1 00:00:24,087 --> 00:00:25,839 Ei voi olla totta. 2 00:00:25,964 --> 00:00:28,049 On valitettavasti. 3 00:00:32,137 --> 00:00:34,264 Et voi jättää minua tänne. 4 00:00:34,347 --> 00:00:38,018 Asemapäällikkö tulee pian ihan varmasti. 5 00:00:49,279 --> 00:00:52,199 Antaisin enemmän, mutta kun ei ole. 6 00:00:52,282 --> 00:00:54,201 Pärjäätte sillä jonkin aikaa. 7 00:01:03,794 --> 00:01:05,462 Mistä neiti oli tulossa? 8 00:01:10,467 --> 00:01:11,510 Georgiasta. 9 00:01:13,303 --> 00:01:15,680 Olette kaukana Georgiasta. 10 00:01:17,349 --> 00:01:19,100 Olette kai sitkeää tekoa. 11 00:01:30,028 --> 00:01:32,322 Pitäkäähän huolta itsestänne, Cora-neiti. 12 00:01:55,095 --> 00:01:59,391 KOLMAS LUKU 13 00:01:59,474 --> 00:02:04,938 POHJOIS-CAROLINA 14 00:03:36,196 --> 00:03:37,614 Kuka siellä? 15 00:03:43,286 --> 00:03:45,080 Tämä asema on suljettu. 16 00:03:52,295 --> 00:03:54,714 Kuten näkyy, rata päättyy tuohon. 17 00:03:59,803 --> 00:04:02,973 Sinun tulee tietää eräitä asioita, 18 00:04:03,056 --> 00:04:04,933 puhut minulle tai et. 19 00:04:08,853 --> 00:04:10,939 Oletko asemapäällikkö? 20 00:04:16,486 --> 00:04:17,862 Olen, mutta 21 00:04:18,905 --> 00:04:21,241 en ota enää matkustajia. 22 00:04:22,826 --> 00:04:26,329 Tulin vain jättämään tämän seuraavalle kulkijalle. 23 00:04:26,705 --> 00:04:29,207 Olen täällä. Sinun pitää auttaa minua. 24 00:04:40,719 --> 00:04:42,220 Nimesi? 25 00:04:43,138 --> 00:04:44,514 Cora Randall. 26 00:04:45,515 --> 00:04:47,142 Georgiasta. 27 00:04:47,225 --> 00:04:49,060 Äitini nimi on Mabel. 28 00:04:50,603 --> 00:04:52,480 Hän karkasi ennen minua. 29 00:04:53,690 --> 00:04:55,483 Karkasin ystäväni kanssa. 30 00:04:55,567 --> 00:04:57,152 Kahden ystävän. 31 00:04:58,236 --> 00:05:00,363 Ja heidän nimensä? 32 00:05:02,407 --> 00:05:05,201 Caesar ja Lovey. 33 00:05:06,995 --> 00:05:10,623 Menimme maanalaisella Griffiniin, Etelä-Carolinaan. 34 00:05:17,505 --> 00:05:19,257 Olisi kannattanut jäädä sinne. 35 00:05:34,814 --> 00:05:36,149 Missä äitisi on? 36 00:05:37,442 --> 00:05:39,944 Onko hän vapaa? Voiko hän lunastaa sinut? 37 00:05:55,085 --> 00:05:57,754 Vettä ja valoa riittää pitkään. 38 00:05:57,837 --> 00:05:59,839 Olen piilottanut muonia tänne. 39 00:06:01,341 --> 00:06:03,009 Lähetän sanan heti, kun voin. 40 00:06:03,093 --> 00:06:04,969 Voi mennä kuukausi tai ylikin. 41 00:06:05,053 --> 00:06:09,099 En voi jäädä tänne. En voi! 42 00:06:09,182 --> 00:06:11,851 Sinulle ei ole sijaa täällä. 43 00:06:12,811 --> 00:06:14,562 Ei! 44 00:06:36,584 --> 00:06:38,086 Jos teemme sen, 45 00:06:39,254 --> 00:06:41,214 en ole isäntäsi, 46 00:06:41,297 --> 00:06:45,510 mutta sinun pitää totella minua. Ymmärrätkö? 47 00:07:20,378 --> 00:07:22,755 Aurinko nousee pian, 48 00:07:22,839 --> 00:07:25,633 mutta sinun pitää nähdä tämä. 49 00:07:39,230 --> 00:07:41,482 Tätä sanotaan Vapaudentieksi. 50 00:07:42,775 --> 00:07:45,028 Ruumiita on kaupunkiin asti. 51 00:07:47,030 --> 00:07:48,740 Miksi moinen kamaluus? 52 00:07:50,033 --> 00:07:52,827 Se on merkki, varoitus. 53 00:07:53,411 --> 00:07:56,164 Pohjois-Carolina julisti mustat laittomiksi. 54 00:07:57,415 --> 00:08:00,335 Heitä ei sallita eikä siedetä. 55 00:08:02,712 --> 00:08:04,255 Eikö orjiakaan? 56 00:08:04,339 --> 00:08:05,882 Orjia varsinkaan. 57 00:08:09,510 --> 00:08:12,430 Ihminen pystyy hirvittäviin tekoihin, 58 00:08:14,224 --> 00:08:16,935 kun hän uskoo olevansa oikealla asialla. 59 00:08:25,360 --> 00:08:27,195 Meidän pitää jatkaa matkaa. 60 00:10:05,168 --> 00:10:06,169 Onko... 61 00:10:14,302 --> 00:10:15,762 Sinun pitää odottaa. 62 00:12:08,624 --> 00:12:10,001 Mennään nopeasti. 63 00:13:39,257 --> 00:13:40,508 Martin? 64 00:13:42,718 --> 00:13:43,844 Martin? 65 00:13:43,928 --> 00:13:45,137 Ethel. 66 00:13:48,224 --> 00:13:49,225 Mitä? 67 00:13:50,226 --> 00:13:52,645 Minun pitää kertoa sinulle jotain. 68 00:13:54,272 --> 00:13:56,148 Mitä sinun pitää kertoa? 69 00:13:57,650 --> 00:13:59,694 Mitä sinun pitää kertoa minulle? 70 00:13:59,777 --> 00:14:02,363 Minun oli pakko, mutta... 71 00:14:02,446 --> 00:14:04,740 -Mitä sinun pitää kertoa? -Ole kiltti. 72 00:14:04,824 --> 00:14:07,159 -Missä? Minne panit sen? -Rauhoitu. 73 00:14:07,243 --> 00:14:10,204 Rauhoitu. Älä pelästytä häntä. 74 00:14:25,761 --> 00:14:27,430 Tapatat meidät kaikki. 75 00:14:34,854 --> 00:14:36,355 Käskin pitää kiirettä. 76 00:14:37,940 --> 00:14:42,445 En voinut jättää häntä sinne kuolemaan. 77 00:14:42,528 --> 00:14:45,489 Joten toit hänet tänne, jotta kuolemme hänen kanssaan. 78 00:14:45,573 --> 00:14:47,199 -En tietenkään. -Ulos. 79 00:14:47,283 --> 00:14:49,243 -En tietenkään! -Ulos! 80 00:15:04,258 --> 00:15:07,428 Muista totella minua. 81 00:15:10,264 --> 00:15:12,850 Ethel. 82 00:15:14,060 --> 00:15:16,187 Minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa. 83 00:15:16,270 --> 00:15:18,147 Ei ollut muuta vaihtoehtoa. 84 00:15:50,304 --> 00:15:52,056 Tule. Tuonne. 85 00:16:20,376 --> 00:16:23,963 Et saa koskea mihinkään ullakolla. 86 00:16:25,756 --> 00:16:29,510 Tuon ruokaa illalla palvelustytön lähdettyä 87 00:16:30,428 --> 00:16:33,347 ja tyhjennän tarveastiasikin. 88 00:16:34,557 --> 00:16:35,891 Tyttö? 89 00:16:35,975 --> 00:16:38,227 Sanoit, ettei täällä ole mustia. 90 00:16:38,310 --> 00:16:39,812 Irlantilaiset tulivat tilalle. 91 00:16:41,522 --> 00:16:44,984 Väki ei opi hetkessä tekemään asioita itse. 92 00:16:47,278 --> 00:16:48,320 Entä vaimosi? 93 00:16:49,613 --> 00:16:51,198 Ilmiantaako hän minut? 94 00:16:51,282 --> 00:16:53,367 Ei toki. 95 00:16:54,535 --> 00:16:56,620 Näit tiellä, 96 00:16:57,580 --> 00:17:00,875 että jos jäät kiinni, meidät kaikki hirtetään. 97 00:17:05,212 --> 00:17:06,422 Olen pahoillani. 98 00:17:10,676 --> 00:17:12,928 Et ole pahin salaisuuteni. 99 00:17:17,433 --> 00:17:19,894 Minun on pakko luottaa sinuun. 100 00:17:28,986 --> 00:17:31,238 Isä rakensi tämän välikaton. 101 00:17:38,287 --> 00:17:41,165 Pysyttele kattotilassa, 102 00:17:41,248 --> 00:17:44,919 ellen anna lupaa tulla alas ullakolle. 103 00:17:47,463 --> 00:17:51,175 Tee niin kuin Grace neuvoo. 104 00:17:57,223 --> 00:17:58,808 Jalka tähän. 105 00:18:02,311 --> 00:18:04,438 Kävin täällä aiemmin. 106 00:18:05,648 --> 00:18:09,568 Hän tietää tulostasi. 107 00:18:14,740 --> 00:18:16,158 Nosta se. 108 00:18:36,470 --> 00:18:38,514 Et mahdu tähän. 109 00:18:40,391 --> 00:18:42,142 Minä nukun edessä. 110 00:18:42,226 --> 00:18:44,603 Asettaudu siihen johonkin. 111 00:18:46,105 --> 00:18:47,648 "Grace neuvoo." 112 00:18:49,567 --> 00:18:51,026 Oletko sinä Grace? 113 00:18:56,407 --> 00:18:58,534 Potta on takanasi. 114 00:18:58,993 --> 00:19:02,037 Peitän sen rievulla, 115 00:19:02,121 --> 00:19:04,999 -kesällä varsinkin. -Kesällä? 116 00:19:05,708 --> 00:19:07,334 -Kauanko olet... -Pysähdy. 117 00:19:08,961 --> 00:19:10,170 Tuo lauta. 118 00:19:12,006 --> 00:19:13,299 Se pitää meteliä. 119 00:19:13,924 --> 00:19:15,342 Muista se. 120 00:19:26,145 --> 00:19:27,605 Kiitos. 121 00:19:27,688 --> 00:19:29,148 Ei se palvelus ole. 122 00:19:29,231 --> 00:19:32,192 En halua puuhun roikkumaan. 123 00:20:15,402 --> 00:20:16,862 Tule alas. 124 00:20:18,781 --> 00:20:20,449 Ala tulla nyt! 125 00:20:59,488 --> 00:21:01,740 Neekerin pitää kai syödä. 126 00:21:04,410 --> 00:21:05,577 Tässä. 127 00:21:09,707 --> 00:21:10,749 Kiitos. 128 00:21:16,922 --> 00:21:18,215 Eikö ole nälkä? 129 00:21:20,592 --> 00:21:21,927 On minulla, rouva. 130 00:21:29,309 --> 00:21:30,894 Missä Martin-herra on? 131 00:21:35,649 --> 00:21:37,192 Nukkumassa. 132 00:21:44,825 --> 00:21:46,035 Kiitos. 133 00:21:47,077 --> 00:21:49,079 Martin ei varmaankaan varoittanut, 134 00:21:49,163 --> 00:21:52,249 että meillä käy irlantilaistyttö. 135 00:21:53,375 --> 00:21:54,668 Fiona. 136 00:21:56,128 --> 00:21:58,005 Valehtelijoita kaikki. 137 00:21:59,214 --> 00:22:02,301 Hän ilmiantaisi sinut, ja meidät tapettaisiin. 138 00:22:04,470 --> 00:22:05,888 Niin, rouva. 139 00:22:08,474 --> 00:22:09,600 Kaiken lisäksi 140 00:22:09,683 --> 00:22:12,644 tyttäreni ja hänen miehensä tulevat seremoniaan. 141 00:22:12,728 --> 00:22:15,272 Hekään eivät saa tietää sinusta. Ymmärrätkö? 142 00:22:18,192 --> 00:22:19,443 Ymmärrän. 143 00:22:21,320 --> 00:22:23,489 Kuinka pian saatte minut pois täältä? 144 00:22:31,330 --> 00:22:33,290 Senkin tyhmä, 145 00:22:36,085 --> 00:22:37,795 tyhmä otus. 146 00:22:42,633 --> 00:22:44,968 Älä päästä ullakolla ääntäkään. 147 00:22:46,011 --> 00:22:49,264 Ei pihahdustakaan. 148 00:23:11,120 --> 00:23:14,873 Kuollessa, oi Herra 149 00:23:14,957 --> 00:23:20,003 Luoksein jää 150 00:23:26,969 --> 00:23:29,513 Heräsin aamulla tarmokkaana 151 00:23:31,348 --> 00:23:35,352 tietäen, että tänään kokoonnumme jälleen 152 00:23:37,146 --> 00:23:39,648 tänne yhteisömme perustuspaikalle 153 00:23:39,731 --> 00:23:44,987 juhlimaan hyvää onneamme ja puhtauttamme. 154 00:23:46,446 --> 00:23:50,868 Kiittämään ja juhlimaan sankarillisia suojelijoitamme. 155 00:23:51,869 --> 00:23:53,704 Annetaan heille aplodit. 156 00:24:00,210 --> 00:24:03,755 Meillä on tänään ilo saada joukkoomme uusi värväytynyt. 157 00:24:04,631 --> 00:24:08,135 Hyvästä perheestä tuleva nuorimies, 158 00:24:08,218 --> 00:24:12,681 joka liittyi Yöratsastajiin tällä viikolla. 159 00:24:13,515 --> 00:24:14,975 Tule, Richard. 160 00:24:17,144 --> 00:24:19,897 Näyttäydy heille. Tule vain. 161 00:24:19,980 --> 00:24:22,691 No niin. Älä ujostele. 162 00:24:25,819 --> 00:24:28,822 -Miten sinulla on mennyt? -Ihan hyvin. 163 00:24:30,032 --> 00:24:32,242 Vai että ihan hyvin. 164 00:24:32,326 --> 00:24:35,954 No, minäpä kerron. 165 00:24:36,038 --> 00:24:41,001 Nuori Richard on suoriutunut vallan mainiosti. 166 00:24:41,084 --> 00:24:44,922 Todella mainiosti. 167 00:24:58,268 --> 00:25:03,023 Richard oli tutkimassa höyrylaivan ruumaa 168 00:25:03,941 --> 00:25:06,693 ja löysi sieltä tämän riiviön. 169 00:25:06,777 --> 00:25:09,404 Louisa nimeltään. 170 00:25:10,864 --> 00:25:13,116 Hän karkasi siinä sekasorrossa, 171 00:25:13,200 --> 00:25:16,828 kun Pohjois-Carolinan ylväs osavaltio uudistettiin. 172 00:25:16,912 --> 00:25:21,792 Hän kuvitteli voivansa paeta yhteiskuntamme järjestystä. 173 00:25:23,085 --> 00:25:24,795 Yön mustuudessa 174 00:25:24,878 --> 00:25:29,132 Etelän perintömme on puolustuskyvytön ja vaarassa, 175 00:25:29,216 --> 00:25:32,511 alttiina pilaantumiselle 176 00:25:32,678 --> 00:25:35,055 Louisan kaltaisista pakanoista, 177 00:25:36,390 --> 00:25:40,269 jotka puskevat maailmaan 50 pikkuneekeriä joutilaiksi, 178 00:25:41,520 --> 00:25:43,105 osavaltiomme riesaksi. 179 00:25:44,982 --> 00:25:48,151 Minä sanon, ettei se käy. 180 00:25:50,529 --> 00:25:51,947 Ei täällä 181 00:25:52,030 --> 00:25:54,950 Pohjois-Carolinan ylväässä valkoisessa osavaltiossa, 182 00:25:56,368 --> 00:26:00,914 joka oli kaikin tavoin puhdas, niin kuin on Herran tahto 183 00:26:00,998 --> 00:26:03,583 ja kuva hänen kansalleen, 184 00:26:03,667 --> 00:26:06,545 ennen kuin musta vitsaus tuotiin rannoillemme. 185 00:26:09,089 --> 00:26:13,218 Eräät, kuten veljemme 186 00:26:13,302 --> 00:26:16,471 siellä Etelä-Carolinassa, 187 00:26:16,555 --> 00:26:21,476 ovat ottaneet asiakseen neekerien ylentämisen. 188 00:26:26,356 --> 00:26:30,068 Neekerin on vaikeampi oppia järkeä kuin sian laskemaan. 189 00:26:33,405 --> 00:26:37,826 Tässä osavaltiossa ei opeteta sikoja laskemaan. 190 00:26:38,744 --> 00:26:39,953 Vai mitä? 191 00:26:40,037 --> 00:26:41,705 -Ei! -Ei tosiaan. 192 00:26:42,664 --> 00:26:44,291 Aivan. 193 00:26:44,374 --> 00:26:47,711 Siat teurastetaan. 194 00:26:52,883 --> 00:26:55,052 Miksi neekeri olisi eri asia? 195 00:27:18,158 --> 00:27:20,243 Minun olisi pitänyt varoittaa tuosta. 196 00:27:25,123 --> 00:27:28,627 Järjestän meidät pois täältä. Lupaan sen. 197 00:27:32,214 --> 00:27:34,007 Niin, mutta 198 00:27:34,800 --> 00:27:36,635 minne me menisimme? 199 00:28:13,422 --> 00:28:14,923 Anteeksi. 200 00:28:17,175 --> 00:28:18,009 Kiitos. 201 00:28:20,762 --> 00:28:24,307 Olet kiltti, kun autat, äiti. Viettäisit sinäkin iltaa. 202 00:28:24,391 --> 00:28:26,101 Autan aina, kultaseni. 203 00:28:27,185 --> 00:28:29,187 Fiona on sitä varten. 204 00:28:31,314 --> 00:28:35,402 Iiriläisiin ei voi luottaa sen enempää kuin neekereihin, Jane. 205 00:28:35,485 --> 00:28:36,528 Äiti. 206 00:28:39,197 --> 00:28:40,031 Mitä? 207 00:28:41,158 --> 00:28:46,121 En sanonut mitään sopimatonta tai valheellista. 208 00:28:49,791 --> 00:28:51,793 Fiona, minä teen sen. 209 00:28:53,170 --> 00:28:55,130 Mene syömään ruokasi. 210 00:29:07,017 --> 00:29:10,145 Jane on tullut äitiinsä siinä asiassa. 211 00:29:10,228 --> 00:29:12,939 Panin kyllä merkille. 212 00:29:13,023 --> 00:29:14,941 Jos minun sopii sanoa. 213 00:29:15,025 --> 00:29:16,693 -Hyvät herrat. -No niin. 214 00:29:17,527 --> 00:29:18,778 Mitäs tässä on? 215 00:29:18,862 --> 00:29:22,699 Näissä on aprikoosia, äidin resepti. Näissä inkivääriä. 216 00:29:23,408 --> 00:29:25,952 -Kiitokset. -Kiitos. 217 00:29:28,705 --> 00:29:32,000 Mutta republikaanit 218 00:29:33,126 --> 00:29:35,212 ovat pääsemässä vauhtiin. 219 00:29:35,295 --> 00:29:39,007 Täytyy sanoa, että heillä on monta vahvaa argumenttia. 220 00:29:40,217 --> 00:29:44,221 Missourin kompromissipaskan jälkeen 221 00:29:44,304 --> 00:29:47,724 kaikki apu on tarpeen. Anteeksi ruma sana, rouva. 222 00:29:47,807 --> 00:29:52,938 En ole herkkäkorvaisin tässä talossa. 223 00:29:53,563 --> 00:29:55,106 Niinkö? 224 00:29:56,024 --> 00:29:57,317 Ei kiitos. 225 00:29:57,400 --> 00:29:59,319 Minun korvani kestävät kyllä. 226 00:30:01,071 --> 00:30:06,368 Niitä vain karmii puhe sodasta ja kuolemasta. 227 00:30:07,994 --> 00:30:09,496 Kuka kuolemasta puhui? 228 00:30:10,330 --> 00:30:11,540 Ei kukaan. 229 00:30:12,040 --> 00:30:16,545 Ajattelin vain sitä tyttöä. 230 00:30:24,052 --> 00:30:25,470 Anteeksi. 231 00:30:34,145 --> 00:30:37,649 Pahoittaako seremoniamme mieltäsi? 232 00:30:39,609 --> 00:30:41,903 Ei pahoita. 233 00:30:42,821 --> 00:30:44,573 En olisi muuten täällä. 234 00:30:45,699 --> 00:30:50,287 Olen käynyt Oklahomassa, Indianassa. 235 00:30:52,247 --> 00:30:54,082 Oletko sinä käynyt? 236 00:30:57,794 --> 00:31:00,839 Enpä ole käynyt. 237 00:31:05,510 --> 00:31:07,137 En näe syytä. 238 00:31:08,263 --> 00:31:14,185 Pohjois-Carolina on Jumalan kuva Amerikalle. 239 00:31:16,104 --> 00:31:17,355 Puhdas. 240 00:31:23,028 --> 00:31:25,697 Mikä sinua siis karmii, ystäväiseni? 241 00:31:28,116 --> 00:31:29,492 Anteeksi? 242 00:31:31,369 --> 00:31:32,495 Mikä sinua... 243 00:31:32,579 --> 00:31:36,333 Kannatan yhteistä pyrkimystämme, 244 00:31:37,417 --> 00:31:42,088 mutta mietin välillä, pitäisikö harkita muita keinoja. 245 00:32:07,030 --> 00:32:08,490 Niinpä niin. 246 00:33:03,545 --> 00:33:05,088 Mitä ne ovat? 247 00:33:07,006 --> 00:33:08,842 Mitä siemeniä ne ovat? 248 00:33:15,515 --> 00:33:16,766 Okran. 249 00:33:17,559 --> 00:33:18,476 Okranko? 250 00:33:19,894 --> 00:33:22,355 Miksi kannat okraa mukana? 251 00:33:22,439 --> 00:33:24,023 Koska ne ovat minun. 252 00:33:31,156 --> 00:33:32,699 Äitini kylvi niitä. 253 00:33:34,492 --> 00:33:36,244 Ja hänen äitinsä. 254 00:33:36,745 --> 00:33:38,079 Oletko plantaasilta? 255 00:33:40,039 --> 00:33:41,374 Arvasin sen. 256 00:33:42,208 --> 00:33:45,211 Vaistoni sanoi. Sinulla on multaa kynsien... 257 00:33:47,213 --> 00:33:50,091 He menevät Martin-herran isän haudalle. 258 00:33:51,593 --> 00:33:53,720 Fiona-noitakin on lähtenyt. 259 00:33:59,350 --> 00:34:01,811 Sinun pitäisi kylvää ne. 260 00:34:03,271 --> 00:34:06,065 Turha niitä on mukana kantaa. 261 00:34:06,983 --> 00:34:08,693 Ei niitä siihen ole tarkoitettu. 262 00:34:43,228 --> 00:34:45,188 Halvatun rakkine. 263 00:35:29,566 --> 00:35:32,235 Täällä haisee kusi ja kamferi. 264 00:36:18,197 --> 00:36:19,741 Vihaan häntä. 265 00:36:23,786 --> 00:36:25,204 Vihaan heitä kaikkia. 266 00:40:04,590 --> 00:40:07,593 -Martin-herra. -Niin, Fiona? 267 00:40:07,677 --> 00:40:10,096 Tulenko myöhemmin tyhjentämään ammeen? 268 00:40:10,179 --> 00:40:13,432 Ei tarvitse. Minä... 269 00:40:13,516 --> 00:40:17,436 Kiitos, teen sen polton jälkeen. 270 00:40:18,771 --> 00:40:20,857 Hyvä on, herra. 271 00:40:20,940 --> 00:40:22,316 Hyvää päivänjatkoa. 272 00:40:22,400 --> 00:40:23,901 Samoin sinulle. 273 00:41:04,734 --> 00:41:06,569 Toin kananpoikaa. 274 00:41:06,652 --> 00:41:08,321 Siirrä laatikko. 275 00:41:34,180 --> 00:41:35,890 Minussa on jokin vialla. 276 00:41:36,599 --> 00:41:38,142 Tarvitsen raitista ilmaa. 277 00:41:41,395 --> 00:41:44,565 Ethel ja minä menemme myöhemmin kirjanpolttoon. 278 00:41:44,649 --> 00:41:46,525 Käykää te kylvyssä. 279 00:41:48,236 --> 00:41:49,904 Etkö kuullut? 280 00:41:49,987 --> 00:41:51,572 Olen sairas. 281 00:41:52,823 --> 00:41:54,992 Vesi voi ehtiä kylmetä, 282 00:41:55,076 --> 00:41:58,746 mutta toivottavasti se kelpaa. 283 00:41:58,829 --> 00:42:02,792 Jätämme tulen takkaan. 284 00:42:02,875 --> 00:42:04,919 Älkää kuljeskelko kynttilä kädessä. 285 00:42:05,711 --> 00:42:07,463 Kylpyyn, neiti. 286 00:42:08,673 --> 00:42:11,300 Grace neuvoo, kuten aina. 287 00:42:12,009 --> 00:42:13,844 Puhuit kuukaudesta. 288 00:42:13,928 --> 00:42:15,888 Olen ollut täällä kauemmin. 289 00:42:15,972 --> 00:42:18,015 Meidän pitää lähteä täältä. 290 00:42:22,186 --> 00:42:23,437 Katso minua. 291 00:42:24,855 --> 00:42:26,190 Katso nyt. 292 00:42:30,361 --> 00:42:33,114 Ihoni kuivettuu, ikenistä tulee verta. 293 00:42:33,197 --> 00:42:35,491 Emme selviä täällä talven yli. 294 00:42:39,745 --> 00:42:42,873 Tuon lasillisen sitruunamehua joka aamu. 295 00:42:42,957 --> 00:42:44,375 Sinun pitää juoda se. 296 00:42:44,458 --> 00:42:47,920 Ei. Vie meidät vankkureilla rautatielle. 297 00:42:48,004 --> 00:42:50,172 Jos odotamme siellä... 298 00:42:50,256 --> 00:42:53,759 En voi! Minähän pyysin, ettet tulisi! 299 00:42:53,843 --> 00:42:55,303 Minähän sanoin. 300 00:42:55,886 --> 00:42:57,263 Pyysin. 301 00:43:12,278 --> 00:43:13,446 Anteeksi. 302 00:43:15,197 --> 00:43:16,657 Ethel odottaa. 303 00:43:24,040 --> 00:43:29,462 Siunattu varmuus, Jeesus on mun 304 00:43:30,463 --> 00:43:36,093 Oi mikä riemu on pelastetun 305 00:43:37,178 --> 00:43:42,975 Jumalan lapsi, perillinen 306 00:43:43,809 --> 00:43:49,607 Ylistän Herraa ainaisesti 307 00:44:04,413 --> 00:44:08,459 Raamatussa sanotaan: 308 00:44:08,542 --> 00:44:12,505 "Ja päätettyänsä polttouhrin uhraamisen 309 00:44:12,588 --> 00:44:15,758 "sanoi Jeehu henkivartijoille ja vaunusotureille: 310 00:44:15,841 --> 00:44:20,805 "'Menkää sisään ja surmatkaa heidät, älköön yksikään pääskö ulos.' 311 00:44:20,888 --> 00:44:23,557 "Niin he surmasivat heidät miekan terällä 312 00:44:23,641 --> 00:44:25,935 "ja heittivät ulos heidän ruumiinsa. 313 00:44:26,018 --> 00:44:28,145 "Sitten he menivät Baalin temppelilinnaan 314 00:44:28,229 --> 00:44:33,234 "ja toivat ulos Baalin temppelin patsaat ja polttivat ne. 315 00:44:33,901 --> 00:44:39,031 "Ja toivat ulos Baalin temppelin patsaat 316 00:44:39,115 --> 00:44:40,991 "ja polttivat ne." 317 00:44:41,075 --> 00:44:43,702 Polttakaa ne, veljet ja sisaret. 318 00:44:44,161 --> 00:44:45,663 Tehkää niin kuin Jeehu. 319 00:44:47,039 --> 00:44:49,834 Hylkään tämän syntisen tekstin Herramme nimeen. 320 00:44:49,917 --> 00:44:51,168 Aamen. 321 00:44:51,252 --> 00:44:52,962 Sinulle ei ole sijaa täällä. 322 00:44:53,045 --> 00:44:54,088 Aamen. 323 00:44:54,171 --> 00:44:57,925 "He kukistivat Baalin patsaan, he hävittivät Baalin temppelin 324 00:44:58,008 --> 00:45:00,511 "ja tekivät siitä käymälöitä tähän päivään asti. 325 00:45:00,594 --> 00:45:03,431 "Näin Jeehu hävitti Baalin Israelista. 326 00:45:03,514 --> 00:45:07,017 "Ja he toivat ulos Baalin temppelin patsaat 327 00:45:07,685 --> 00:45:09,186 "ja polttivat ne. 328 00:45:10,020 --> 00:45:15,192 "He toivat ulos Baalin temppelin patsaat. 329 00:45:16,026 --> 00:45:19,321 "Ja polttivat ne, ja polttivat ne, 330 00:45:19,989 --> 00:45:21,532 "ja polttivat ne." 331 00:45:23,409 --> 00:45:25,077 Sanokaa aamen. 332 00:45:25,161 --> 00:45:26,579 Aamen. 333 00:45:26,704 --> 00:45:29,290 -Vielä kerran. -Aamen. 334 00:45:29,373 --> 00:45:32,251 Aamen. 335 00:45:35,212 --> 00:45:38,174 Meidät on kastettu tulessa. 336 00:45:38,257 --> 00:45:42,219 Ja Herra on teissä jokaisessa. 337 00:46:35,856 --> 00:46:37,233 Cora. 338 00:46:41,654 --> 00:46:42,947 Ota vettä. 339 00:46:44,490 --> 00:46:46,700 En pysty. 340 00:47:28,492 --> 00:47:30,995 Fiona, toisitko minulle katkeroa? 341 00:47:32,329 --> 00:47:33,956 Toki, herra. 342 00:47:57,313 --> 00:47:59,773 -Martin! -Herra Wells! 343 00:48:00,316 --> 00:48:01,400 Älä koske häneen! 344 00:48:01,483 --> 00:48:04,069 -Ethel, pysy kaukana. -Sinun pitää lähteä. 345 00:48:04,153 --> 00:48:05,863 -Hänellä on rokkotauti. -Minä jään. 346 00:48:05,946 --> 00:48:09,199 Saat sen varmasti. Minä kai tartutin sen häneen. 347 00:48:09,283 --> 00:48:11,785 -Puoli kylää kuoli Hispaniolassa. -Entä palkkani? 348 00:48:11,869 --> 00:48:13,287 Kuka hoitaa talon? 349 00:48:13,412 --> 00:48:15,873 Kun Martin on toipunut, lähetän sanan. 350 00:48:55,871 --> 00:48:57,539 Säälisin sinua, 351 00:49:01,835 --> 00:49:04,254 ellet olisi jo noin säälittävä. 352 00:49:20,396 --> 00:49:22,481 Oliko meillä muuta vaihtoehtoa? 353 00:50:03,522 --> 00:50:05,482 Vanhempani opettivat minulle, 354 00:50:06,734 --> 00:50:09,862 että kaikki tarvitsevat Vapahtajan armoa. 355 00:50:15,033 --> 00:50:18,245 En olisi kristitty, jos päästäisin pakanan talooni 356 00:50:18,328 --> 00:50:20,539 kertomatta Jumalan sanasta. 357 00:50:23,083 --> 00:50:24,835 Minulle on jo kerrottu, rouva. 358 00:50:25,669 --> 00:50:28,297 Herra Wells antoi Raamatun luettavaksi. 359 00:50:28,380 --> 00:50:32,134 Ymmärrätkö sitä ilman ohjausta? 360 00:50:57,743 --> 00:50:59,369 En tiedä, 361 00:51:01,288 --> 00:51:03,791 miksi maailma on tällainen. 362 00:51:07,127 --> 00:51:08,670 Joillakin tavoin 363 00:51:09,838 --> 00:51:11,548 me kaikki olemme Jumalan lapsia, 364 00:51:11,632 --> 00:51:13,550 mutta jotkut hän on kironnut. 365 00:51:13,634 --> 00:51:18,472 Irlantilaiset, neekerit, spitaaliset ja mielipuolet. 366 00:51:22,184 --> 00:51:25,312 Mutta vastaus löytyy aina pyhästä kirjasta. 367 00:51:25,395 --> 00:51:28,065 Siksi Herra toi sinut tänne. 368 00:51:33,111 --> 00:51:34,404 Ole niin hyvä. 369 00:51:38,700 --> 00:51:40,786 Anna minun lukea sinulle. 370 00:51:46,166 --> 00:51:50,087 "Hän asetti todistuksen Jaakobiin, 371 00:51:50,170 --> 00:51:52,881 "hän sääti Israeliin lain 372 00:51:53,590 --> 00:51:55,843 "ja käski meidän isiemme 373 00:51:55,926 --> 00:51:58,804 "julistaa ne lapsillensa, 374 00:51:59,680 --> 00:52:02,850 "että jälkipolvi saisi ne tietää, 375 00:52:02,933 --> 00:52:05,269 "saisivat tietää vastedes syntyvät lapset, 376 00:52:05,352 --> 00:52:08,730 "ja nekin nousisivat ja kertoisivat niistä lapsillensa. 377 00:52:08,814 --> 00:52:12,901 "Niin nämä panisivat uskalluksensa Jumalaan 378 00:52:12,985 --> 00:52:16,780 "eivätkä unhottaisi Jumalan tekoja, vaan ottaisivat käskyistänsä vaarin. 379 00:52:16,864 --> 00:52:20,909 "Niin nämä panisivat uskalluksensa Jumalaan." 380 00:52:22,828 --> 00:52:24,580 Kultaseni. 381 00:52:32,963 --> 00:52:34,590 Olet kirottu. 382 00:52:36,592 --> 00:52:38,343 Se on varma. 383 00:52:40,596 --> 00:52:43,015 Mutta jos kuuntelet minua ja Herraa, 384 00:52:43,098 --> 00:52:45,017 sinäkin voit pelastua. 385 00:52:47,728 --> 00:52:52,274 Se on näet Jumalan sana. 386 00:53:05,537 --> 00:53:07,122 Minä näen 387 00:53:09,249 --> 00:53:11,251 pahuuden teissä, tyttöseni. 388 00:53:14,338 --> 00:53:15,964 Sinunlaisissasi. 389 00:53:17,966 --> 00:53:19,384 Täällä olosi 390 00:53:20,344 --> 00:53:22,054 on Jumalan tahto. 391 00:53:23,597 --> 00:53:25,432 Hän lähetti sinut. 392 00:53:29,061 --> 00:53:31,188 Hän lähetti sinut minulle. 393 00:53:34,816 --> 00:53:36,610 Ja olen kiitollinen. 394 00:55:44,071 --> 00:55:46,948 Isän, Pojan 395 00:55:47,991 --> 00:55:49,868 ja Pyhän Hengen nimeen. 396 00:55:53,622 --> 00:55:55,499 Hän asuu tuossa talossa. 397 00:55:57,876 --> 00:55:59,669 Tarkistakaa tuo. 398 00:56:05,300 --> 00:56:06,426 Huomenta. 399 00:56:12,432 --> 00:56:15,894 Martin, mitä puuhaat? Muistelmiasiko? 400 00:56:15,977 --> 00:56:18,313 En aivan, Constable. 401 00:56:19,731 --> 00:56:23,193 Tämä herrasmies on etsimässä omaisuutta, 402 00:56:23,276 --> 00:56:25,278 Georgiasta asti karannutta neekeriä. 403 00:56:26,154 --> 00:56:28,490 Mikäs siinä, mutta tiedäthän sinä, 404 00:56:28,573 --> 00:56:30,617 ettei täällä ole neekereitä. 405 00:56:30,700 --> 00:56:34,579 Kuten näette, minulla on paha tauti. 406 00:56:34,663 --> 00:56:37,457 Partiomiehen ei kannata ottaa riskiä tartunnasta. 407 00:56:37,541 --> 00:56:39,334 En ole mikään partiomies. 408 00:56:42,212 --> 00:56:45,590 "Vaikka minä vaeltaisin pimeässä laaksossa, 409 00:56:45,674 --> 00:56:48,426 "en pelkäisi mitään pahaa, sillä sinä olet kanssani. 410 00:56:48,510 --> 00:56:53,431 "Sinun vitsasi ja sauvasi minua lohduttavat." 411 00:56:53,515 --> 00:56:55,767 Herra Ridgewayn etsimä neekerityttö 412 00:56:55,851 --> 00:56:58,103 on murhannut valkoisen pojan. 413 00:56:58,186 --> 00:56:59,604 Aivan. 414 00:56:59,688 --> 00:57:02,107 Meidän pitää antaa hänen tutkia jokainen talo. 415 00:57:02,190 --> 00:57:03,108 No, 416 00:57:04,192 --> 00:57:06,361 kuten sanoin... 417 00:57:10,323 --> 00:57:11,867 Älä koske minuun! 418 00:57:11,950 --> 00:57:14,661 "Sinä valmistat minulle pöydän..." 419 00:57:17,622 --> 00:57:20,834 Sanon vain, että tämä talo... 420 00:57:20,917 --> 00:57:23,545 Nouse takaisin kuistille. 421 00:57:24,421 --> 00:57:27,591 Olen pahoillani, herra Ridgeway. Istu nyt alas. 422 00:57:36,391 --> 00:57:40,145 Ei anneta tämän herran vaarantaa henkeään. 423 00:57:40,228 --> 00:57:42,856 -Ei, me... -Kuistille! 424 00:57:42,939 --> 00:57:46,818 Tulkaa joskus toiste. 425 00:57:46,902 --> 00:57:48,695 Mene takaisin kuistille. 426 00:57:49,738 --> 00:57:53,033 Mene takaisin kuistille nyt heti. Istu alas, Martin! 427 00:57:53,116 --> 00:57:55,410 Nouse. 428 00:58:44,042 --> 00:58:46,962 Tuo neekeri livahti talooni! 429 00:58:47,212 --> 00:58:48,672 -Auttakaa! -Tule tänne! 430 00:58:48,755 --> 00:58:52,133 -Auttakaa! -Hetkinen! 431 00:58:52,425 --> 00:58:55,637 Tämä mies on lainvartija ja tekee itse neekerilleen, 432 00:58:55,720 --> 00:58:58,265 -niin kuin parhaaksi katsoo! -Valehtelija! 433 00:58:58,682 --> 00:59:01,643 Arvasin, että he piilottelevat jotain saastaa siellä. 434 00:59:01,726 --> 00:59:05,230 Poika on hänen mukanaan. Martin ja Ethel antoivat sanansa. 435 00:59:05,313 --> 00:59:07,232 Minulla ei ole syytä epäillä heitä. 436 00:59:07,732 --> 00:59:09,776 Miksi hän sitten... 437 00:59:09,859 --> 00:59:12,904 Sinulle ei käy kuinkaan. 438 00:59:14,990 --> 00:59:17,033 Kuka ne kaikki ruoat söi? 439 00:59:17,993 --> 00:59:21,413 Hän tuijotteli aina kattoa. 440 00:59:21,496 --> 00:59:23,832 Mitä katsoit? 441 00:59:23,915 --> 00:59:26,876 Näin naisen menossa ullakolle, pomo! 442 00:59:26,960 --> 00:59:29,504 -Se pitää tutkia. -Älkää. 443 00:59:29,587 --> 00:59:30,755 Se tutkitaan. 444 00:59:30,839 --> 00:59:33,508 -Pois tieltä! -Herra hyvä. 445 00:59:33,591 --> 00:59:36,344 -Tutkitaan se. -Pyydän teitä! 446 01:00:06,875 --> 01:00:07,834 Otetaan kiinni! 447 01:00:10,712 --> 01:00:12,088 Perääntykää! 448 01:00:12,172 --> 01:00:14,716 -Kuka helvetti tuo on? -Olen pahoillani. 449 01:00:14,799 --> 01:00:17,385 -Kuka helvetti tuo on? -Olen pahoillani. 450 01:00:17,469 --> 01:00:20,263 Kuunnelkaa! Tämä on minun omaisuuttani. 451 01:00:20,638 --> 01:00:23,558 Minulla on valtuudet ottaa se 452 01:00:24,017 --> 01:00:26,936 niiden lakien ja sääntöjen mukaan, 453 01:00:27,020 --> 01:00:30,231 jotka Georgiassa ja liittovaltiossa on annettu. 454 01:00:30,315 --> 01:00:32,150 -Hirteen! -Ei hitossa ole! 455 01:00:32,233 --> 01:00:34,152 -Neekeri pois täältä! -Ala tulla. 456 01:00:34,235 --> 01:00:37,405 -Pitäkää Pohjois-Carolina puhtaana! -Mielelläni. 457 01:00:37,489 --> 01:00:39,574 Liikettä. 458 01:00:39,657 --> 01:00:41,493 Entä he? 459 01:00:42,994 --> 01:00:44,746 Entä he? 460 01:00:44,829 --> 01:00:46,623 -Hirteen! -Entä he? 461 01:00:46,706 --> 01:00:48,792 -Odottakaa. -Neekeri pois täältä! 462 01:00:57,258 --> 01:00:59,219 Miten se pääsi tänne? 463 01:01:01,054 --> 01:01:02,764 Miten se pääsi tänne? 464 01:01:02,847 --> 01:01:04,516 Rautatietä. 465 01:01:12,774 --> 01:01:15,568 -Viedään tielle! -Poltetaan noita! 466 01:01:15,652 --> 01:01:17,070 Petturi! 467 01:01:19,322 --> 01:01:20,615 Hirteen! 468 01:01:22,409 --> 01:01:23,701 Henki pois! 469 01:01:24,327 --> 01:01:26,996 -Ylös! -Virvoittavien vetten tykö hän johdattaa. 470 01:01:27,080 --> 01:01:28,206 Ylös! 471 01:01:28,289 --> 01:01:30,500 En minä pelkäisi mitään pahaa. 472 01:01:31,042 --> 01:01:35,588 Virvoittavien vetten tykö hän minut johdattaa. En pelkää mitään pahaa. 473 01:01:39,050 --> 01:01:40,135 Pois tieltä! 474 01:01:40,218 --> 01:01:42,220 -Pois täältä! -Poltetaan noita! 475 01:02:33,229 --> 01:02:34,731 Vauhtia! 476 01:02:38,693 --> 01:02:39,861 Hop! 477 01:03:33,248 --> 01:03:34,749 Missä se on? 478 01:03:36,417 --> 01:03:37,794 Tuo on pelkkä kivikasa! 479 01:03:37,877 --> 01:03:40,463 Se on siellä. Vannon. 480 01:03:41,881 --> 01:03:43,800 Hän teki sille jotain. 481 01:03:44,926 --> 01:03:46,261 Mitä sinä teit? 482 01:03:47,637 --> 01:03:48,972 Mitä sinä teit? 483 01:03:50,682 --> 01:03:52,225 Mitä sinä teit? 484 01:03:52,308 --> 01:03:55,270 Tukin sen. 485 01:03:55,353 --> 01:03:59,315 Tukin sen dynamiitilla. 486 01:04:02,986 --> 01:04:04,028 Ei. 487 01:04:05,071 --> 01:04:06,781 Ei. 488 01:04:07,407 --> 01:04:09,075 Ei! 489 01:04:09,993 --> 01:04:12,579 -Ei! -Nouse! 490 01:04:14,747 --> 01:04:16,124 Olen pahoillani. 491 01:04:16,207 --> 01:04:17,834 Kiroan sinut 492 01:04:19,794 --> 01:04:21,379 alimpaan helvettiin! 493 01:04:43,818 --> 01:04:45,570 Olen pahoillani! 494 01:04:50,992 --> 01:04:54,954 Olen pahoillani. 495 01:05:02,629 --> 01:05:03,671 Olen pahoillani. 496 01:05:54,138 --> 01:05:56,224 Cora, olen pahoillani! 497 01:05:58,351 --> 01:05:59,394 Olen pahoillani. 498 01:06:03,064 --> 01:06:04,565 Armahda, isä. 499 01:06:18,079 --> 01:06:21,165 No, antaa kuulua. 500 01:06:21,249 --> 01:06:22,500 Puhu. 501 01:06:24,502 --> 01:06:26,212 Miten löysit minut? 502 01:06:31,968 --> 01:06:33,261 Mitenkö löysin? 503 01:06:39,767 --> 01:06:41,436 Sepä se. 504 01:06:43,479 --> 01:06:45,398 En tainnut löytää. 505 01:06:48,359 --> 01:06:53,364 Sinä taisit löytää minut. 506 01:07:04,751 --> 01:07:06,043 Uskon niin. 507 01:07:33,237 --> 01:07:39,202 MAANALAINEN RAUTATIE 508 01:10:01,427 --> 01:10:03,429 Tekstitys: Suvi Niemelä 509 01:10:03,512 --> 01:10:05,514 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen