1 00:00:24,087 --> 00:00:25,839 Olamaz. 2 00:00:25,964 --> 00:00:28,049 Üzgünüm hanımefendi ama böyle. 3 00:00:32,137 --> 00:00:34,264 Beni burada bırakamazsınız. 4 00:00:34,347 --> 00:00:38,018 İstasyon görevlisi gelecektir. Eminim. 5 00:00:49,279 --> 00:00:52,199 Keşke daha fazlasını sunabilsem ama hepsi bu. 6 00:00:52,282 --> 00:00:54,201 Bir süre sizi idare eder. 7 00:01:03,794 --> 00:01:05,462 Nereden geliyorsunuz? 8 00:01:10,467 --> 00:01:11,510 Georgia. 9 00:01:13,303 --> 00:01:15,680 Georgia'dan çok uzaktasınız. 10 00:01:17,349 --> 00:01:19,100 Zor şeyler atlatmış olmalısınız. 11 00:01:30,028 --> 00:01:32,322 Kendinize iyi bakın Cora Hanım. 12 00:01:55,095 --> 00:01:59,391 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM 13 00:01:59,474 --> 00:02:04,938 KUZEY KAROLİNA 14 00:03:36,196 --> 00:03:37,614 Kim var orada? 15 00:03:43,286 --> 00:03:45,080 İstasyon kapalı. 16 00:03:52,295 --> 00:03:54,714 Görmüşsünüzdür, yol burada bitiyor. 17 00:03:59,803 --> 00:04:02,973 Benimle gelip gelmeyeceğinize bağlı olarak 18 00:04:03,056 --> 00:04:04,933 bilmeniz gereken şeyler var. 19 00:04:08,853 --> 00:04:10,939 İstasyon görevlisi misiniz? 20 00:04:16,486 --> 00:04:17,862 Evet ama... 21 00:04:18,905 --> 00:04:21,241 Daha fazla yolcu almıyorum. 22 00:04:22,826 --> 00:04:26,329 Kim gelecekse bunu bırakmaya geldim. 23 00:04:26,705 --> 00:04:29,207 Ama ben buradayım. Görevin bana yardım etmek. 24 00:04:40,719 --> 00:04:42,220 Adınız? 25 00:04:43,138 --> 00:04:44,514 Cora Randall. 26 00:04:45,515 --> 00:04:47,142 Georgia'danım. 27 00:04:47,225 --> 00:04:49,060 Annemin adı Mabel. 28 00:04:50,603 --> 00:04:52,480 Benden önce kaçtı. 29 00:04:53,690 --> 00:04:55,483 Ben bir arkadaşımla kaçtım. 30 00:04:55,567 --> 00:04:57,152 İki arkadaşımla. 31 00:04:58,236 --> 00:05:00,363 Anladım. Kimler peki? 32 00:05:02,407 --> 00:05:05,201 Caesar ve Lovey. 33 00:05:06,995 --> 00:05:10,623 Güney Karolina'da Griffin bölgesinde yeraltına girdik. 34 00:05:17,505 --> 00:05:19,257 Keşke orada kalsaydınız. 35 00:05:34,814 --> 00:05:36,149 Anneniz nerede? 36 00:05:37,442 --> 00:05:39,944 Özgür biri mi? Sizi alabilir mi? 37 00:05:55,085 --> 00:05:57,754 Bir sürü temiz su ve ışık var. 38 00:05:57,837 --> 00:05:59,839 Sakladığım erzaklarım var. 39 00:06:01,341 --> 00:06:03,009 Müsait olunca haber yollarım. 40 00:06:03,093 --> 00:06:04,969 Bir ay da olabilir, daha geç de. 41 00:06:05,053 --> 00:06:09,099 Hayır. Burada kalamam. Kalmam! 42 00:06:09,182 --> 00:06:11,851 Gideceğin yer yok, anlamıyor musun? 43 00:06:12,811 --> 00:06:14,562 Hayır! 44 00:06:36,584 --> 00:06:38,086 Bu işi yaparsak 45 00:06:39,254 --> 00:06:41,214 senin efendin olmayacağım 46 00:06:41,297 --> 00:06:45,510 ama bana itaat etmek zorundasın, anlıyor musun? 47 00:07:20,378 --> 00:07:22,755 Daha güneş doğmadı 48 00:07:22,839 --> 00:07:25,633 ama bunu görmen gerek. 49 00:07:39,230 --> 00:07:41,482 Buraya Özgürlük Yolu deniyor. 50 00:07:42,775 --> 00:07:45,028 Cesetler kasabaya kadar uzanıyor. 51 00:07:47,030 --> 00:07:48,740 Bu kadar dehşetin sebebi ne? 52 00:07:50,033 --> 00:07:52,827 İşaret olsun, uyarı olsun diye. 53 00:07:53,411 --> 00:07:56,164 Kuzey Karolina'da zencilere izin yok. 54 00:07:57,415 --> 00:08:00,335 Bölgeye giremiyorlar ve hoş görülmüyorlar. 55 00:08:02,712 --> 00:08:04,255 Köleler bile mi? 56 00:08:04,339 --> 00:08:05,882 Özellikle köleler. 57 00:08:09,510 --> 00:08:12,430 Davasında haklı olduğuna inandığı zaman 58 00:08:14,224 --> 00:08:16,935 bir insanın zalimliğinin sınırı yoktur. 59 00:08:25,360 --> 00:08:27,195 Devam etmemiz gerek. 60 00:10:05,168 --> 00:10:06,169 Yoksa... 61 00:10:14,302 --> 00:10:15,762 Beklemek zorundasın. 62 00:12:08,624 --> 00:12:10,001 Acele etmemiz gerek. 63 00:13:39,257 --> 00:13:40,508 Martin? 64 00:13:42,718 --> 00:13:43,844 Martin? 65 00:13:43,928 --> 00:13:45,137 Ethel? 66 00:13:48,224 --> 00:13:49,225 Ne oldu? 67 00:13:50,226 --> 00:13:52,645 Sana söylemem gereken bir şey var. 68 00:13:54,272 --> 00:13:56,148 Neymiş o söylemen gereken şey? 69 00:13:57,650 --> 00:13:59,694 Ne söyleyeceksin? 70 00:13:59,777 --> 00:14:02,363 Başka seçeneğim yoktu. Ama... 71 00:14:02,446 --> 00:14:04,740 -Ne söyleyeceksin? -Lütfen Ethel. 72 00:14:04,824 --> 00:14:07,159 -Nerede? Nereye yerleştirdin? -Sakin ol. 73 00:14:07,243 --> 00:14:10,204 Sakin ol. Ethel, onu korkutacaksın. 74 00:14:25,761 --> 00:14:27,430 Hepimizi öldürteceksin. 75 00:14:34,854 --> 00:14:36,355 Acele et demiştim. 76 00:14:37,940 --> 00:14:42,445 Ethel, onu ölüme terk edemezdim. 77 00:14:42,528 --> 00:14:45,489 Buraya mı getirdin? Birlikte ölelim diye mi? 78 00:14:45,573 --> 00:14:47,199 -O yüzden değil. -Defol. 79 00:14:47,283 --> 00:14:49,243 -O yüzden değil! -Defol! 80 00:15:04,258 --> 00:15:07,428 Unutma, ne söylersem onu yapacaksın. 81 00:15:10,264 --> 00:15:12,850 Ethel? 82 00:15:14,060 --> 00:15:16,187 Başka seçeneğim yoktu. 83 00:15:16,270 --> 00:15:18,147 Başka seçeneğim yoktu Ethel. 84 00:15:50,304 --> 00:15:52,056 Bu taraftan lütfen. 85 00:16:20,376 --> 00:16:23,963 Tavan arasında ses çıkarmaman çok önemli. 86 00:16:25,756 --> 00:16:29,510 Temizlikçi kız gittikten sonra gece sana yemek getireceğim 87 00:16:30,428 --> 00:16:33,347 ve lazımlığını da boşaltacağım. 88 00:16:34,557 --> 00:16:35,891 Kız mı? 89 00:16:35,975 --> 00:16:38,227 Zencilere izin yok demiştin. 90 00:16:38,310 --> 00:16:39,812 Yerinize İrlandalılar var. 91 00:16:41,522 --> 00:16:44,984 Bu insanların ev işlerini birdenbire öğrenmesini bekleyemeyiz. 92 00:16:47,278 --> 00:16:48,320 Peki eşin? 93 00:16:49,613 --> 00:16:51,198 Beni ihbar edecek mi? 94 00:16:51,282 --> 00:16:53,367 Hayır. 95 00:16:54,535 --> 00:16:56,620 Yolda gördün. 96 00:16:57,580 --> 00:17:00,875 Burada yakalanırsan hepimiz asılırız. 97 00:17:05,212 --> 00:17:06,422 Özür dilerim. 98 00:17:10,676 --> 00:17:12,928 Sakladığım en kötü sır değilsin. 99 00:17:17,433 --> 00:17:19,894 Sana güvenmekten başka seçeneğim yok. 100 00:17:28,986 --> 00:17:31,238 Babam gizli tavan bölmesi yapmış. 101 00:17:38,287 --> 00:17:41,165 Ben çatı arasına gelmeni söylemedikçe 102 00:17:41,248 --> 00:17:44,919 yukarıdaki saklanma bölmesinde kalacaksın. 103 00:17:47,463 --> 00:17:51,175 Unutma, Grace sana yol gösterecek. 104 00:17:57,223 --> 00:17:58,808 Ayağınla buraya bas. 105 00:18:02,311 --> 00:18:04,438 Buraya gelmiştim. 106 00:18:05,648 --> 00:18:09,568 Yani senin geleceğinden haberdar. 107 00:18:14,740 --> 00:18:16,158 Bunu al. 108 00:18:36,470 --> 00:18:38,514 Buraya sığmazsın. 109 00:18:40,391 --> 00:18:42,142 Ön tarafta ben uyurum. 110 00:18:42,226 --> 00:18:44,603 Ne istersen benden alabilirsin. 111 00:18:46,105 --> 00:18:47,648 "Grace sana yol gösterecek." 112 00:18:49,567 --> 00:18:51,026 Grace sen misin? 113 00:18:56,407 --> 00:18:58,534 Lazımlık arkanda. 114 00:18:58,993 --> 00:19:02,037 Bir bezle sarıyorum. 115 00:19:02,121 --> 00:19:04,999 -Özellikle de yazları. -Yazları mı? 116 00:19:05,708 --> 00:19:07,334 -Ne zamandır... -Dur. 117 00:19:08,961 --> 00:19:10,170 O var ya? 118 00:19:12,006 --> 00:19:13,299 Çok ses çıkarıyor. 119 00:19:13,924 --> 00:19:15,342 Sakın unutma. 120 00:19:26,145 --> 00:19:27,605 Teşekkür ederim. 121 00:19:27,688 --> 00:19:29,148 Hediye değildi. 122 00:19:29,231 --> 00:19:32,192 Bir ağaca asılmak istemiyorum. 123 00:20:15,402 --> 00:20:16,862 Aşağı gel. 124 00:20:18,781 --> 00:20:20,449 Hemen aşağı gel! 125 00:20:59,488 --> 00:21:01,740 Sonuçta zenciler de acıkıyor, yani... 126 00:21:04,410 --> 00:21:05,577 Al. 127 00:21:09,707 --> 00:21:10,749 Teşekkür ederim. 128 00:21:16,922 --> 00:21:18,215 Aç değil misin? 129 00:21:20,592 --> 00:21:21,927 Açım hanımefendi. 130 00:21:29,309 --> 00:21:30,894 Martin Bey nerede? 131 00:21:35,649 --> 00:21:37,192 Uyuyor. 132 00:21:44,825 --> 00:21:46,035 Teşekkürler. 133 00:21:47,077 --> 00:21:49,079 Martin muhtemelen uyarmamıştır. 134 00:21:49,163 --> 00:21:52,249 Buraya gelen bir İrlandalı kız var. 135 00:21:53,375 --> 00:21:54,668 Fiona. 136 00:21:56,128 --> 00:21:58,005 Onların hepsi yalancı. 137 00:21:59,214 --> 00:22:02,301 Seni duyarsa bizi şikâyet eder ve bizi öldürürler. 138 00:22:04,470 --> 00:22:05,888 Tamam hanımefendi. 139 00:22:08,474 --> 00:22:09,600 Daha da kötüsü, 140 00:22:09,683 --> 00:22:12,644 tören için kızımız ve kocası gelecek. 141 00:22:12,728 --> 00:22:15,272 Burada olduğunu onlar da bilemez. 142 00:22:18,192 --> 00:22:19,443 Anladım. 143 00:22:21,320 --> 00:22:23,489 Buradan ne zaman gidebileceğim? 144 00:22:31,330 --> 00:22:33,290 Seni aptal... 145 00:22:36,085 --> 00:22:37,795 Aptal şey. 146 00:22:42,633 --> 00:22:44,968 Yukarıdayken çıt bile çıkarma. 147 00:22:46,011 --> 00:22:49,264 Bir tane bile çıt sesi çıkmasın. 148 00:23:11,120 --> 00:23:14,873 Ölünce Tanrım 149 00:23:14,957 --> 00:23:20,003 Beni baki kıl 150 00:23:26,969 --> 00:23:29,513 Topluluğumuzun kurulduğu yerde 151 00:23:31,348 --> 00:23:35,352 güzel kaderimizi ve temizliğimizi 152 00:23:37,146 --> 00:23:39,648 kutlamak için toplanacağımızı bilerek 153 00:23:39,731 --> 00:23:44,987 bu sabah zinde uyandım. 154 00:23:46,446 --> 00:23:50,868 Kahraman koruyucularımıza teşekkür etmek ve onları kutlamak için. 155 00:23:51,869 --> 00:23:53,704 Alkışlayın millet. 156 00:24:00,210 --> 00:24:03,755 Bugün yeni bir üyemizi karşılama şerefine nail oluyoruz. 157 00:24:04,631 --> 00:24:08,135 İyi bir aileden genç bir adam. 158 00:24:08,218 --> 00:24:12,681 Bu hafta itibarıyla Gece Haydutları'na katıldı. 159 00:24:13,515 --> 00:24:14,975 Buraya gel Richard. 160 00:24:17,144 --> 00:24:19,897 Herkes seni bir görsün. Hadi. 161 00:24:19,980 --> 00:24:22,691 İşte böyle. Utanma. 162 00:24:25,819 --> 00:24:28,822 -Nasılsın Richard? -İyiyim efendim. 163 00:24:30,032 --> 00:24:32,242 İyi misin sadece? 164 00:24:32,326 --> 00:24:35,954 Hayır, size şunu söyleyeyim. 165 00:24:36,038 --> 00:24:41,001 Buradaki genç Richard iyiden de öte bir hâlde. 166 00:24:41,084 --> 00:24:44,922 Evet, iyiden çok daha öte. 167 00:24:58,268 --> 00:25:03,023 Duyduğuma göre Richard bir vapur ambarını arıyorken 168 00:25:03,941 --> 00:25:06,693 bu alçağı aşağıda saklanırken bulmuş. 169 00:25:06,777 --> 00:25:09,404 Adı Louisa. 170 00:25:10,864 --> 00:25:13,116 Bir kafa karışıklığı hâlinde 171 00:25:13,200 --> 00:25:16,828 Kuzey Karolina'nın yüce kanunlarından saklanıyordu, 172 00:25:16,912 --> 00:25:21,792 sistemimizin mantığından kaçabileceğini düşündü. 173 00:25:23,085 --> 00:25:24,795 Bitmeyen bir karanlığın içinde, 174 00:25:24,878 --> 00:25:29,132 Güney mirasımız savunmasız ve tehlike altındadır. 175 00:25:29,216 --> 00:25:32,511 Kirlenmekle karşı karşıyayız. 176 00:25:32,678 --> 00:25:35,055 Buradaki Louisa gibi kâfirler 177 00:25:36,390 --> 00:25:40,269 eyaletimizi mahvetmek için elli tane zenci daha 178 00:25:41,520 --> 00:25:43,105 doğurmaya heveslidir. 179 00:25:44,982 --> 00:25:48,151 Bu işe ben hayır diyorum. 180 00:25:50,529 --> 00:25:51,947 Burada olmaz. 181 00:25:52,030 --> 00:25:54,950 Burası beyaz Kuzey Karolina eyaleti. 182 00:25:56,368 --> 00:26:00,914 Kara vebanın topraklarına girmesinden önce 183 00:26:00,998 --> 00:26:03,583 Tanrı'nın gösterdiği yolda kalan 184 00:26:03,667 --> 00:26:06,545 ve her açıdan saf kalabilen bir eyalet. 185 00:26:09,089 --> 00:26:13,218 Güney Karolina tarafındaki 186 00:26:13,302 --> 00:26:16,471 bazı kardeşlerimiz 187 00:26:16,555 --> 00:26:21,476 zencilerin yükselişi fikrini benimsedi. 188 00:26:26,356 --> 00:26:30,068 Domuza aritmetik öğretmek, zenciye düşünmeyi öğretmekten kolaydır. 189 00:26:33,405 --> 00:26:37,826 Ama bu yüce eyalette domuzlara aritmetik de öğretmiyoruz, 190 00:26:38,744 --> 00:26:39,953 değil mi? 191 00:26:40,037 --> 00:26:41,705 -Öğretmiyoruz! -Hayır efendim. 192 00:26:42,664 --> 00:26:44,291 Aynen öyle. 193 00:26:44,374 --> 00:26:47,711 Domuzları kesiyoruz. 194 00:26:52,883 --> 00:26:55,052 Zenciler neden farklı olsunlar ki? 195 00:27:18,158 --> 00:27:20,243 O kısmından bahsetmeliydim. 196 00:27:25,123 --> 00:27:28,627 Bizi buradan çıkaracağım, söz veriyorum. 197 00:27:32,214 --> 00:27:34,007 Evet ama... 198 00:27:34,800 --> 00:27:36,635 Gideceğimiz neresi var ki? 199 00:28:13,422 --> 00:28:14,923 Pardon. 200 00:28:17,175 --> 00:28:18,009 Teşekkürler. 201 00:28:20,762 --> 00:28:24,307 Yardım etmen çok hoş anne ama partinin tadını çıkarmalısın. 202 00:28:24,391 --> 00:28:26,101 Çıkarıyorum zaten canım. 203 00:28:27,185 --> 00:28:29,187 Bu işler için Fiona var. 204 00:28:31,314 --> 00:28:35,402 Bu İrlandalılara zencilerden daha çok dikkat etmelisin Jane. 205 00:28:35,485 --> 00:28:36,528 Anne. 206 00:28:39,197 --> 00:28:40,031 Ne var? 207 00:28:41,158 --> 00:28:46,121 Uygunsuz veya yanlış bir şey söylemedim. 208 00:28:49,791 --> 00:28:51,793 Fiona, ben hallederim. 209 00:28:53,170 --> 00:28:55,130 Sen yemeğini ye lütfen. 210 00:29:07,017 --> 00:29:10,145 Jane, iş yapma konusunda annesine çekmiş. 211 00:29:10,228 --> 00:29:12,939 Söylemeye gerek yoktu, fark ettim. 212 00:29:13,023 --> 00:29:14,941 Yersiz konuşmak istemedim. 213 00:29:15,025 --> 00:29:16,693 -Beyler. -Evet. 214 00:29:17,527 --> 00:29:18,778 Ne varmış bakalım. 215 00:29:18,862 --> 00:29:22,699 Bunlar kayısılı, annemin tarifi. Bunlar da zencefilli. 216 00:29:23,408 --> 00:29:25,952 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler. 217 00:29:28,705 --> 00:29:32,000 Ama Cumhuriyetçiler 218 00:29:33,126 --> 00:29:35,212 hızı arkalarına alıyorlar 219 00:29:35,295 --> 00:29:39,007 ve söylemeliyim ki birkaç tane ikna edici görüşleri var. 220 00:29:40,217 --> 00:29:44,221 Bu Missouri Uzlaşması zırvasından sonra 221 00:29:44,304 --> 00:29:47,724 her türlü yardıma ihtiyacımız var. Kabalığımı bağışlayın. 222 00:29:47,807 --> 00:29:52,938 Bu evde hassas kulaklı olan kişi ben değilim. 223 00:29:53,563 --> 00:29:55,106 Öyle mi? 224 00:29:56,024 --> 00:29:57,317 Ben almayayım. 225 00:29:57,400 --> 00:29:59,319 Kulaklarım iyidir memur bey. 226 00:30:01,071 --> 00:30:06,368 Ama savaşın ve ölümün sesini duyunca daha bir canlanırlar. 227 00:30:07,994 --> 00:30:09,496 Kim ölümden söz etti ki? 228 00:30:10,330 --> 00:30:11,540 Kimse. 229 00:30:12,040 --> 00:30:16,545 Sadece oradaki kızı hatırladım. 230 00:30:24,052 --> 00:30:25,470 İzninizle. 231 00:30:34,145 --> 00:30:37,649 Törenimiz seni gücendirdi mi Martin? 232 00:30:39,609 --> 00:30:41,903 Hayır. Gücenmedim. 233 00:30:42,821 --> 00:30:44,573 Gücensem burada olmazdım. 234 00:30:45,699 --> 00:30:50,287 Oklahoma'yı ve Indiana'yı gördüm. 235 00:30:52,247 --> 00:30:54,082 Peki siz gördünüz mü? 236 00:30:57,794 --> 00:31:00,839 Hayır, maalesef görmedim. 237 00:31:05,510 --> 00:31:07,137 Maksadı anlamadım. 238 00:31:08,263 --> 00:31:14,185 Kuzey Karolina, Amerika'da Tanrı'nın görüşünün tam hâlini yansıtır. 239 00:31:16,104 --> 00:31:17,355 Saf hâlini. 240 00:31:23,028 --> 00:31:25,697 Kulakların neye canlandı böyle dostum? 241 00:31:28,116 --> 00:31:29,492 Pardon? 242 00:31:31,369 --> 00:31:32,495 Sen... 243 00:31:32,579 --> 00:31:36,333 Sahip olduğumuz imtiyazla ilgili bir sorunum yok 244 00:31:37,417 --> 00:31:42,088 ama diğer yöntemleri düşünmeli miyiz diye bazen kendime soruyorum. 245 00:32:07,030 --> 00:32:08,490 Kesinlikle. 246 00:33:03,545 --> 00:33:05,088 O ne? 247 00:33:07,006 --> 00:33:08,842 Ne tohumu? 248 00:33:15,515 --> 00:33:16,766 Bamya. 249 00:33:17,559 --> 00:33:18,476 Bamya mı? 250 00:33:19,894 --> 00:33:22,355 Neden bamya taşıyorsun ki? 251 00:33:22,439 --> 00:33:24,023 Çünkü benim. 252 00:33:31,156 --> 00:33:32,699 Onları annem ekmiş. 253 00:33:34,492 --> 00:33:36,244 Onun annesi de öyle. 254 00:33:36,745 --> 00:33:38,079 Yani sen ekici misin? 255 00:33:40,039 --> 00:33:41,374 Biliyordum Cora. 256 00:33:42,208 --> 00:33:45,211 Hissedebiliyorum. Sende toprak... 257 00:33:47,213 --> 00:33:50,091 Bay Martin'in babası için mezarlığa gidiyorlar. 258 00:33:51,593 --> 00:33:53,720 Cadı Fiona da burada değil. 259 00:33:59,350 --> 00:34:01,811 Onları ekmelisin. 260 00:34:03,271 --> 00:34:06,065 Yanında taşımanın bir anlamı yok. 261 00:34:06,983 --> 00:34:08,693 Varoluş amaçları bu değil. 262 00:34:43,228 --> 00:34:45,188 Külüstür bok. 263 00:35:29,566 --> 00:35:32,235 Burası sidik ve kâfur kokuyor. 264 00:36:18,197 --> 00:36:19,741 Ondan nefret ediyorum. 265 00:36:23,786 --> 00:36:25,204 Hepsinden ediyorum. 266 00:40:04,590 --> 00:40:07,593 -Bay Martin? -Efendim Fiona? 267 00:40:07,677 --> 00:40:10,096 Küveti boşaltmamı ister misiniz? 268 00:40:10,179 --> 00:40:13,432 Hayır, gerek yok. Ben... 269 00:40:13,516 --> 00:40:17,436 Sağ ol, yakma işinden sonra ben hallederim. 270 00:40:18,771 --> 00:40:20,857 Nasıl isterseniz Bay Martin. 271 00:40:20,940 --> 00:40:22,316 İyi günler. 272 00:40:22,400 --> 00:40:23,901 Sana da Fiona. 273 00:41:04,734 --> 00:41:06,569 Tavuk getirdim. 274 00:41:06,652 --> 00:41:08,321 Kutuyu ver. 275 00:41:34,180 --> 00:41:35,890 Vücudumda bir sıkıntı var. 276 00:41:36,599 --> 00:41:38,142 Temiz hava lazım. 277 00:41:41,395 --> 00:41:44,565 Ethel'le bugün kitap yakmaya gideceğiz. 278 00:41:44,649 --> 00:41:46,525 Siz ikiniz yıkanın. 279 00:41:48,236 --> 00:41:49,904 Duymuyor musun? 280 00:41:49,987 --> 00:41:51,572 Hasta oluyorum. 281 00:41:52,823 --> 00:41:54,992 Su sıcak olmayabilir 282 00:41:55,076 --> 00:41:58,746 ama umarım uygundur. 283 00:41:58,829 --> 00:42:02,792 Giderken ateşi açık bırakacağız ama sakın... 284 00:42:02,875 --> 00:42:04,919 Yanan mumlarla yürümeyin. 285 00:42:05,711 --> 00:42:07,463 Banyo vakti hanımefendi. 286 00:42:08,673 --> 00:42:11,300 Grace sana yol göstersin, her zamanki gibi. 287 00:42:12,009 --> 00:42:13,844 Bir ay demiştin. 288 00:42:13,928 --> 00:42:15,888 Çok daha uzun süre oldu. 289 00:42:15,972 --> 00:42:18,015 Buradan gitmemiz gerek. 290 00:42:22,186 --> 00:42:23,437 Bana bak. 291 00:42:24,855 --> 00:42:26,190 Bana bak. 292 00:42:30,361 --> 00:42:33,114 Cildim kupkuru, diş etlerim kanıyor. 293 00:42:33,197 --> 00:42:35,491 Kışın burada kalamayız. 294 00:42:39,745 --> 00:42:42,873 Sana her sabah bir bardak limon suyu getireceğim, 295 00:42:42,957 --> 00:42:44,375 onu içmen gerekecek. 296 00:42:44,458 --> 00:42:47,920 Hayır, bizi trene bindir, demiryoluna götür. 297 00:42:48,004 --> 00:42:50,172 Bekleriz, belki bir şey... 298 00:42:50,256 --> 00:42:53,759 Götüremem! Buraya gelme demiştim, değil mi? 299 00:42:53,843 --> 00:42:55,303 Sana söylemiştim. 300 00:42:55,886 --> 00:42:57,263 Yalvardım. 301 00:43:12,278 --> 00:43:13,446 Affedersin. 302 00:43:15,197 --> 00:43:16,657 Ethel bekliyor. 303 00:43:24,040 --> 00:43:29,462 Benim kutsal güvencem İsa'dır 304 00:43:30,463 --> 00:43:36,093 İlahi mutluluğun tadı ne güzeldir 305 00:43:37,178 --> 00:43:42,975 Kurtuluşun varisi, Tanrı'nın vesilesi 306 00:43:43,809 --> 00:43:49,607 Mesih'ime bütün gün şükrederim 307 00:44:04,413 --> 00:44:08,459 İncil diyor ki "Yakmalık sununun 308 00:44:08,542 --> 00:44:12,505 "sunulması biter bitmez 309 00:44:12,588 --> 00:44:15,758 "Yehu, muhafızlara ve komutanlara uyruk verdi. 310 00:44:15,841 --> 00:44:20,805 "'İçeriye girin, hepsini öldürün, hiçbiri kaçmasın.' 311 00:44:20,888 --> 00:44:23,557 "Muhafızlar onları kılıçtan geçirip 312 00:44:23,641 --> 00:44:25,935 "ölülerini dışarı attılar 313 00:44:26,018 --> 00:44:28,145 "ve Baal'ın tapınağına girdiler. 314 00:44:28,229 --> 00:44:33,234 "Baal'ın tapınağındaki dikili taşları çıkarıp yaktılar. 315 00:44:33,901 --> 00:44:39,031 "Baal'ın tapınağındaki dikili taşları çıkarıp 316 00:44:39,115 --> 00:44:40,991 "onları yaktılar." 317 00:44:41,075 --> 00:44:43,702 Yakın hepsini kardeşlerim. 318 00:44:44,161 --> 00:44:45,663 Yehu gibi olun. 319 00:44:47,039 --> 00:44:49,834 Bu günah dolu yazıları Rab adına yakıyorum. 320 00:44:49,917 --> 00:44:51,168 Âmin. 321 00:44:51,252 --> 00:44:52,962 Burada işiniz yok. 322 00:44:53,045 --> 00:44:54,088 Âmin. 323 00:44:54,171 --> 00:44:57,925 "Baal'ın dikili taşını ve tapınağını ortadan kaldırdılar, 324 00:44:58,008 --> 00:45:00,511 "o günden sonra orayı helaya çevirdiler. 325 00:45:00,594 --> 00:45:03,431 "Yehu, İsrail'de Baal'a tapmaya son verdi. 326 00:45:03,514 --> 00:45:07,017 "Baal'ın tapınağındaki dikili taşları çıkardılar. 327 00:45:07,685 --> 00:45:09,186 "Ve yaktılar. 328 00:45:10,020 --> 00:45:15,192 "Baal'ın tapınağındaki dikili taşları çıkardılar. 329 00:45:16,026 --> 00:45:19,321 "Ve yaktılar. 330 00:45:19,989 --> 00:45:21,532 "Ve yaktılar." 331 00:45:23,409 --> 00:45:25,077 Âmin der misiniz? 332 00:45:25,161 --> 00:45:26,579 Âmin. 333 00:45:26,704 --> 00:45:29,290 -Bir kere daha. Tekrar söyleyin. -Âmin. 334 00:45:29,373 --> 00:45:32,251 Âmin. 335 00:45:35,212 --> 00:45:38,174 Ateşle vaftiz edildik. 336 00:45:38,257 --> 00:45:42,219 Rab her birinizin yanındadır. 337 00:46:35,856 --> 00:46:37,233 Cora? 338 00:46:41,654 --> 00:46:42,947 Al, su iç. 339 00:46:44,490 --> 00:46:46,700 İçemem. 340 00:47:28,492 --> 00:47:30,995 Fiona, bana apsent getirir misin? 341 00:47:32,329 --> 00:47:33,956 Tabii efendim. 342 00:47:57,313 --> 00:47:59,773 -Martin! -Bay Wells! 343 00:48:00,316 --> 00:48:01,400 Ona dokunma! 344 00:48:01,483 --> 00:48:04,069 -Ethel, lütfen. Uzak dur. -Gitsen iyi olur. 345 00:48:04,153 --> 00:48:05,863 -Frengi bu. -Burada kalmalıyım. 346 00:48:05,946 --> 00:48:09,199 Kesinlikle gitmen lazım. Galiba benden bulaştı. 347 00:48:09,283 --> 00:48:11,785 -Hispanyola'da bir köyü öldürdü. -Ya param? 348 00:48:11,869 --> 00:48:13,287 Evle kim ilgilenecek? 349 00:48:13,412 --> 00:48:15,873 Martin iyileşince sana haber gönderirim! 350 00:48:55,871 --> 00:48:57,539 Sana acırdım 351 00:49:01,835 --> 00:49:04,254 ama zaten çok acınasısın. 352 00:49:20,396 --> 00:49:22,481 Başka ne seçeneğimiz vardı ki? 353 00:50:03,522 --> 00:50:05,482 Annem ve babam şunu öğretti. 354 00:50:06,734 --> 00:50:09,862 Hepimiz Mesih'in lütfuna muhtacız. 355 00:50:15,033 --> 00:50:18,245 Bir kâfir ağırlayıp Rabb'in sözlerini paylaşmamak 356 00:50:18,328 --> 00:50:20,539 Hristiyanlığa sığmazdı. 357 00:50:23,083 --> 00:50:24,835 Zaten paylaşıldı hanımefendi. 358 00:50:25,669 --> 00:50:28,297 Bay Wells okumam için İncil verdi. 359 00:50:28,380 --> 00:50:32,134 Hiçbir tarif olmadan anladın mı peki? 360 00:50:57,743 --> 00:50:59,369 Bilmiyorum. 361 00:51:01,288 --> 00:51:03,791 Dünya neden böyle? 362 00:51:07,127 --> 00:51:08,670 Bir nevi 363 00:51:09,838 --> 00:51:11,548 hepimiz Tanrı'nın çocuklarıyız. 364 00:51:11,632 --> 00:51:13,550 Ama bazıları daha lanetli. 365 00:51:13,634 --> 00:51:18,472 İrlandalılar, zenciler, cüzzamlılar ve deliler. 366 00:51:22,184 --> 00:51:25,312 Ama cevap her zaman İncil'de saklı. 367 00:51:25,395 --> 00:51:28,065 Rab seni bu yüzden buraya getirdi. 368 00:51:33,111 --> 00:51:34,404 Lütfen. 369 00:51:38,700 --> 00:51:40,786 Sana okumama izin ver. 370 00:51:46,166 --> 00:51:50,087 "Rab, Yakup soyuna koşulları bildirdi 371 00:51:50,170 --> 00:51:52,881 "ve İsrail'e yasa koydu. 372 00:51:53,590 --> 00:51:55,843 "Atalarımıza buyruk verdi. 373 00:51:55,926 --> 00:51:58,804 "Bunları çocuklarına öğretmelerini istedi. 374 00:51:59,680 --> 00:52:02,850 "Gelecek kuşak, doğacak çocuklar 375 00:52:02,933 --> 00:52:05,269 "bunları bilsinler, 376 00:52:05,352 --> 00:52:08,730 "onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar. 377 00:52:08,814 --> 00:52:12,901 "Tanrı'ya güven duysunlar. 378 00:52:12,985 --> 00:52:16,780 "Tanrı'nın yaptıklarını unutmasınlar, buyruklarını uygulasınlar. 379 00:52:16,864 --> 00:52:20,909 "Tanrı'ya güven duysunlar." 380 00:52:22,828 --> 00:52:24,580 Canım. 381 00:52:32,963 --> 00:52:34,590 Sen lanetlisin, 382 00:52:36,592 --> 00:52:38,343 orası kesin. 383 00:52:40,596 --> 00:52:43,015 Ama beni takip eder ve Rabb'i dinlersen 384 00:52:43,098 --> 00:52:45,017 sen de kurtulabilirsin. 385 00:52:47,728 --> 00:52:52,274 Tanrı'nın sözleri bunlar, anlıyor musun? 386 00:53:05,537 --> 00:53:07,122 Sendeki 387 00:53:09,249 --> 00:53:11,251 kötülüğü görüyorum kızım. 388 00:53:14,338 --> 00:53:15,964 Türünde bu var. 389 00:53:17,966 --> 00:53:19,384 Senin buraya gelmen 390 00:53:20,344 --> 00:53:22,054 Tanrı'nın lütfu. 391 00:53:23,597 --> 00:53:25,432 Seni o gönderdi. 392 00:53:29,061 --> 00:53:31,188 Seni bana o gönderdi. 393 00:53:34,816 --> 00:53:36,610 Şükran doluyum. 394 00:55:44,071 --> 00:55:46,948 Baba, oğul 395 00:55:47,991 --> 00:55:49,868 ve Kutsal Ruh adına. 396 00:55:53,622 --> 00:55:55,499 O evde yaşıyor. 397 00:55:57,876 --> 00:55:59,669 Şunu kontrol edin. 398 00:56:05,300 --> 00:56:06,426 Günaydın. 399 00:56:12,432 --> 00:56:15,894 Martin, ne yapıyorsun? Hatırat mı yazıyorsun? 400 00:56:15,977 --> 00:56:18,313 Hayır memur bey. 401 00:56:19,731 --> 00:56:23,193 Buradaki beyefendi bir malı arıyor. 402 00:56:23,276 --> 00:56:25,278 Georgia'dan kaçmış bir zenci. 403 00:56:26,154 --> 00:56:28,490 Ne güzel memur bey ama elbette 404 00:56:28,573 --> 00:56:30,617 burada zenci olmadığını bilirsiniz 405 00:56:30,700 --> 00:56:34,579 ve görebildiğiniz gibi frengiye yakalandım. 406 00:56:34,663 --> 00:56:37,457 Devriye gezenlerin hasta olmaması... 407 00:56:37,541 --> 00:56:39,334 Ben devriyeci değilim. 408 00:56:42,212 --> 00:56:45,590 "Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile 409 00:56:45,674 --> 00:56:48,426 "kötülükten korkmam. 410 00:56:48,510 --> 00:56:53,431 "Çomağın ve değneğin güven verir bana." 411 00:56:53,515 --> 00:56:55,767 Bay Ridgeway'in aradığı zenci kız 412 00:56:55,851 --> 00:56:58,103 beyaz bir oğlanın cinayetinden sorumlu. 413 00:56:58,186 --> 00:56:59,604 Aynen öyle. 414 00:56:59,688 --> 00:57:02,107 Martin, her eve bakmasını istiyoruz. 415 00:57:02,190 --> 00:57:03,108 Ama 416 00:57:04,192 --> 00:57:06,361 dediğim gibi... 417 00:57:10,323 --> 00:57:11,867 Çek ellerini üstümden! 418 00:57:11,950 --> 00:57:14,661 "Bana sofra kurarsın..." 419 00:57:17,622 --> 00:57:20,834 Sanırım bu ev... 420 00:57:20,917 --> 00:57:23,545 Lütfen geri çekilin. 421 00:57:24,421 --> 00:57:27,591 Affedersiniz Bay Ridgeway. Oturur musunuz? 422 00:57:36,391 --> 00:57:40,145 Beyefendinin hayatını tehlikeye atmasına izin vermemelisiniz. 423 00:57:40,228 --> 00:57:42,856 -Hayır, biz... -Geri çekilin! 424 00:57:42,939 --> 00:57:46,818 Başka bir gün gelseniz efendim? 425 00:57:46,902 --> 00:57:48,695 Geri çekilecek misiniz? 426 00:57:49,738 --> 00:57:53,033 Lütfen geri çekilin. Oturun! Martin! 427 00:57:53,116 --> 00:57:55,410 Kalk çabuk. 428 00:58:44,042 --> 00:58:46,962 Bu zenci evime girdi! 429 00:58:47,212 --> 00:58:48,672 -Yardım edin! -Gel buraya! 430 00:58:48,755 --> 00:58:52,133 -Yardım edin! -Hey! Buraya bak! 431 00:58:52,425 --> 00:58:55,637 Bu adam bir memurdur ve onunla olan zenci de 432 00:58:55,720 --> 00:58:58,265 -istediğini yapabilir! -Yalancı! 433 00:58:58,682 --> 00:59:01,643 O evde bir pislik çevirdiklerini biliyordum. 434 00:59:01,726 --> 00:59:05,230 Çocuk adamın yanında. Martin ve Ethel kendilerini savundu. 435 00:59:05,313 --> 00:59:07,232 Şüphelenmek için bir sebebim yok. 436 00:59:07,732 --> 00:59:09,776 O zaman neden... 437 00:59:09,859 --> 00:59:12,904 Geçecek. Düzelecek. 438 00:59:14,990 --> 00:59:17,033 O kadar yemeği kim yiyordu? 439 00:59:17,993 --> 00:59:21,413 Ve sürekli tavana bakıyordu. 440 00:59:21,496 --> 00:59:23,832 Neye bakıyordun? 441 00:59:23,915 --> 00:59:26,876 Onu tavan arasına çıkarken görmüştüm! 442 00:59:26,960 --> 00:59:29,504 -Evet, aranması gerek. -Yapmayın lütfen. 443 00:59:29,587 --> 00:59:30,755 Aranacak. 444 00:59:30,839 --> 00:59:33,508 -Çekil yolumdan! Çekil dedim! -Lütfen efendim. 445 00:59:33,591 --> 00:59:36,344 -Hadi arayalım! -Yalvarırım! Lütfen! 446 01:00:06,875 --> 01:00:07,834 Yakalayın onu! 447 01:00:10,712 --> 01:00:12,088 Geri çekilin! 448 01:00:12,172 --> 01:00:14,716 -O kim lan? -Özür dilerim. 449 01:00:14,799 --> 01:00:17,385 -Bu ne? -Özür dilerim. 450 01:00:17,469 --> 01:00:20,263 Beni dinleyin! Bu benim malımdır. 451 01:00:20,638 --> 01:00:23,558 Georgia eyaleti ve Federal Birlik'in 452 01:00:24,017 --> 01:00:26,936 hukukları tarafından 453 01:00:27,020 --> 01:00:30,231 bana verilen güçle bunu düzelteceğim. 454 01:00:30,315 --> 01:00:32,150 -Asın onu! -Canı cehenneme! 455 01:00:32,233 --> 01:00:34,152 -O zenciyi götürün! -Yürü. 456 01:00:34,235 --> 01:00:37,405 -Kuzey Karolina temiz kalsın! -Zevkle. 457 01:00:37,489 --> 01:00:39,574 Hadi, yürüyün. Hadi. 458 01:00:39,657 --> 01:00:41,493 Peki ya onlar? 459 01:00:42,994 --> 01:00:44,746 Ya onlar? 460 01:00:44,829 --> 01:00:46,623 -Asın onu! -Ya onlar? 461 01:00:46,706 --> 01:00:48,792 -Durun. -Götürün zenciyi! 462 01:00:57,258 --> 01:00:59,219 Bu buraya nasıl geldi? 463 01:01:01,054 --> 01:01:02,764 Buraya nasıl geldi? 464 01:01:02,847 --> 01:01:04,516 Demiryoluyla. 465 01:01:12,774 --> 01:01:15,568 -Onu yola asın! -Cadıyı yakın! 466 01:01:15,652 --> 01:01:17,070 Hain! 467 01:01:19,322 --> 01:01:20,615 Asın onu! 468 01:01:22,409 --> 01:01:23,701 Alın şunu! 469 01:01:24,327 --> 01:01:26,996 -Ayağa kaldır! -Beni sakin sulara götürür. 470 01:01:27,080 --> 01:01:28,206 Kalk ayağa! 471 01:01:28,289 --> 01:01:30,500 Kötülükten korkmam. 472 01:01:31,042 --> 01:01:35,588 Beni sakin suların kıyısına götürür. Kötülükten korkmam. 473 01:01:39,050 --> 01:01:40,135 Çekilin önümden! 474 01:01:40,218 --> 01:01:42,220 -Götürün onu! -Cadıyı yakın! 475 01:02:33,229 --> 01:02:34,731 Devam et! 476 01:02:38,693 --> 01:02:39,861 Hızlan! 477 01:03:33,248 --> 01:03:34,749 Nerede? 478 01:03:36,417 --> 01:03:37,794 O sadece kül yığını! 479 01:03:37,877 --> 01:03:40,463 Orada. Yemin ederim. 480 01:03:41,881 --> 01:03:43,800 Ona bir şey yapmış. 481 01:03:44,926 --> 01:03:46,261 Ne yaptın? 482 01:03:47,637 --> 01:03:48,972 Ne yaptın? 483 01:03:50,682 --> 01:03:52,225 Ne yaptın? 484 01:03:52,308 --> 01:03:55,270 Tüneli çökerttim. 485 01:03:55,353 --> 01:03:59,315 Dinamitle çökerttim. 486 01:04:02,986 --> 01:04:04,028 Hayır. 487 01:04:05,071 --> 01:04:06,781 Hayır. 488 01:04:07,407 --> 01:04:09,075 Hayır! 489 01:04:09,993 --> 01:04:12,579 -Hayır! -Kalk ayağa! 490 01:04:14,747 --> 01:04:16,124 Gerçekten üzgünüm. 491 01:04:16,207 --> 01:04:17,834 Ben de seni 492 01:04:19,794 --> 01:04:21,379 cehenneme göndereceğim! 493 01:04:43,818 --> 01:04:45,570 Özür dilerim! 494 01:04:50,992 --> 01:04:54,954 Özür dilerim. 495 01:05:02,629 --> 01:05:03,671 Özür dilerim. 496 01:05:54,138 --> 01:05:56,224 Cora, özür dilerim! 497 01:05:58,351 --> 01:05:59,394 Özür dilerim. 498 01:06:03,064 --> 01:06:04,565 Affet beni babamız. 499 01:06:18,079 --> 01:06:21,165 Hadi, sıra sende. 500 01:06:21,249 --> 01:06:22,500 Konuş. 501 01:06:24,502 --> 01:06:26,212 Beni nasıl buldun? 502 01:06:31,968 --> 01:06:33,261 Bulmak mı? 503 01:06:39,767 --> 01:06:41,436 İşte mesele de bu. 504 01:06:43,479 --> 01:06:45,398 Seni bulduğumu düşünmüyorum. 505 01:06:48,359 --> 01:06:53,364 Senin beni bulduğunu düşünüyorum. 506 01:07:04,751 --> 01:07:06,043 Gerçekten. 507 01:07:33,237 --> 01:07:39,202 YERALTI DEMİRYOLU 508 01:10:01,427 --> 01:10:03,429 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 509 01:10:03,512 --> 01:10:05,514 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu