1 00:00:24,087 --> 00:00:25,839 Não pode ser. 2 00:00:25,964 --> 00:00:28,049 Desculpe, senhora, mas é verdade. 3 00:00:32,137 --> 00:00:34,264 Não pode me deixar aqui. 4 00:00:34,347 --> 00:00:38,018 O agente de estação estará aqui em breve. Eu lhe garanto. 5 00:00:49,279 --> 00:00:52,199 Sinto muito, mas é tudo que tenho para compartilhar. 6 00:00:52,282 --> 00:00:54,201 Vai sustentá-la por um tempo. 7 00:01:03,794 --> 00:01:05,462 A senhora veio de onde? 8 00:01:10,467 --> 00:01:11,510 Geórgia. 9 00:01:13,303 --> 00:01:15,680 Está muito longe da Geórgia. 10 00:01:17,349 --> 00:01:19,100 Deve ser muito destemida. 11 00:01:30,028 --> 00:01:32,322 Cuide-se, Srta. Cora. 12 00:01:55,095 --> 00:01:59,391 TERCEIRO CAPÍTULO 13 00:01:59,474 --> 00:02:04,938 CAROLINA DO NORTE 14 00:03:36,196 --> 00:03:37,614 Quem está aí? 15 00:03:43,286 --> 00:03:45,080 A estação está fechada. 16 00:03:52,295 --> 00:03:54,714 Deve ter visto que os trilhos terminam ali. 17 00:03:59,803 --> 00:04:02,973 Você tem que saber de certas coisas, 18 00:04:03,056 --> 00:04:04,933 mesmo se não quiser falar comigo. 19 00:04:08,853 --> 00:04:10,939 Você é o agente de estação? 20 00:04:16,486 --> 00:04:17,862 Sim, mas... 21 00:04:18,905 --> 00:04:21,241 não estou aceitando mais passageiros. 22 00:04:22,826 --> 00:04:26,329 Só vim deixar isto para aqueles que chegarem até aqui. 23 00:04:26,705 --> 00:04:29,207 Eu estou aqui. É seu dever me ajudar. 24 00:04:40,719 --> 00:04:42,220 Qual é o seu nome? 25 00:04:43,138 --> 00:04:44,514 Cora Randall. 26 00:04:45,515 --> 00:04:47,142 Da Geórgia. 27 00:04:47,225 --> 00:04:49,060 Minha mãe se chama Mabel. 28 00:04:50,603 --> 00:04:52,480 Ela fugiu antes de mim. 29 00:04:53,690 --> 00:04:55,483 Eu fugi com um amigo. 30 00:04:55,567 --> 00:04:57,152 Dois amigos. 31 00:04:58,236 --> 00:05:00,363 Entendo. E quem são eles? 32 00:05:02,407 --> 00:05:05,201 Caesar e Lovey. 33 00:05:06,995 --> 00:05:10,623 Pegamos o trem para Griffin na Carolina do Sul. 34 00:05:17,505 --> 00:05:19,257 Não deveria ter saído de lá. 35 00:05:34,814 --> 00:05:36,149 Onde está sua mãe? 36 00:05:37,442 --> 00:05:39,944 Ela é uma mulher livre? Vai assumir você? 37 00:05:55,085 --> 00:05:57,754 Há água fresca e luz em abundância. 38 00:05:57,837 --> 00:05:59,839 Escondi provisões por aí. 39 00:06:01,341 --> 00:06:03,009 Mandarei notícias quando puder. 40 00:06:03,093 --> 00:06:04,969 Pode levar um mês, talvez mais. 41 00:06:05,053 --> 00:06:09,099 Não posso ficar aqui. Não vou ficar aqui! 42 00:06:09,182 --> 00:06:11,851 Não tem lugar para você aqui, entendeu? 43 00:06:12,811 --> 00:06:14,562 Não! 44 00:06:36,584 --> 00:06:38,086 Se fizermos isto, 45 00:06:39,254 --> 00:06:41,214 não sou seu senhor, 46 00:06:41,297 --> 00:06:45,510 mas você tem que me obedecer, está me entendendo? 47 00:07:20,378 --> 00:07:22,755 O sol já vai nascer, 48 00:07:22,839 --> 00:07:25,633 mas você tem que ver isto. 49 00:07:39,230 --> 00:07:41,482 Chamam isto de Trilha da Liberdade. 50 00:07:42,775 --> 00:07:45,028 Os corpos chegam até a cidade. 51 00:07:47,030 --> 00:07:48,740 Por que tanta crueldade? 52 00:07:50,033 --> 00:07:52,827 É um sinal. Um aviso. 53 00:07:53,411 --> 00:07:56,164 A Carolina do Norte baniu os negros. 54 00:07:57,415 --> 00:08:00,335 Não são permitidos nem tolerados. 55 00:08:02,712 --> 00:08:04,255 Nem mesmo escravos? 56 00:08:04,339 --> 00:08:05,882 Especialmente escravos. 57 00:08:09,510 --> 00:08:12,430 As atrocidades de que um homem é capaz... 58 00:08:14,224 --> 00:08:16,935 quando acredita que sua causa é justa. 59 00:08:25,360 --> 00:08:27,195 Temos que seguir em frente. 60 00:10:05,168 --> 00:10:06,169 Isto é... 61 00:10:14,302 --> 00:10:15,762 Você deve esperar. 62 00:12:08,624 --> 00:12:10,001 Temos que nos apressar. 63 00:13:39,257 --> 00:13:40,508 Martin? 64 00:13:42,718 --> 00:13:43,844 Martin? 65 00:13:43,928 --> 00:13:45,137 Ethel? 66 00:13:48,224 --> 00:13:49,225 O quê? 67 00:13:50,226 --> 00:13:52,645 Preciso lhe dizer algo. 68 00:13:54,272 --> 00:13:56,148 O que você tem para me dizer? 69 00:13:57,650 --> 00:13:59,694 O que você tem para me dizer? 70 00:13:59,777 --> 00:14:02,363 Eu não tive escolha. Mas... 71 00:14:02,446 --> 00:14:04,740 -O que tem para me dizer? -Por favor, Ethel. 72 00:14:04,824 --> 00:14:07,159 -Onde está? Onde você escondeu? -Acalme-se. 73 00:14:07,243 --> 00:14:10,204 Acalme-se. Ethel, vai assustá-la. 74 00:14:25,761 --> 00:14:27,430 Morreremos todos por sua causa. 75 00:14:34,854 --> 00:14:36,355 Eu mandei se apressar. 76 00:14:37,940 --> 00:14:42,445 Ethel, ela morreria se eu a deixasse lá. 77 00:14:42,528 --> 00:14:45,489 E você a trouxe para cá? Para morrermos com ela? 78 00:14:45,573 --> 00:14:47,199 -Não fiz isso. -Saia daqui. 79 00:14:47,283 --> 00:14:49,243 -Não fiz isso! -Saia daqui! 80 00:15:04,258 --> 00:15:07,428 Lembre-se de fazer exatamente o que eu mandar. 81 00:15:10,264 --> 00:15:12,850 Ethel? Ethel. 82 00:15:14,060 --> 00:15:16,187 Não tive escolha. 83 00:15:16,270 --> 00:15:18,147 Não tive escolha, Ethel. 84 00:15:50,304 --> 00:15:52,056 Por favor, por aqui. 85 00:16:20,376 --> 00:16:23,963 É muito importante que não mexa em nada no sótão. 86 00:16:25,756 --> 00:16:29,510 Trarei comida à noite, depois que a empregada for embora, 87 00:16:30,428 --> 00:16:33,347 e também esvaziarei seu penico. 88 00:16:34,557 --> 00:16:35,891 Empregada? 89 00:16:35,975 --> 00:16:38,227 Você disse que não havia negros aqui. 90 00:16:38,310 --> 00:16:39,812 Irlandeses tomaram seu lugar. 91 00:16:41,522 --> 00:16:44,984 Espera que essas pessoas, de repente, aprendam a se virar sozinhas? 92 00:16:47,278 --> 00:16:48,320 E sua esposa? 93 00:16:49,613 --> 00:16:51,198 Ela vai me entregar? 94 00:16:51,282 --> 00:16:53,367 Não. 95 00:16:54,535 --> 00:16:56,620 Você viu na trilha, 96 00:16:57,580 --> 00:17:00,875 se pegarem você aqui, seremos todos enforcados. 97 00:17:05,212 --> 00:17:06,422 Me desculpe. 98 00:17:10,676 --> 00:17:12,928 Você não é meu maior segredo. 99 00:17:17,433 --> 00:17:19,894 Terei que confiar em você. 100 00:17:28,986 --> 00:17:31,238 Meu pai construiu um teto falso. 101 00:17:38,287 --> 00:17:41,165 Você terá que ficar lá em cima, 102 00:17:41,248 --> 00:17:44,919 a não ser que eu permita que você desça para o sótão. 103 00:17:47,463 --> 00:17:51,175 Lembre-se, Grace guiará você. 104 00:17:57,223 --> 00:17:58,808 Ponha o pé aqui. 105 00:18:02,311 --> 00:18:04,438 Eu vim aqui mais cedo... 106 00:18:05,648 --> 00:18:09,568 então, ela está esperando sua chegada. 107 00:18:14,740 --> 00:18:16,158 Pegue. 108 00:18:36,470 --> 00:18:38,514 Você não cabe aqui em cima. 109 00:18:40,391 --> 00:18:42,142 Eu durmo na parte da frente. 110 00:18:42,226 --> 00:18:44,603 Pode escolher um lugar do outro lado. 111 00:18:46,105 --> 00:18:47,648 "Grace guiará você." 112 00:18:49,567 --> 00:18:51,026 Você é Grace? 113 00:18:56,407 --> 00:18:58,534 O penico está ali atrás. 114 00:18:58,993 --> 00:19:02,037 Eu o deixo tampado com um pano, 115 00:19:02,121 --> 00:19:04,999 -especialmente no verão. -Verão? 116 00:19:05,708 --> 00:19:07,334 -Há quanto tempo... -Pare. 117 00:19:08,961 --> 00:19:10,170 Essa tábua... 118 00:19:12,006 --> 00:19:13,299 faz barulho. 119 00:19:13,924 --> 00:19:15,342 Não se esqueça disso. 120 00:19:26,145 --> 00:19:27,605 Obrigada. 121 00:19:27,688 --> 00:19:29,148 Não foi um favor. 122 00:19:29,231 --> 00:19:32,192 Não quero acabar enforcada numa árvore. 123 00:20:15,402 --> 00:20:16,862 Desça. 124 00:20:18,781 --> 00:20:20,449 Desça já aqui! 125 00:20:59,488 --> 00:21:01,740 Negros também têm que comer. 126 00:21:04,410 --> 00:21:05,577 Tome. 127 00:21:09,707 --> 00:21:10,749 Obrigada. 128 00:21:16,922 --> 00:21:18,215 Não está com fome? 129 00:21:20,592 --> 00:21:21,927 Estou, senhora. 130 00:21:29,309 --> 00:21:30,894 Onde está o Sr. Martin? 131 00:21:35,649 --> 00:21:37,192 Ele está dormindo. 132 00:21:44,825 --> 00:21:46,035 Obrigada. 133 00:21:47,077 --> 00:21:49,079 Martin deve ter se esquecido de avisar, 134 00:21:49,163 --> 00:21:52,249 uma garota irlandesa trabalha aqui esporadicamente. 135 00:21:53,375 --> 00:21:54,668 Fiona. 136 00:21:56,128 --> 00:21:58,005 São todos mentirosos, sabia? 137 00:21:59,214 --> 00:22:02,301 Ela vai nos entregar se ouvir você, e nos matarão. 138 00:22:04,470 --> 00:22:05,888 Sim, senhora. 139 00:22:08,474 --> 00:22:09,600 Para piorar, 140 00:22:09,683 --> 00:22:12,644 nossa filha e o marido virão amanhã para a cerimônia. 141 00:22:12,728 --> 00:22:15,272 Também não podem saber que está aqui, entendeu? 142 00:22:18,192 --> 00:22:19,443 Entendi. 143 00:22:21,320 --> 00:22:23,489 Quanto tempo ainda vou ficar aqui? 144 00:22:31,330 --> 00:22:33,290 Idiota... 145 00:22:36,085 --> 00:22:37,795 Como você é idiota. 146 00:22:42,633 --> 00:22:44,968 Não faça barulho enquanto estiver lá em cima. 147 00:22:46,011 --> 00:22:49,264 Nem um só ruído. 148 00:23:11,120 --> 00:23:14,873 Na morte, ó Senhor 149 00:23:14,957 --> 00:23:20,003 Fique comigo 150 00:23:26,969 --> 00:23:29,513 Esta manhã, acordei cheio de vigor, 151 00:23:31,348 --> 00:23:35,352 sabendo que hoje nos encontraríamos aqui novamente, 152 00:23:37,146 --> 00:23:39,648 no local onde nossa comunidade foi fundada, 153 00:23:39,731 --> 00:23:44,987 para celebrar nossa boa ventura, nossa pureza. 154 00:23:46,446 --> 00:23:50,868 Para agradecer e celebrar nossos heroicos protetores. 155 00:23:51,869 --> 00:23:53,704 Uma salva de palmas. 156 00:24:00,210 --> 00:24:03,755 Hoje, temos o prazer de receber um novo recruta. 157 00:24:04,631 --> 00:24:08,135 Um jovem de boa família 158 00:24:08,218 --> 00:24:12,681 que ingressou para os Cavaleiros da Noite esta semana. 159 00:24:13,515 --> 00:24:14,975 Venha até aqui, Richard, 160 00:24:17,144 --> 00:24:19,897 deixe que deem uma olhada em você. Vamos. 161 00:24:19,980 --> 00:24:22,691 Isso mesmo. Não seja tímido. 162 00:24:25,819 --> 00:24:28,822 -Como você está, Richard? -Estou bem, senhor. 163 00:24:30,032 --> 00:24:32,242 Apenas bem? 164 00:24:32,326 --> 00:24:35,954 Vou lhes dizer algo, 165 00:24:36,038 --> 00:24:41,001 o jovem Richard está mais do que bem. 166 00:24:41,084 --> 00:24:44,922 Sim, muito mais do que bem. 167 00:24:58,268 --> 00:25:03,023 Richard estava vasculhando o porão de um barco a vapor 168 00:25:03,941 --> 00:25:06,693 e encontrou esta malandra escondida. 169 00:25:06,777 --> 00:25:09,404 Ela se chama Louisa. 170 00:25:10,864 --> 00:25:13,116 Ela fugiu durante o caos 171 00:25:13,200 --> 00:25:16,828 da reorganização do grande estado da Carolina do Norte, 172 00:25:16,912 --> 00:25:21,792 achando que poderia escapar da lógica de nosso sistema. 173 00:25:23,085 --> 00:25:24,795 Na escuridão perpétua, 174 00:25:24,878 --> 00:25:29,132 nossa herança sulista encontra-se indefesa e ameaçada, 175 00:25:29,216 --> 00:25:32,511 passível de ser contaminada 176 00:25:32,678 --> 00:25:35,055 por pagãos como Louisa, 177 00:25:36,390 --> 00:25:40,269 ansiosa para dar à luz mais 50 negrinhos preguiçosos, 178 00:25:41,520 --> 00:25:43,105 infestar nosso estado. 179 00:25:44,982 --> 00:25:48,151 A isso, eu digo não. 180 00:25:50,529 --> 00:25:51,947 Não aqui, 181 00:25:52,030 --> 00:25:54,950 no grande estado branco da Carolina do Norte, 182 00:25:56,368 --> 00:26:00,914 puro em todos os sentidos, como o Senhor havia concebido 183 00:26:00,998 --> 00:26:03,583 em Sua visão de Seu povo, 184 00:26:03,667 --> 00:26:06,545 antes da peste negra ser trazida para nossa terra. 185 00:26:09,089 --> 00:26:13,218 Algumas pessoas, como nossos irmãos 186 00:26:13,302 --> 00:26:16,471 da Carolina do Sul, 187 00:26:16,555 --> 00:26:21,476 adotaram a ideia de enaltecer os negros. 188 00:26:26,356 --> 00:26:30,068 É mais difícil ensinar um negro a pensar do que um porco a fazer conta. 189 00:26:33,405 --> 00:26:37,826 Mas não ensinamos porcos a fazer conta neste grande estado, 190 00:26:38,744 --> 00:26:39,953 ensinamos? 191 00:26:40,037 --> 00:26:41,705 -Não! -Não, senhor. 192 00:26:42,664 --> 00:26:44,291 Isso mesmo. 193 00:26:44,374 --> 00:26:47,711 Porcos nós abatemos. 194 00:26:52,883 --> 00:26:55,052 Por que seria diferente com negros? 195 00:27:18,158 --> 00:27:20,243 Eu deveria ter contado sobre essa parte. 196 00:27:25,123 --> 00:27:28,627 Prometo que vou nos tirar daqui. 197 00:27:32,214 --> 00:27:34,007 Sim, mas... 198 00:27:34,800 --> 00:27:36,635 para onde nós iríamos? 199 00:28:13,422 --> 00:28:14,923 Com licença. 200 00:28:17,175 --> 00:28:18,009 Obrigada. 201 00:28:20,762 --> 00:28:24,307 É bondade sua ajudar, mãe, mas deveria aproveitar a festa. 202 00:28:24,391 --> 00:28:26,101 É o que sempre faço, querida. 203 00:28:27,185 --> 00:28:29,187 Fiona está aqui para isso. 204 00:28:31,314 --> 00:28:35,402 Esses irlandeses não são mais confiáveis do que os negros, Jane. 205 00:28:35,485 --> 00:28:36,528 Mãe. 206 00:28:39,197 --> 00:28:40,031 O quê? 207 00:28:41,158 --> 00:28:46,121 Eu não disse nada que fosse inapropriado ou falso. 208 00:28:49,791 --> 00:28:51,793 Fiona, eu cuido disso. 209 00:28:53,170 --> 00:28:55,130 Pode ir jantar. 210 00:29:07,017 --> 00:29:10,145 Nossa Jane certamente puxou à mãe nesse aspecto. 211 00:29:10,228 --> 00:29:12,939 Você tem toda razão. Eu percebi. 212 00:29:13,023 --> 00:29:14,941 Se me permite dizer. 213 00:29:15,025 --> 00:29:16,693 -Senhores. -Sim. 214 00:29:17,527 --> 00:29:18,778 O que temos aqui? 215 00:29:18,862 --> 00:29:22,699 Este é de damasco, receita da minha mãe. E este é de gengibre. 216 00:29:23,408 --> 00:29:25,952 -Muito obrigado. -Obrigado. 217 00:29:28,705 --> 00:29:32,000 Mas os republicanos 218 00:29:33,126 --> 00:29:35,212 estão ganhando força, 219 00:29:35,295 --> 00:29:39,007 e devo dizer que eles possuem argumentos convincentes. 220 00:29:40,217 --> 00:29:44,221 Depois daquela porcaria de Compromisso do Missouri, 221 00:29:44,304 --> 00:29:47,724 precisamos de toda ajuda possível. Desculpe o linguajar, senhora. 222 00:29:47,807 --> 00:29:52,938 Não sou eu quem tem ouvidos sensíveis nesta casa. 223 00:29:53,563 --> 00:29:55,106 É mesmo? 224 00:29:56,024 --> 00:29:57,317 Não, obrigado. 225 00:29:57,400 --> 00:29:59,319 Nada de errado com meus ouvidos. 226 00:30:01,071 --> 00:30:06,368 Mas eles se alarmam quando o assunto é guerra e morte. 227 00:30:07,994 --> 00:30:09,496 Quem falou em morte? 228 00:30:10,330 --> 00:30:11,540 Ninguém. 229 00:30:12,040 --> 00:30:16,545 Eu estava pensando no que aconteceu com aquela garota. 230 00:30:24,052 --> 00:30:25,470 Com licença. 231 00:30:34,145 --> 00:30:37,649 Você se ofendeu com nossa cerimônia, Martin? 232 00:30:39,609 --> 00:30:41,903 Não, eu não me ofendi. 233 00:30:42,821 --> 00:30:44,573 Ou eu não estaria aqui. 234 00:30:45,699 --> 00:30:50,287 Eu vi Oklahoma, Indiana. 235 00:30:52,247 --> 00:30:54,082 E o senhor, comissário? 236 00:30:57,794 --> 00:31:00,839 Receio que não. 237 00:31:05,510 --> 00:31:07,137 Não acho que seja necessário. 238 00:31:08,263 --> 00:31:14,185 A Carolina do Norte é tudo que Deus espera dos EUA. 239 00:31:16,104 --> 00:31:17,355 É pura. 240 00:31:23,028 --> 00:31:25,697 Então por que está se alarmando, meu amigo? 241 00:31:28,116 --> 00:31:29,492 Como é? 242 00:31:31,369 --> 00:31:32,495 Por que está... 243 00:31:32,579 --> 00:31:36,333 Não vejo problema na prerrogativa que compartilhamos, 244 00:31:37,417 --> 00:31:42,088 mas às vezes me pergunto se deveríamos reconsiderar nossos métodos. 245 00:32:07,030 --> 00:32:08,490 De fato. 246 00:33:03,545 --> 00:33:05,088 O que é isso? 247 00:33:07,006 --> 00:33:08,842 Que semente é essa? 248 00:33:15,515 --> 00:33:16,766 De quiabo. 249 00:33:17,559 --> 00:33:18,476 Quiabo? 250 00:33:19,894 --> 00:33:22,355 Por que traz quiabo com você? 251 00:33:22,439 --> 00:33:24,023 Porque são meus. 252 00:33:31,156 --> 00:33:32,699 Foram plantados por minha mãe. 253 00:33:34,492 --> 00:33:36,244 E pela mãe dela. 254 00:33:36,745 --> 00:33:38,079 Você é lavradora? 255 00:33:40,039 --> 00:33:41,374 Eu sabia, Cora. 256 00:33:42,208 --> 00:33:45,211 Eu senti. Você tem terra debaixo... 257 00:33:47,213 --> 00:33:50,091 Foram ao cemitério visitar o pai do Sr. Martin. 258 00:33:51,593 --> 00:33:53,720 A bruxa Fiona também não está aqui. 259 00:33:59,350 --> 00:34:01,811 Você deveria plantá-las. 260 00:34:03,271 --> 00:34:06,065 Não tem por que ficar carregando isso por aí. 261 00:34:06,983 --> 00:34:08,693 Não é para isso que servem. 262 00:34:43,228 --> 00:34:45,188 Que coisa vagabunda. 263 00:35:29,566 --> 00:35:32,235 Este lugar cheira a mijo e cânfora. 264 00:36:18,197 --> 00:36:19,741 Eu a odeio. 265 00:36:23,786 --> 00:36:25,204 Odeio todos eles. 266 00:40:04,590 --> 00:40:07,593 -Sr. Martin? -Sim, Fiona? 267 00:40:07,677 --> 00:40:10,096 Quer que eu esvazie a banheira? 268 00:40:10,179 --> 00:40:13,432 Não precisa. Eu vou... 269 00:40:13,516 --> 00:40:17,436 Obrigado, cuidarei disso depois da queima de livros. 270 00:40:18,771 --> 00:40:20,857 Como quiser, Sr. Martin. 271 00:40:20,940 --> 00:40:22,316 Tenha um bom dia. 272 00:40:22,400 --> 00:40:23,901 Você também, Fiona. 273 00:41:04,734 --> 00:41:06,569 Eu trouxe frango. 274 00:41:06,652 --> 00:41:08,321 Me dê a caixa. 275 00:41:34,180 --> 00:41:35,890 Há algo de errado com meu corpo. 276 00:41:36,599 --> 00:41:38,142 Preciso de ar puro. 277 00:41:41,395 --> 00:41:44,565 Eu e Ethel vamos participar de uma queima de livros. 278 00:41:44,649 --> 00:41:46,525 Vocês deveriam tomar um banho. 279 00:41:48,236 --> 00:41:49,904 Ouviu o que eu disse? 280 00:41:49,987 --> 00:41:51,572 Estou ficando doente. 281 00:41:52,823 --> 00:41:54,992 A água pode ter esfriado, 282 00:41:55,076 --> 00:41:58,746 mas espero que achem satisfatório. 283 00:41:58,829 --> 00:42:02,792 Vamos deixar a lareira acesa, mas não... 284 00:42:02,875 --> 00:42:04,919 Não andem com velas acesas. 285 00:42:05,711 --> 00:42:07,463 Hora do banho, senhorita. 286 00:42:08,673 --> 00:42:11,300 Deixe Grace guiar você, como sempre. 287 00:42:12,009 --> 00:42:13,844 Você havia dito um mês. 288 00:42:13,928 --> 00:42:15,888 Já se passou muito mais tempo. 289 00:42:15,972 --> 00:42:18,015 Temos que sair daqui. 290 00:42:22,186 --> 00:42:23,437 Olhe para mim. 291 00:42:24,855 --> 00:42:26,190 Olhe para mim. 292 00:42:30,361 --> 00:42:33,114 Pele seca, gengivas sangrando. 293 00:42:33,197 --> 00:42:35,491 Não sobreviveremos ao inverno. 294 00:42:39,745 --> 00:42:42,873 Trarei suco de limão toda manhã. 295 00:42:42,957 --> 00:42:44,375 Você deve bebê-lo. 296 00:42:44,458 --> 00:42:47,920 Você pode nos colocar na carroça e nos levar para a ferrovia, 297 00:42:48,004 --> 00:42:50,172 podemos esperar e ver... 298 00:42:50,256 --> 00:42:53,759 Não posso! Eu disse para não vir, não disse? 299 00:42:53,843 --> 00:42:55,303 Eu avisei. 300 00:42:55,886 --> 00:42:57,263 Eu implorei. 301 00:43:12,278 --> 00:43:13,446 Me desculpe. 302 00:43:15,197 --> 00:43:16,657 Ethel está esperando. 303 00:43:24,040 --> 00:43:29,462 Bendita segurança, Jesus é meu 304 00:43:30,463 --> 00:43:36,093 Oh, o que é uma antecipação Da glória divina 305 00:43:37,178 --> 00:43:42,975 Herdeiro da salvação, comprado por Deus 306 00:43:43,809 --> 00:43:49,607 Glorificando meu Salvador todo o tempo 307 00:44:04,413 --> 00:44:08,459 As Escrituras dizem: "E sucedeu que, 308 00:44:08,542 --> 00:44:12,505 "acabando de fazer o holocausto, 309 00:44:12,588 --> 00:44:15,758 "disse Jeú aos da sua guarda e aos capitães: 310 00:44:15,841 --> 00:44:20,805 "'Entrai, feri-os, não escape nenhum.' 311 00:44:20,888 --> 00:44:23,557 "E os feriram ao fio da espada, 312 00:44:23,641 --> 00:44:25,935 "e os da guarda e os capitães os lançaram fora 313 00:44:26,018 --> 00:44:28,145 "e entraram no interior da casa de Baal. 314 00:44:28,229 --> 00:44:33,234 "E tiraram as estátuas da casa de Baal, e as queimaram. 315 00:44:33,901 --> 00:44:39,031 "E tiraram as estátuas da casa de Baal, 316 00:44:39,115 --> 00:44:40,991 "e as queimaram." 317 00:44:41,075 --> 00:44:43,702 As queimaram, irmãos e irmãs. 318 00:44:44,161 --> 00:44:45,663 Façam como Jeú. 319 00:44:47,039 --> 00:44:49,834 Condeno este texto pecaminoso em nome do Senhor. 320 00:44:49,917 --> 00:44:51,168 Amém. 321 00:44:51,252 --> 00:44:52,962 Não pertence a este lugar. 322 00:44:53,045 --> 00:44:54,088 Amém. 323 00:44:54,171 --> 00:44:57,925 "Também quebraram a estátua de Baal, e derrubaram a casa de Baal, 324 00:44:58,008 --> 00:45:00,511 "e fizeram dela latrinas, até ao dia de hoje. 325 00:45:00,594 --> 00:45:03,431 "E assim Jeú destruiu a Baal de Israel. 326 00:45:03,514 --> 00:45:07,017 "E tiraram as estátuas da casa de Baal, 327 00:45:07,685 --> 00:45:09,186 "e as queimaram. 328 00:45:10,020 --> 00:45:15,192 "Tiraram as estátuas da casa de Baal. 329 00:45:16,026 --> 00:45:19,321 "E as queimaram, 330 00:45:19,989 --> 00:45:21,532 "e as queimaram." 331 00:45:23,409 --> 00:45:25,077 Quero ouvir um "amém". 332 00:45:25,161 --> 00:45:26,579 Amém. 333 00:45:26,704 --> 00:45:29,290 -Mais uma vez. Quero ouvir mais um "amém". -Amém. 334 00:45:29,373 --> 00:45:32,251 Amém. 335 00:45:35,212 --> 00:45:38,174 Fomos batizados no fogo. 336 00:45:38,257 --> 00:45:42,219 E o Senhor está com todos vocês. 337 00:46:35,856 --> 00:46:37,233 Cora? 338 00:46:41,654 --> 00:46:42,947 Beba um pouco de água. 339 00:46:44,490 --> 00:46:46,700 Não consigo. 340 00:47:28,492 --> 00:47:30,995 Fiona, pode trazer licor de ervas? 341 00:47:32,329 --> 00:47:33,956 Claro, senhor. 342 00:47:57,313 --> 00:47:59,773 -Martin! -Sr. Wells! 343 00:48:00,316 --> 00:48:01,400 Não encoste nele! 344 00:48:01,483 --> 00:48:04,069 -Ethel, não se aproxime. -Vá embora. 345 00:48:04,153 --> 00:48:05,863 -É varíola. -Eu deveria ficar. 346 00:48:05,946 --> 00:48:09,199 Também ficaria doente. Eu devo ter passado para ele. 347 00:48:09,283 --> 00:48:11,785 -Exterminou metade de uma vila. -Meu pagamento? 348 00:48:11,869 --> 00:48:13,287 Quem vai cuidar da casa? 349 00:48:13,412 --> 00:48:15,873 Quando Martin melhorar, mandarei chamar você. 350 00:48:55,871 --> 00:48:57,539 Eu sentiria pena de você... 351 00:49:01,835 --> 00:49:04,254 se você já não fosse tão deplorável. 352 00:49:20,396 --> 00:49:22,481 Temos outra alternativa? 353 00:50:03,522 --> 00:50:05,482 Meus pais me ensinaram 354 00:50:06,734 --> 00:50:09,862 que todos precisamos da graça do nosso Salvador. 355 00:50:15,033 --> 00:50:18,245 Não seria cristão da minha parte ter um pagão em minha casa 356 00:50:18,328 --> 00:50:20,539 e não compartilhar a palavra do Senhor. 357 00:50:23,083 --> 00:50:24,835 Ela foi compartilhada, senhora. 358 00:50:25,669 --> 00:50:28,297 Sr. Wells me deu uma bíblia. 359 00:50:28,380 --> 00:50:32,134 E você a entendeu sem nenhuma ajuda? 360 00:50:57,743 --> 00:50:59,369 Eu não sei 361 00:51:01,288 --> 00:51:03,791 por que o mundo é assim. 362 00:51:07,127 --> 00:51:08,670 De certa maneira, 363 00:51:09,838 --> 00:51:11,548 somos todos filhos de Deus, 364 00:51:11,632 --> 00:51:13,550 mas alguns são mais amaldiçoados, 365 00:51:13,634 --> 00:51:18,472 sejam irlandeses, negros, leprosos ou loucos. 366 00:51:22,184 --> 00:51:25,312 Mas a resposta está nas escrituras. 367 00:51:25,395 --> 00:51:28,065 Por isso o Senhor enviou você até aqui. 368 00:51:33,111 --> 00:51:34,404 Por favor. 369 00:51:38,700 --> 00:51:40,786 Deixe-me ler para você. 370 00:51:46,166 --> 00:51:50,087 "Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, 371 00:51:50,170 --> 00:51:52,881 "e pôs uma lei em Israel, 372 00:51:53,590 --> 00:51:55,843 "a qual deu aos nossos pais 373 00:51:55,926 --> 00:51:58,804 "para que a fizessem conhecer a seus filhos, 374 00:51:59,680 --> 00:52:02,850 "para que a geração vindoura a soubesse, 375 00:52:02,933 --> 00:52:05,269 "os filhos que nascessem, 376 00:52:05,352 --> 00:52:08,730 "os quais se levantassem e a contassem a seus filhos, 377 00:52:08,814 --> 00:52:12,901 "para que pusessem em Deus a sua esperança, 378 00:52:12,985 --> 00:52:16,780 "e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem seus mandamentos. 379 00:52:16,864 --> 00:52:20,909 "Para que pusessem em Deus a sua esperança." 380 00:52:22,828 --> 00:52:24,580 Minha querida. 381 00:52:32,963 --> 00:52:34,590 Você é amaldiçoada, 382 00:52:36,592 --> 00:52:38,343 isso é certo. 383 00:52:40,596 --> 00:52:43,015 Mas se me seguir e ouvir ao Senhor, 384 00:52:43,098 --> 00:52:45,017 também poderá se salvar. 385 00:52:47,728 --> 00:52:52,274 É a palavra de Deus. 386 00:53:05,537 --> 00:53:07,122 Eu vejo 387 00:53:09,249 --> 00:53:11,251 a maldade em você, garota. 388 00:53:14,338 --> 00:53:15,964 Em sua laia. 389 00:53:17,966 --> 00:53:19,384 Você está aqui 390 00:53:20,344 --> 00:53:22,054 por vontade de Deus. 391 00:53:23,597 --> 00:53:25,432 Ele enviou você. 392 00:53:29,061 --> 00:53:31,188 Ele enviou você para mim. 393 00:53:34,816 --> 00:53:36,610 E sou grata. 394 00:55:44,071 --> 00:55:46,948 Em nome do Pai, do Filho 395 00:55:47,991 --> 00:55:49,868 e do Espírito Santo. 396 00:55:53,622 --> 00:55:55,499 Ele mora naquela casa. 397 00:55:57,876 --> 00:55:59,669 Vamos checar. 398 00:56:05,300 --> 00:56:06,426 Bom dia. 399 00:56:12,432 --> 00:56:15,894 Martin, o que está fazendo? Escrevendo suas memórias? 400 00:56:15,977 --> 00:56:18,313 Não exatamente, comissário. 401 00:56:19,731 --> 00:56:23,193 Este senhor está procurando algo bastante singular, 402 00:56:23,276 --> 00:56:25,278 uma negra fugitiva da Geórgia. 403 00:56:26,154 --> 00:56:28,490 Entendo, mas, comissário, 404 00:56:28,573 --> 00:56:30,617 o senhor sabe que não há negros aqui 405 00:56:30,700 --> 00:56:34,579 e, como pode ver, estou muito doente. 406 00:56:34,663 --> 00:56:37,457 É melhor o patrulheiro não se arriscar... 407 00:56:37,541 --> 00:56:39,334 Não sou patrulheiro. 408 00:56:42,212 --> 00:56:45,590 "Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, 409 00:56:45,674 --> 00:56:48,426 "não temeria mal algum, porque tu estás comigo. 410 00:56:48,510 --> 00:56:53,431 "A tua vara e o teu cajado me consolam." 411 00:56:53,515 --> 00:56:55,767 A negra que o Sr. Ridgeway está caçando 412 00:56:55,851 --> 00:56:58,103 é responsável pela morte de um garoto branco. 413 00:56:58,186 --> 00:56:59,604 Isso mesmo. 414 00:56:59,688 --> 00:57:02,107 Temos que deixá-lo vasculhar todas as casas. 415 00:57:02,190 --> 00:57:03,108 Bem, 416 00:57:04,192 --> 00:57:06,361 como eu disse... 417 00:57:10,323 --> 00:57:11,867 Ei! Tire as mãos de mim! 418 00:57:11,950 --> 00:57:14,661 "Preparas uma mesa perante mim..." 419 00:57:17,622 --> 00:57:20,834 Estou apenas sugerindo que esta casa... 420 00:57:20,917 --> 00:57:23,545 Por favor, volte para a varanda. 421 00:57:24,421 --> 00:57:27,591 Me desculpe, Sr. Ridgeway. Pode se afastar? 422 00:57:36,391 --> 00:57:40,145 Não permita que este senhor arrisque a vida dele. 423 00:57:40,228 --> 00:57:42,856 -Não estamos... -Volte para a varanda! 424 00:57:42,939 --> 00:57:46,818 Por que o senhor não volta outro dia? 425 00:57:46,902 --> 00:57:48,695 Pode voltar para a varanda? 426 00:57:49,738 --> 00:57:53,033 Volte para a varanda, agora mesmo. Sente-se! Martin! 427 00:57:53,116 --> 00:57:55,410 Levante-se. 428 00:58:44,042 --> 00:58:46,962 Este negro entrou em minha casa! 429 00:58:47,212 --> 00:58:48,672 -Socorro. -Venha aqui! 430 00:58:48,755 --> 00:58:52,133 -Socorro! -Ei! Vejam bem! 431 00:58:52,425 --> 00:58:55,637 Este homem é um agente da lei, e este negro é 432 00:58:55,720 --> 00:58:58,265 -propriedade dele! -Mentiroso! 433 00:58:58,682 --> 00:59:01,643 Eu sabia que escondiam algo repugnante lá dentro. 434 00:59:01,726 --> 00:59:05,230 O garoto está com ele. Martin e Ethel são pessoas honestas. 435 00:59:05,313 --> 00:59:07,232 Não tenho motivo para duvidar deles. 436 00:59:07,732 --> 00:59:09,776 Então por que ela... 437 00:59:09,859 --> 00:59:12,904 Vai ficar tudo bem. 438 00:59:14,990 --> 00:59:17,033 Quem estava comendo toda aquela comida? 439 00:59:17,993 --> 00:59:21,413 E ele estava sempre olhando para o teto. 440 00:59:21,496 --> 00:59:23,832 O que você estava olhando? 441 00:59:23,915 --> 00:59:26,876 Eu a vi subindo para o sótão, chefe! 442 00:59:26,960 --> 00:59:29,504 -Vamos revistar. -Não, por favor. 443 00:59:29,587 --> 00:59:30,755 Vamos revistar. 444 00:59:30,839 --> 00:59:33,508 -Saia da minha frente! -Por favor. 445 00:59:33,591 --> 00:59:36,344 -Vamos revistar! -Eu imploro. Por favor! 446 01:00:06,875 --> 01:00:07,834 Peguem-na! 447 01:00:10,712 --> 01:00:12,088 Para trás! 448 01:00:12,172 --> 01:00:14,716 -Quem diabos é aquela? -Me desculpe. 449 01:00:14,799 --> 01:00:17,385 -O que está acontecendo? -Me desculpe. 450 01:00:17,469 --> 01:00:20,263 Escutem bem! Ela é minha propriedade 451 01:00:20,638 --> 01:00:23,558 de acordo com os poderes a mim investidos 452 01:00:24,017 --> 01:00:26,936 pela lei e pelo governo 453 01:00:27,020 --> 01:00:30,231 do estado da Geórgia e da União Federal. 454 01:00:30,315 --> 01:00:32,150 -Enforquem-na! -Uma ova! 455 01:00:32,233 --> 01:00:34,152 -Tirem essa negra daqui! -Vamos. 456 01:00:34,235 --> 01:00:37,405 -Mantenham a Carolina do Norte pura! -Com prazer. 457 01:00:37,489 --> 01:00:39,574 Vamos. 458 01:00:39,657 --> 01:00:41,493 E quanto a eles? 459 01:00:42,994 --> 01:00:44,746 E quanto a eles? 460 01:00:44,829 --> 01:00:46,623 -Enforquem-na! -E quanto a eles? 461 01:00:46,706 --> 01:00:48,792 -Espere. -Tirem essa negra daqui! 462 01:00:57,258 --> 01:00:59,219 Como ela chegou aqui? 463 01:01:01,054 --> 01:01:02,764 Como ela chegou aqui? 464 01:01:02,847 --> 01:01:04,516 Pela ferrovia. 465 01:01:12,774 --> 01:01:15,568 -Coloquem-na na trilha! -Queimem a bruxa! 466 01:01:15,652 --> 01:01:17,070 Traidor! 467 01:01:19,322 --> 01:01:20,615 Enforquem-na! 468 01:01:22,409 --> 01:01:23,701 Peguem-na! 469 01:01:24,327 --> 01:01:26,996 -Levantem-na! -Ele me conduz a águas tranquilas. 470 01:01:27,080 --> 01:01:28,206 Levante-se! 471 01:01:28,289 --> 01:01:30,500 Não temerei mal algum. 472 01:01:31,042 --> 01:01:35,588 Ele me conduz a águas tranquilas. Não temerei mal algum. 473 01:01:39,050 --> 01:01:40,135 Saiam da frente! 474 01:01:40,218 --> 01:01:42,220 -Peguem-na! -Queimem a bruxa! 475 01:02:33,229 --> 01:02:34,731 Vamos lá! 476 01:02:38,693 --> 01:02:39,861 Mais depressa! 477 01:03:33,248 --> 01:03:34,749 Onde está? 478 01:03:36,417 --> 01:03:37,794 Só vejo um monte de pedras! 479 01:03:37,877 --> 01:03:40,463 É ali, eu juro. 480 01:03:41,881 --> 01:03:43,800 Ele fez algo. 481 01:03:44,926 --> 01:03:46,261 O que você fez? 482 01:03:47,637 --> 01:03:48,972 O que você fez? 483 01:03:50,682 --> 01:03:52,225 O que você fez? 484 01:03:52,308 --> 01:03:55,270 Eu obstruí. 485 01:03:55,353 --> 01:03:59,315 Eu obstruí com dinamite. 486 01:04:02,986 --> 01:04:04,028 Não. 487 01:04:05,071 --> 01:04:06,781 Não. 488 01:04:07,407 --> 01:04:09,075 Não! 489 01:04:09,993 --> 01:04:12,579 -Não! -Levante-se! 490 01:04:14,747 --> 01:04:16,124 Eu sinto muito. 491 01:04:16,207 --> 01:04:17,834 Vou mandar você... 492 01:04:19,794 --> 01:04:21,379 para o inferno! 493 01:04:43,818 --> 01:04:45,570 Sinto muito! 494 01:04:50,992 --> 01:04:54,954 Sinto muito. 495 01:05:02,629 --> 01:05:03,671 Sinto muito. 496 01:05:54,138 --> 01:05:56,224 Cora, eu sinto muito! 497 01:05:58,351 --> 01:05:59,394 Sinto muito. 498 01:06:03,064 --> 01:06:04,565 Perdoe-me, Pai. 499 01:06:18,079 --> 01:06:21,165 Bem, vamos lá. 500 01:06:21,249 --> 01:06:22,500 Fale. 501 01:06:24,502 --> 01:06:26,212 Como me encontrou? 502 01:06:31,968 --> 01:06:33,261 Como encontrei você? 503 01:06:39,767 --> 01:06:41,436 Não é bem assim. 504 01:06:43,479 --> 01:06:45,398 Acho que não encontrei você. 505 01:06:48,359 --> 01:06:53,364 Acho que foi você que me encontrou. 506 01:07:04,751 --> 01:07:06,043 Eu realmente acho. 507 01:07:33,237 --> 01:07:39,202 THE UNDERGROUND RAILROAD: OS CAMINHOS PARA A LIBERDADE 508 01:10:01,427 --> 01:10:03,429 Legendas: Pedro R. 509 01:10:03,512 --> 01:10:05,514 Supervisão Criativa Veronica Cunha