 340 00:47:28,492 --> 00:47:30,995 Фиона, принесешь мне горькой настойки? 341 00:47:32,329 --> 00:47:33,956 Конечно, сэр. 342 00:47:57,313 --> 00:47:59,773 - Мартин! - М-р Уэллс! 343 00:48:00,316 --> 00:48:01,400 Не трогай его! 344 00:48:01,483 --> 00:48:04,069 - Этель, прошу. Отойди. - Тебе лучше уйти. 345 00:48:04,153 --> 00:48:05,863 - Это оспа. - Мне надо остаться. 346 00:48:05,946 --> 00:48:09,199 Ты обязательно заразишься. Наверное, болезнь от меня. 347 00:48:09,283 --> 00:48:11,785 - Убила полдеревни на Эспаньоле. - А жалование? 348 00:48:11,869 --> 00:48:13,287 Кто будет смотреть за домом? 349 00:48:13,412 --> 00:48:15,873 Когда Мартин поправится, я тебя вызову! 350 00:48:55,871 --> 00:48:57,539 Я бы пожалела тебя... 351 00:49:01,835 --> 00:49:04,254 не будь ты и без того таким жалким. 352 00:49:20,396 --> 00:49:22,481 Какой у нас был выбор? 353 00:50:03,522 --> 00:50:05,482 Мои родители учили меня, 354 00:50:06,734 --> 00:50:09,862 что всем нам нужна благодать нашего Спасителя. 355 00:50:15,033 --> 00:50:18,245 Я была бы плохой христианкой, пусти я в дом язычницу 356 00:50:18,328 --> 00:50:20,539 и оставь я ее без слова Божьего. 357 00:50:23,083 --> 00:50:24,835 Мне его дали, мэм. 358 00:50:25,669 --> 00:50:28,297 М-р Уэллс дал мне почитать Библию. 359 00:50:28,380 --> 00:50:32,134 И ты понимаешь ее без должного обучения? 360 00:50:57,743 --> 00:50:59,369 Не знаю, 361 00:51:01,288 --> 00:51:03,791 почему так устроен мир. 362 00:51:07,127 --> 00:51:08,670 В некотором роде 363 00:51:09,838 --> 00:51:11,548 все мы дети Божьи, 364 00:51:11,632 --> 00:51:13,550 но Он проклял некоторых больше, 365 00:51:13,634 --> 00:51:18,472 будь то ирландцы, черномазые, прокаженные или безумцы. 366 00:51:22,184 --> 00:51:25,312 Но ответ - всегда в Писании. 367 00:51:25,395 --> 00:51:28,065 Поэтому Господь привел тебя сюда. 368 00:51:33,111 --> 00:51:34,404 Прошу. 369 00:51:38,700 --> 00:51:40,786 Я тебе почитаю. 370 00:51:46,166 --> 00:51:50,087 «Он постановил устав в Иакове 371 00:51:50,170 --> 00:51:52,881 и положил закон в Израиле, 372 00:51:53,590 --> 00:51:55,843 который заповедал отцам нашим 373 00:51:55,926 --> 00:51:58,804 возвещать детям их, 374 00:51:59,680 --> 00:52:02,850 чтобы знал грядущий род их, 375 00:52:02,933 --> 00:52:05,269 дети, которые родятся, 376 00:52:05,352 --> 00:52:08,730 и чтобы они в свое время возвещали своим детям, - 377 00:52:08,814 --> 00:52:12,901 возлагать надежду свою на Бога 378 00:52:12,985 --> 00:52:16,780 и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его. 379 00:52:16,864 --> 00:52:20,909 Возлагать надежду свою на Бога». 380 00:52:22,828 --> 00:52:24,580 Дорогая моя. 381 00:52:32,963 --> 00:52:34,590 Ты проклята, 382 00:52:36,592 --> 00:52:38,343 это безусловно. 383 00:52:40,596 --> 00:52:43,015 Но если пойдешь за мной и послушаешь Господа, 384 00:52:43,098 --> 00:52:45,017 ты тоже сможешь спастись. 385 00:52:47,728 --> 00:52:52,274 Это слово Божие, видишь ли. 386 00:53:05,537 --> 00:53:07,122 Я вижу 387 00:53:09,249 --> 00:53:11,251 зло в тебе, девушка. 388 00:53:14,338 --> 00:53:15,964 В твоем народе. 389 00:53:17,966 --> 00:53:19,384 Твое пребывание здесь - 390 00:53:20,344 --> 00:53:22,054 воля Божья. 391 00:53:23,597 --> 00:53:25,432 Тебя послал Он. 392 00:53:29,061 --> 00:53:31,188 Он прислал тебя ко мне. 393 00:53:34,816 --> 00:53:36,610 И я благодарна. 394 00:55:44,071 --> 00:55:46,948 Во имя Отца, и Сына, 395 00:55:47,991 --> 00:55:49,868 Сына, и Святого Духа. 396 00:55:53,622 --> 00:55:55,499 Ну, он живет в том доме. 397 00:55:57,876 --> 00:55:59,669 Проверь вон тот. 398 00:56:05,300 --> 00:56:06,426 Доброе утро. 399 00:56:12,432 --> 00:56:15,894 Мартин, что вы делаете? Мемуары пишете? 400 00:56:15,977 --> 00:56:18,313 Не совсем, констебль, не совсем. 401 00:56:19,731 --> 00:56:23,193 Этот господин ищет очень особенное имущество - 402 00:56:23,276 --> 00:56:25,278 черномазую, сбежавшую из Джорджии. 403 00:56:26,154 --> 00:56:28,490 Всё это хорошо и прекрасно, но, констебль, 404 00:56:28,573 --> 00:56:30,617 вы же знаете, здесь черномазых нет, 405 00:56:30,700 --> 00:56:34,579 и, как видите, я серьезно болен оспой. 406 00:56:34,663 --> 00:56:37,457 Лучше будет патрульному избегать заражения... 407 00:56:37,541 --> 00:56:39,334 Я не патрульный. 408 00:56:42,212 --> 00:56:45,590 «Если я пойду и долиною смертной тени, 409 00:56:45,674 --> 00:56:48,426 не убоюсь зла, потому что Ты со мной. 410 00:56:48,510 --> 00:56:53,431 Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня». 411 00:56:53,515 --> 00:56:55,767 Черномазая, которую ищет м-р Риджуэй, 412 00:56:55,851 --> 00:56:58,103 виновна в убийстве белого мальчика. 413 00:56:58,186 --> 00:56:59,604 Верно. 414 00:56:59,688 --> 00:57:02,107 Мартин, нужно дать ему проверить все дома. 415 00:57:02,190 --> 00:57:03,108 Что ж, 416 00:57:04,192 --> 00:57:06,361 как я уже сказал... 417 00:57:10,323 --> 00:57:11,867 Эй! Руки прочь! 418 00:57:11,950 --> 00:57:14,661 «Ты приготовил предо мною трапезу...» 419 00:57:17,622 --> 00:57:20,834 Я просто говорю, что этот дом... 420 00:57:20,917 --> 00:57:23,545 Прошу, вернитесь на крыльцо сейчас же. 421 00:57:24,421 --> 00:57:27,591 Простите, м-р Риджуэй. Пожалуйста, сядьте обратно. 422 00:57:36,391 --> 00:57:40,145 Вы не должны позволять этому господину рисковать жизнью. 423 00:57:40,228 --> 00:57:42,856 - Нет, мы не... - Назад на крыльцо! 424 00:57:42,939 --> 00:57:46,818 Вернитесь в другой день, хорошо, сэр? 425 00:57:46,902 --> 00:57:48,695 Вернитесь на крыльцо наконец. 426 00:57:49,738 --> 00:57:53,033 Пожалуйста, вернитесь сейчас же на крыльцо. Сидеть! Мартин! 427 00:57:53,116 --> 00:57:55,410 Вставай. 428 00:58:44,042 --> 00:58:46,962 Этот черномазый! Он пробрался в мой дом! 429 00:58:47,212 --> 00:58:48,672 - Помогите. - Иди сюда, ты! 430 00:58:48,755 --> 00:58:52,133 - Помогите! - Эй! Послушайте! 431 00:58:52,425 --> 00:58:55,637 Этот человек - представитель закона, а со своим черномазым 432 00:58:55,720 --> 00:58:58,265 - он может делать что хочет! - Лжец! 433 00:58:58,682 --> 00:59:01,643 Я знала, что они прячут там какую-то мерзость. 434 00:59:01,726 --> 00:59:05,230 Мальчик с ним. Мартин и Этель отчитались за себя. 435 00:59:05,313 --> 00:59:07,232 У меня нет причин сомневаться в них. 436 00:59:07,732 --> 00:59:09,776 Тогда зачем она устроила... 437 00:59:09,859 --> 00:59:12,904 Всё будет хорошо. Всё обойдется. 438 00:59:14,990 --> 00:59:17,033 Кто ел всю еду? 439 00:59:17,993 --> 00:59:21,413 И он вечно смотрел на потолок. 440 00:59:21,496 --> 00:59:23,832 На что вы смотрели, а? 441 00:59:23,915 --> 00:59:26,876 Я видел, как она поднимается на чердак, хозяин! 442 00:59:26,960 --> 00:59:29,504 - Да, его надо обыскать. - Нет, прошу вас. 443 00:59:29,587 --> 00:59:30,755 Мы устроим обыск. 444 00:59:30,839 --> 00:59:33,508 - С дороги! Прочь, я сказал! - Прошу вас, сэр. 445 00:59:33,591 --> 00:59:36,344 - Вперед, идемте искать! - Умоляю вас! Прошу! 446 01:00:06,875 --> 01:00:07,834 Хватайте ее! 447 01:00:10,712 --> 01:00:12,088 Назад! 448 01:00:12,172 --> 01:00:14,716 - Кто это, чёрт возьми? - Простите. 449 01:00:14,799 --> 01:00:17,385 - Что это, чёрт возьми? - Простите. 450 01:00:17,469 --> 01:00:20,263 Слушайте сюда! Это - моя собственность, 451 01:00:20,638 --> 01:00:23,558 и я вправе поступать с ней согласно правам, 452 01:00:24,017 --> 01:00:26,936 данным мне законами и правительством 453 01:00:27,020 --> 01:00:30,231 штата Джорджия и Федерального союза. 454 01:00:30,315 --> 01:00:32,150 - Повесим ее! - Ни черта! 455 01:00:32,233 --> 01:00:34,152 - Уберите черномазую! - Шевелись. 456 01:00:34,235 --> 01:00:37,405 - Северная Каролина должна быть чистой! - С радостью. 457 01:00:37,489 --> 01:00:39,574 Ну же. Шагай. 458 01:00:39,657 --> 01:00:41,493 А они? 459 01:00:42,994 --> 01:00:44,746 А они что же? 460 01:00:44,829 --> 01:00:46,623 - Повесим ее! - А они? 461 01:00:46,706 --> 01:00:48,792 - Стойте. - Уберите отсюда черномазую! 462 01:00:57,258 --> 01:00:59,219 Как оно сюда попало? 463 01:01:01,054 --> 01:01:02,764 Как оно сюда попало? 464 01:01:02,847 --> 01:01:04,516 По железной дороге. 465 01:01:12,774 --> 01:01:15,568 - Повесим ее на тропе! - Сожжем ведьму! 466 01:01:15,652 --> 01:01:17,070 Предатель! 467 01:01:19,322 --> 01:01:20,615 Повесим ее! 468 01:01:22,409 --> 01:01:23,701 Держи ее! 469 01:01:24,327 --> 01:01:26,996 - Поднимите ее! - Он водит меня к водам тихим. 470 01:01:27,080 --> 01:01:28,206 Вставай! 471 01:01:28,289 --> 01:01:30,500 И не убоюсь зла. 472 01:01:31,042 --> 01:01:35,588 Он водит меня к водам тихим. И не убоюсь зла. 473 01:01:39,050 --> 01:01:40,135 С дороги! 474 01:01:40,218 --> 01:01:42,220 - Ведите ее! - Сожжем ведьму! 475 01:02:33,229 --> 01:02:34,731 Ну же! 476 01:02:38,693 --> 01:02:39,861 Живее! 477 01:03:33,248 --> 01:03:34,749 Где она? 478 01:03:36,417 --> 01:03:37,794 Это просто куча мусора! 479 01:03:37,877 --> 01:03:40,463 Она там. Клянусь. 480 01:03:41,881 --> 01:03:43,800 Он что-то с ней сделал. 481 01:03:44,926 --> 01:03:46,261 Что ты сделал? 482 01:03:47,637 --> 01:03:48,972 Что ты сделал? 483 01:03:50,682 --> 01:03:52,225 Что ты сделал? 484 01:03:52,308 --> 01:03:55,270 Я перекрыл ее. 485 01:03:55,353 --> 01:03:59,315 Я... перекрыл путь динамитом. 486 01:04:02,986 --> 01:04:04,028 Нет. 487 01:04:05,071 --> 01:04:06,781 Нет. 488 01:04:07,407 --> 01:04:09,075 Нет! 489 01:04:09,993 --> 01:04:12,579 - Нет! - Вставай! 490 01:04:14,747 --> 01:04:16,124 Прости меня. 491 01:04:16,207 --> 01:04:17,834 Я проклинаю тебя... 492 01:04:19,794 --> 01:04:21,379 Провались ты в ад! 493 01:04:43,818 --> 01:04:45,570 Прости меня! 494 01:04:50,992 --> 01:04:54,954 Прости меня. 495 01:05:02,629 --> 01:05:03,671 Прости. 496 01:05:54,138 --> 01:05:56,224 Кора, прости меня! 497 01:05:58,351 --> 01:05:59,394 Прости меня. 498 01:06:03,064 --> 01:06:04,565 Прости меня, Отче. 499 01:06:18,079 --> 01:06:21,165 Ну, давай. 500 01:06:21,249 --> 01:06:22,500 Скажи это. 501 01:06:24,502 --> 01:06:26,212 Как вы меня нашли? 502 01:06:31,968 --> 01:06:33,261 Нашел тебя? 503 01:06:39,767 --> 01:06:41,436 Понимаешь, вот в чём дело. 504 01:06:43,479 --> 01:06:45,398 Думаю, не я тебя нашел. 505 01:06:48,359 --> 01:06:53,364 Думаю, ты нашла меня. 506 01:07:04,751 --> 01:07:06,043 Правда. 507 01:07:33,237 --> 01:07:39,202 ПОДЗЕМНАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА 508 01:10:01,427 --> 01:10:03,429 Перевод субтитров: Анастасия Страту 509 01:10:03,512 --> 01:10:05,514 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович