1 00:00:24,087 --> 00:00:25,839 Det er ikke sant. 2 00:00:25,964 --> 00:00:28,049 Beklager, frue, men det er det. 3 00:00:32,137 --> 00:00:34,264 Du kan ikke bare la meg være igjen her. 4 00:00:34,347 --> 00:00:38,018 Stasjonsagenten kommer. Det er jeg sikker på. 5 00:00:49,279 --> 00:00:52,199 Gid jeg kunne gi deg mer, men det er alt jeg har. 6 00:00:52,282 --> 00:00:54,201 Det vil hjelpe en stund. 7 00:01:03,794 --> 00:01:05,462 Hvor kommer du fra, frøken? 8 00:01:10,467 --> 00:01:11,510 Georgia. 9 00:01:13,303 --> 00:01:15,680 Du er langt fra Georgia. 10 00:01:17,349 --> 00:01:19,100 Du må være sterk. 11 00:01:30,028 --> 00:01:32,322 Ta vare på deg selv, frøken Cora. 12 00:01:55,095 --> 00:01:59,391 TREDJE KAPITTEL 13 00:01:59,474 --> 00:02:04,938 NORD-CAROLINA 14 00:03:36,196 --> 00:03:37,614 Hvem der? 15 00:03:43,286 --> 00:03:45,080 Stasjonen er stengt. 16 00:03:52,295 --> 00:03:54,714 Du så sikkert at sporet ender der. 17 00:03:59,803 --> 00:04:02,973 Og det er ting her du må vite om, 18 00:04:03,056 --> 00:04:04,933 om du vil snakke eller ei. 19 00:04:08,853 --> 00:04:10,939 Er du stasjonsagenten? 20 00:04:16,486 --> 00:04:17,862 Ja, men... 21 00:04:18,905 --> 00:04:21,241 ...jeg tar ikke flere passasjerer. 22 00:04:22,826 --> 00:04:26,329 Jeg kom bare for å legge igjen denne til den som måtte passere. 23 00:04:26,705 --> 00:04:29,207 Men jeg er her. Det er din plikt å hjelpe meg. 24 00:04:40,719 --> 00:04:42,220 Navnet ditt? 25 00:04:43,138 --> 00:04:44,514 Cora Randall. 26 00:04:45,515 --> 00:04:47,142 Fra Georgia. 27 00:04:47,225 --> 00:04:49,060 Mora mi het Mabel. 28 00:04:50,603 --> 00:04:52,480 Rømte før meg. 29 00:04:53,690 --> 00:04:55,483 Jeg rømte med en venn. 30 00:04:55,567 --> 00:04:57,152 To venner. 31 00:04:58,236 --> 00:05:00,363 Jeg forstår. Og hvem var de? 32 00:05:02,407 --> 00:05:05,201 Caesar og Lovey. 33 00:05:06,995 --> 00:05:10,623 Vi tok undergrunnen til Griffin, i Sør-Carolina. 34 00:05:17,505 --> 00:05:19,257 Burde ha blitt der. 35 00:05:34,814 --> 00:05:36,149 Hvor er mora di? 36 00:05:37,442 --> 00:05:39,944 Er hun fri? Kan hun gjøre krav på deg? 37 00:05:55,085 --> 00:05:57,754 Det er masse ferskvann og lys. 38 00:05:57,837 --> 00:05:59,839 Jeg har skjult forsyninger overalt. 39 00:06:01,341 --> 00:06:03,009 Sender beskjed så snart jeg kan. 40 00:06:03,093 --> 00:06:04,969 Kan ta en måned, kanskje mer. 41 00:06:05,053 --> 00:06:09,099 Nei. Jeg kan ikke bli her. Jeg vil ikke! 42 00:06:09,182 --> 00:06:11,851 Det finnes ikke noe sted for deg her. 43 00:06:12,811 --> 00:06:14,562 Nei! 44 00:06:36,584 --> 00:06:38,086 Hvis vi gjør dette, 45 00:06:39,254 --> 00:06:41,214 er ikke jeg herren din, 46 00:06:41,297 --> 00:06:45,510 men du må adlyde meg. Forstår du? 47 00:07:20,378 --> 00:07:22,755 Sola står snart opp, 48 00:07:22,839 --> 00:07:25,633 men du må se dette. 49 00:07:39,230 --> 00:07:41,482 De kaller dette Frihetsveien. 50 00:07:42,775 --> 00:07:45,028 Det er lik helt inn til byen. 51 00:07:47,030 --> 00:07:48,740 Men hvorfor slik grusomhet? 52 00:07:50,033 --> 00:07:52,827 Et tegn. En advarsel. 53 00:07:53,411 --> 00:07:56,164 Nord-Carolina gjorde negre lovløse. 54 00:07:57,415 --> 00:08:00,335 De tillates og tolereres ikke. 55 00:08:02,712 --> 00:08:04,255 Selv slaver? 56 00:08:04,339 --> 00:08:05,882 Særlig slaver. 57 00:08:09,510 --> 00:08:12,430 Brutaliteten en mann er i stand til... 58 00:08:14,224 --> 00:08:16,935 ...når han tror han har en rettferdig sak. 59 00:08:25,360 --> 00:08:27,195 Vi må fortsette. 60 00:10:05,168 --> 00:10:06,169 Er det... 61 00:10:14,302 --> 00:10:15,762 Du må vente. 62 00:12:08,624 --> 00:12:10,001 Vi må forte oss. 63 00:13:39,257 --> 00:13:40,508 Martin? 64 00:13:42,718 --> 00:13:43,844 Martin? 65 00:13:43,928 --> 00:13:45,137 Ethel? 66 00:13:48,224 --> 00:13:49,225 Hva er det? 67 00:13:50,226 --> 00:13:52,645 Det er noe jeg må fortelle deg. 68 00:13:54,272 --> 00:13:56,148 Hva er det du må fortelle meg? 69 00:13:57,650 --> 00:13:59,694 Hva er det du må fortelle meg? 70 00:13:59,777 --> 00:14:02,363 Jeg hadde ikke noe valg. Men... 71 00:14:02,446 --> 00:14:04,740 -Hva er det? -Vær så snill, Ethel. 72 00:14:04,824 --> 00:14:07,159 -Hvor gjorde du av den? -Ro deg ned. 73 00:14:07,243 --> 00:14:10,204 Ro deg ned. Ethel, du skremmer henne. 74 00:14:25,761 --> 00:14:27,430 Nå blir vi alle drept. 75 00:14:34,854 --> 00:14:36,355 Jeg ba deg forte deg. 76 00:14:37,940 --> 00:14:42,445 Jeg kunne ikke bare dra og la henne dø. 77 00:14:42,528 --> 00:14:45,489 Så du tok henne med hit? Så vi kunne dø med henne? 78 00:14:45,573 --> 00:14:47,199 -Jeg gjorde ikke det. -Ut. 79 00:14:47,283 --> 00:14:49,243 -Jeg gjorde ikke det! -Ut! 80 00:15:04,258 --> 00:15:07,428 Husk å gjøre akkurat som jeg sier. 81 00:15:10,264 --> 00:15:12,850 Ethel? Ethel. 82 00:15:14,060 --> 00:15:16,187 Jeg hadde ikke noe valg. 83 00:15:16,270 --> 00:15:18,147 Jeg hadde ikke noe valg, Ethel. 84 00:15:50,304 --> 00:15:52,056 Kom, denne veien. 85 00:16:20,376 --> 00:16:23,963 Du må ikke røre noe på dette loftet. 86 00:16:25,756 --> 00:16:29,510 Jeg tar med mat opp om kvelden etter at husjenta drar, 87 00:16:30,428 --> 00:16:33,347 og jeg skal tømme potta di også. 88 00:16:34,557 --> 00:16:35,891 Jenta? 89 00:16:35,975 --> 00:16:38,227 Du sa det ikke var negre her. 90 00:16:38,310 --> 00:16:39,812 Irene tok deres plass. 91 00:16:41,522 --> 00:16:44,984 Kan ikke forvente at de plutselig lærer å gjøre ting selv. 92 00:16:47,278 --> 00:16:48,320 Og kona di? 93 00:16:49,613 --> 00:16:51,198 Kommer hun til å angi meg? 94 00:16:51,282 --> 00:16:53,367 Å nei. 95 00:16:54,535 --> 00:16:56,620 Du så på veien. 96 00:16:57,580 --> 00:17:00,875 Hvis de finner deg her, henger de oss alle. 97 00:17:05,212 --> 00:17:06,422 Beklager. 98 00:17:10,676 --> 00:17:12,928 Du er ikke min verste hemmelighet. 99 00:17:17,433 --> 00:17:19,894 Jeg har ikke annet valg enn å stole på deg. 100 00:17:28,986 --> 00:17:31,238 Pappa bygde et falskt tak. 101 00:17:38,287 --> 00:17:41,165 Du må bli oppe på krypeloftet 102 00:17:41,248 --> 00:17:44,919 så sant jeg ikke gir deg tillatelse til å komme ned til loftet. 103 00:17:47,463 --> 00:17:51,175 Husk, Grace vil veilede deg. 104 00:17:57,223 --> 00:17:58,808 Sett foten her. 105 00:18:02,311 --> 00:18:04,438 Jeg kom opp hit tidligere... 106 00:18:05,648 --> 00:18:09,568 ...så hun er forberedt på at du kommer. 107 00:18:14,740 --> 00:18:16,158 Bare ta den. 108 00:18:36,470 --> 00:18:38,514 Du passer ikke her oppe. 109 00:18:40,391 --> 00:18:42,142 Jeg sover foran. 110 00:18:42,226 --> 00:18:44,603 Du kan få hva som helst på andre siden. 111 00:18:46,105 --> 00:18:47,648 "Grace vil veilede deg." 112 00:18:49,567 --> 00:18:51,026 Er du Grace? 113 00:18:56,407 --> 00:18:58,534 Potta er bak deg. 114 00:18:58,993 --> 00:19:02,037 Jeg dekker den med et teppe, 115 00:19:02,121 --> 00:19:04,999 -særlig om sommeren. -Sommeren? 116 00:19:05,708 --> 00:19:07,334 -Hvor lenge har du... -Stopp. 117 00:19:08,961 --> 00:19:10,170 Den? 118 00:19:12,006 --> 00:19:13,299 Den bråker. 119 00:19:13,924 --> 00:19:15,342 Husk det. 120 00:19:26,145 --> 00:19:27,605 Takk. 121 00:19:27,688 --> 00:19:29,148 Det var ikke en gave. 122 00:19:29,231 --> 00:19:32,192 Jeg vil ikke ende opp hengende fra et tre. 123 00:20:15,402 --> 00:20:16,862 Kom ned. 124 00:20:18,781 --> 00:20:20,449 Kom ned nå! 125 00:20:59,488 --> 00:21:01,740 Jeg tenkte at en nigger må spise, så... 126 00:21:04,410 --> 00:21:05,577 ...her. 127 00:21:09,707 --> 00:21:10,749 Takk. 128 00:21:16,922 --> 00:21:18,215 Er du ikke sulten? 129 00:21:20,592 --> 00:21:21,927 Jo, frue. 130 00:21:29,309 --> 00:21:30,894 Hvor er herr Martin? 131 00:21:35,649 --> 00:21:37,192 Han sover. 132 00:21:44,825 --> 00:21:46,035 Takk. 133 00:21:47,077 --> 00:21:49,079 Martin har sikkert ikke advart deg 134 00:21:49,163 --> 00:21:52,249 om at vi har en irsk jente som kommer av og til. 135 00:21:53,375 --> 00:21:54,668 Fiona. 136 00:21:56,128 --> 00:21:58,005 De er alle løgnere, vet du. 137 00:21:59,214 --> 00:22:02,301 Om hun hører deg, angir hun oss, og de vil drepe oss. 138 00:22:04,470 --> 00:22:05,888 Ja, frue. 139 00:22:08,474 --> 00:22:09,600 Det blir ikke bedre av 140 00:22:09,683 --> 00:22:12,644 at dattera vår og mannen kommer til seremonien. 141 00:22:12,728 --> 00:22:15,272 De kan heller ikke vite at du er her. Forstått? 142 00:22:18,192 --> 00:22:19,443 Jeg forstår. 143 00:22:21,320 --> 00:22:23,489 Hvor lang tid tar det å få meg ut herfra? 144 00:22:31,330 --> 00:22:33,290 Din dumme... 145 00:22:36,085 --> 00:22:37,795 ...dumme ting. 146 00:22:42,633 --> 00:22:44,968 Mens du er der oppe, lager du ikke en lyd. 147 00:22:46,011 --> 00:22:49,264 Ikke en eneste lyd. 148 00:23:11,120 --> 00:23:14,873 I liv og død, o Herre 149 00:23:14,957 --> 00:23:20,003 Bli hos meg 150 00:23:26,969 --> 00:23:29,513 Jeg våknet i morges i full vigør, 151 00:23:31,348 --> 00:23:35,352 vel vitende om at vi i dag ville samles her igjen, 152 00:23:37,146 --> 00:23:39,648 her hvor vårt samfunn ble grunnlagt, 153 00:23:39,731 --> 00:23:44,987 for å feire vårt hell, vår renhet. 154 00:23:46,446 --> 00:23:50,868 For å takke og feire våre heroiske beskyttere. 155 00:23:51,869 --> 00:23:53,704 Få en applaus. 156 00:24:00,210 --> 00:24:03,755 I dag har vi gleden av å ønske en ny rekrutt velkommen, 157 00:24:04,631 --> 00:24:08,135 en ung mann fra en fin familie 158 00:24:08,218 --> 00:24:12,681 som sluttet seg til Nattrytterne denne uka. 159 00:24:13,515 --> 00:24:14,975 Kom frem, Richard, 160 00:24:17,144 --> 00:24:19,897 og la dem få se deg. Kom igjen. 161 00:24:19,980 --> 00:24:22,691 Sånn ja. Ikke vær sjenert. 162 00:24:25,819 --> 00:24:28,822 -Står til, Richard? -Bare bra. 163 00:24:30,032 --> 00:24:32,242 Bare bra, hva? 164 00:24:32,326 --> 00:24:35,954 Nå skal dere høre. 165 00:24:36,038 --> 00:24:41,001 Det går bedre enn bra for unge Richard. 166 00:24:41,084 --> 00:24:44,922 Å ja, mye bedre enn bra. 167 00:24:58,268 --> 00:25:03,023 Richard søkte i lasterommet på en dampbåt, 168 00:25:03,941 --> 00:25:06,693 og fant denne rakkeren skjult der nede. 169 00:25:06,777 --> 00:25:09,404 Hun heter Louisa. 170 00:25:10,864 --> 00:25:13,116 Hun dro av gårde under forvirringen 171 00:25:13,200 --> 00:25:16,828 som rådet da den store delstaten Nord-Carolina ble omorganisert, 172 00:25:16,912 --> 00:25:21,792 i den tro at hun kunne unnslippe vårt systems logikk. 173 00:25:23,085 --> 00:25:24,795 I nattens mørke 174 00:25:24,878 --> 00:25:29,132 ligger vår arv i sør forsvarsløs og utsatt, 175 00:25:29,216 --> 00:25:32,511 i fare for å bli smittet 176 00:25:32,678 --> 00:25:35,055 av hedninger som Louisa her, 177 00:25:36,390 --> 00:25:40,269 klar til å føde 50 niggere til som kan ligge omkring 178 00:25:41,520 --> 00:25:43,105 og forpeste delstaten vår. 179 00:25:44,982 --> 00:25:48,151 Til det sier jeg nei. 180 00:25:50,529 --> 00:25:51,947 Ikke her, 181 00:25:52,030 --> 00:25:54,950 i den store hvite delstaten Nord-Carolina, 182 00:25:56,368 --> 00:26:00,914 ren på alle måter, slik Herren ønsket det 183 00:26:00,998 --> 00:26:03,583 i visjonen om sitt folk 184 00:26:03,667 --> 00:26:06,545 før den svarte pesten ble importert til vår kyst. 185 00:26:09,089 --> 00:26:13,218 Enkelte, som våre brødre 186 00:26:13,302 --> 00:26:16,471 der borte i Sør-Carolina, 187 00:26:16,555 --> 00:26:21,476 har omfavnet ideen om å løfte niggeren. 188 00:26:26,356 --> 00:26:30,068 Det er vanskeligere å lære en nigger å resonnere enn en gris å regne. 189 00:26:33,405 --> 00:26:37,826 Men vi lærer ikke griser å regne i denne store delstaten, 190 00:26:38,744 --> 00:26:39,953 gjør vi vel? 191 00:26:40,037 --> 00:26:41,705 -Nei! -Nei. 192 00:26:42,664 --> 00:26:44,291 Det stemmer. 193 00:26:44,374 --> 00:26:47,711 Griser slakter vi. 194 00:26:52,883 --> 00:26:55,052 Skulle det være annerledes med niggere? 195 00:27:18,158 --> 00:27:20,243 Burde ha fortalt deg om det. 196 00:27:25,123 --> 00:27:28,627 Jeg skal få oss ut. Jeg lover. 197 00:27:32,214 --> 00:27:34,007 Ja, men... 198 00:27:34,800 --> 00:27:36,635 ...hvor skal vi dra? 199 00:28:13,422 --> 00:28:14,923 Unnskyld. 200 00:28:17,175 --> 00:28:18,009 Takk. 201 00:28:20,762 --> 00:28:24,307 Snilt av deg å hjelpe, mor, men du burde hygge deg. 202 00:28:24,391 --> 00:28:26,101 Jeg gjør alltid det, kjære deg. 203 00:28:27,185 --> 00:28:29,187 Det er det du har Fiona til. 204 00:28:31,314 --> 00:28:35,402 Du skal ikke stole mer på irene enn du stoler på en nigger, Jane. 205 00:28:35,485 --> 00:28:36,528 Mor. 206 00:28:39,197 --> 00:28:40,031 Hva er det? 207 00:28:41,158 --> 00:28:46,121 Jeg har ikke sagt noe som er upassende eller usant. 208 00:28:49,791 --> 00:28:51,793 Fiona, jeg tar meg av det. 209 00:28:53,170 --> 00:28:55,130 Spis maten din. 210 00:29:07,017 --> 00:29:10,145 Vår Jane slekter på mora si slik sett. 211 00:29:10,228 --> 00:29:12,939 Det trenger du ikke si til meg. Har lagt merke til det. 212 00:29:13,023 --> 00:29:14,941 Uten å være upassende. 213 00:29:15,025 --> 00:29:16,693 -Mine herrer. -Ja. 214 00:29:17,527 --> 00:29:18,778 Hva har vi her? 215 00:29:18,862 --> 00:29:22,699 Dette er aprikos, mors oppskrift. Og dette er ingefær. 216 00:29:23,408 --> 00:29:25,952 -Mange takk. -Takk. 217 00:29:28,705 --> 00:29:32,000 Men republikanerne 218 00:29:33,126 --> 00:29:35,212 har vind i seilene, 219 00:29:35,295 --> 00:29:39,007 og jeg må si at de har mange overbevisende argument. 220 00:29:40,217 --> 00:29:44,221 Etter det Missouri-kompromiss-pisset 221 00:29:44,304 --> 00:29:47,724 trenger vi all hjelp vi kan få. Unnskyld språket, frue. 222 00:29:47,807 --> 00:29:52,938 Å, jeg er ikke den med delikate ører i dette huset. 223 00:29:53,563 --> 00:29:55,106 Sier du det? 224 00:29:56,024 --> 00:29:57,317 Nei takk, frue. 225 00:29:57,400 --> 00:29:59,319 Mine ører er helt fine, konstabel. 226 00:30:01,071 --> 00:30:06,368 Men de liker ikke lyden av krig... og død. 227 00:30:07,994 --> 00:30:09,496 Hvem snakket om død? 228 00:30:10,330 --> 00:30:11,540 Ingen. 229 00:30:12,040 --> 00:30:16,545 Jeg bare... Kom til å tenke på jenta der ute. 230 00:30:24,052 --> 00:30:25,470 Unnskyld meg. 231 00:30:34,145 --> 00:30:37,649 Tar du deg nær av seremonien vår, Martin? 232 00:30:39,609 --> 00:30:41,903 Nei. Jeg tar meg ikke nær av den. 233 00:30:42,821 --> 00:30:44,573 Ville ikke vært her da. 234 00:30:45,699 --> 00:30:50,287 Jeg har sett Oklahoma, Indiana. 235 00:30:52,247 --> 00:30:54,082 Har du, konstabel? 236 00:30:57,794 --> 00:31:00,839 Nei, dessverre ikke. 237 00:31:05,510 --> 00:31:07,137 Jeg forstår ikke poenget. 238 00:31:08,263 --> 00:31:14,185 Nord-Carolina er Guds visjon for Amerika, slik han ønsket det. 239 00:31:16,104 --> 00:31:17,355 Rent. 240 00:31:23,028 --> 00:31:25,697 Så hvorfor så brysk, min venn? 241 00:31:28,116 --> 00:31:29,492 Unnskyld? 242 00:31:31,369 --> 00:31:32,495 Hvorfor så... 243 00:31:32,579 --> 00:31:36,333 Jeg har ingen problemer med privilegiene våre, 244 00:31:37,417 --> 00:31:42,088 men kanskje vi bør revurdere metodene våre. 245 00:32:07,030 --> 00:32:08,490 Absolutt. 246 00:33:03,545 --> 00:33:05,088 Hva er det? 247 00:33:07,006 --> 00:33:08,842 Hva slags frø er det? 248 00:33:15,515 --> 00:33:16,766 Okra. 249 00:33:17,559 --> 00:33:18,476 Okra? 250 00:33:19,894 --> 00:33:22,355 Hvorfor har du med deg okra? 251 00:33:22,439 --> 00:33:24,023 Fordi de er mine. 252 00:33:31,156 --> 00:33:32,699 Mora mi sådde dem. 253 00:33:34,492 --> 00:33:36,244 Og hennes mor. 254 00:33:36,745 --> 00:33:38,079 Er du plantasjearbeider? 255 00:33:40,039 --> 00:33:41,374 Jeg visste det, Cora. 256 00:33:42,208 --> 00:33:45,211 Jeg kunne føle det. Du har jord under... 257 00:33:47,213 --> 00:33:50,091 De skal til grava til herr Martins far. 258 00:33:51,593 --> 00:33:53,720 Heksa Fiona er heller ikke her. 259 00:33:59,350 --> 00:34:01,811 Du burde plante dem. 260 00:34:03,271 --> 00:34:06,065 Det er ikke noe poeng å bære rundt på dem slik. 261 00:34:06,983 --> 00:34:08,693 Det er ikke det de er ment til. 262 00:34:43,228 --> 00:34:45,188 Billigdritt. 263 00:35:29,566 --> 00:35:32,235 Stedet lukter piss og kamfer. 264 00:36:18,197 --> 00:36:19,741 Jeg hater henne. 265 00:36:23,786 --> 00:36:25,204 Jeg hater alle sammen. 266 00:40:04,590 --> 00:40:07,593 -Herr Martin? -Ja, Fiona? 267 00:40:07,677 --> 00:40:10,096 Skal jeg komme tilbake og tømme badekaret? 268 00:40:10,179 --> 00:40:13,432 Nei, det går bra. 269 00:40:13,516 --> 00:40:17,436 Takk, jeg skal ta meg av det etter bokbrenningen. 270 00:40:18,771 --> 00:40:20,857 Som du vil, herr Martin. 271 00:40:20,940 --> 00:40:22,316 Ha en fin dag. 272 00:40:22,400 --> 00:40:23,901 Du også, Fiona. 273 00:41:04,734 --> 00:41:06,569 Jeg tok med kylling. 274 00:41:06,652 --> 00:41:08,321 Gi meg kassen. 275 00:41:34,180 --> 00:41:35,890 Det er noe galt med kroppen min. 276 00:41:36,599 --> 00:41:38,142 Jeg trenger frisk luft. 277 00:41:41,395 --> 00:41:44,565 Ethel og jeg skal på en bokbrenning senere. 278 00:41:44,649 --> 00:41:46,525 Dere to bør ta et bad. 279 00:41:48,236 --> 00:41:49,904 Hører du meg? 280 00:41:49,987 --> 00:41:51,572 Jeg begynner å bli syk. 281 00:41:52,823 --> 00:41:54,992 Vannet er kanskje ikke så varmt lenger, 282 00:41:55,076 --> 00:41:58,746 men jeg håper det er passende. 283 00:41:58,829 --> 00:42:02,792 Vi lar ilden brenne, bare ikke... 284 00:42:02,875 --> 00:42:04,919 Ikke gå rundt med stearinlys. 285 00:42:05,711 --> 00:42:07,463 Badetid, frøken. 286 00:42:08,673 --> 00:42:11,300 La Grace være din veileder, som alltid. 287 00:42:12,009 --> 00:42:13,844 Du sa en måned. 288 00:42:13,928 --> 00:42:15,888 Det har gått mye lenger. 289 00:42:15,972 --> 00:42:18,015 Vi må dra herfra. 290 00:42:22,186 --> 00:42:23,437 Se på meg. 291 00:42:24,855 --> 00:42:26,190 Se på meg. 292 00:42:30,361 --> 00:42:33,114 Huden er helt tørr, tannkjøttet blør. 293 00:42:33,197 --> 00:42:35,491 Vi overlever ikke her oppe om vinteren. 294 00:42:39,745 --> 00:42:42,873 Jeg skal ta med et glass med sitronsaft hver morgen, 295 00:42:42,957 --> 00:42:44,375 og du må drikke det. 296 00:42:44,458 --> 00:42:47,920 Nei, du kan få oss på vogna, ta oss med til jernbanen, 297 00:42:48,004 --> 00:42:50,172 så kanskje vi kan vente og se... 298 00:42:50,256 --> 00:42:53,759 Jeg kan ikke! Jeg sa du ikke skulle bli med meg. 299 00:42:53,843 --> 00:42:55,303 Jeg sa det. 300 00:42:55,886 --> 00:42:57,263 Jeg tryglet deg. 301 00:43:12,278 --> 00:43:13,446 Tilgi meg. 302 00:43:15,197 --> 00:43:16,657 Ethel venter. 303 00:43:24,040 --> 00:43:29,462 Velsignede løfte, Jesus er min 304 00:43:30,463 --> 00:43:36,093 Å, for en forsmak på guddommelig ære 305 00:43:37,178 --> 00:43:42,975 Frelsens arving, Guds eiendom 306 00:43:43,809 --> 00:43:49,607 Hyller min Frelser dagen lang 307 00:44:04,413 --> 00:44:08,459 Skriften sier: 308 00:44:08,542 --> 00:44:12,505 "Da de hadde båret fram brennofferet, 309 00:44:12,588 --> 00:44:15,758 "sa Jehu til vakten og våpenbærerne: 310 00:44:15,841 --> 00:44:20,805 "'Gå inn og hogg dem ned! Ingen må slippe ut!' 311 00:44:20,888 --> 00:44:23,557 "Og de hogde dem ned med sverdet, 312 00:44:23,641 --> 00:44:25,935 "og de kastet dem ut, 313 00:44:26,018 --> 00:44:28,145 "og gikk inn Baal-tempelets by. 314 00:44:28,229 --> 00:44:33,234 "Og de bar ut støttene som sto der, og brente dem. 315 00:44:33,901 --> 00:44:39,031 "Og de bar ut støttene som sto der, 316 00:44:39,115 --> 00:44:40,991 "og brente dem." 317 00:44:41,075 --> 00:44:43,702 Brenn dem, mine brødre og søstre. 318 00:44:44,161 --> 00:44:45,663 Vær som Jehu. 319 00:44:47,039 --> 00:44:49,834 Jeg fornekter denne syndige teksten i Herrens navn. 320 00:44:49,917 --> 00:44:51,168 Amen. 321 00:44:51,252 --> 00:44:52,962 Du har ingen plass her. 322 00:44:53,045 --> 00:44:54,088 Amen. 323 00:44:54,171 --> 00:44:57,925 "De knuste Baals steinstøtte, de rev Baal-tempelet, 324 00:44:58,008 --> 00:45:00,511 "gjorde det om til latriner, slik det er i dag." 325 00:45:00,594 --> 00:45:03,431 "Slik utryddet Jehu Baal fra Israel. 326 00:45:03,514 --> 00:45:07,017 "Og de bar ut støttene som sto der, 327 00:45:07,685 --> 00:45:09,186 "og brente dem. 328 00:45:10,020 --> 00:45:15,192 "De bar ut støttene som sto der. 329 00:45:16,026 --> 00:45:19,321 "Og de brente dem, og de brente dem, 330 00:45:19,989 --> 00:45:21,532 "og de brente dem." 331 00:45:23,409 --> 00:45:25,077 Kan jeg få et amen? 332 00:45:25,161 --> 00:45:26,579 Amen. 333 00:45:26,704 --> 00:45:29,290 -Ett til. Gi meg et amen til. -Amen. 334 00:45:29,373 --> 00:45:32,251 Amen. 335 00:45:35,212 --> 00:45:38,174 Vi har blitt døpt i ild. 336 00:45:38,257 --> 00:45:42,219 Og Herren er med hver og en av dere. 337 00:46:35,856 --> 00:46:37,233 Cora? 338 00:46:41,654 --> 00:46:42,947 Her er litt vann. 339 00:46:44,490 --> 00:46:46,700 Jeg kan ikke. 340 00:47:28,492 --> 00:47:30,995 Fiona, kan du gi meg noen bittere? 341 00:47:32,329 --> 00:47:33,956 Selvfølgelig. 342 00:47:57,313 --> 00:47:59,773 -Martin! -Herr Wells! 343 00:48:00,316 --> 00:48:01,400 Ikke rør ham! 344 00:48:01,483 --> 00:48:04,069 -Ethel, vær så snill. Hold deg unna. -Du bør gå. 345 00:48:04,153 --> 00:48:05,863 -Det er kopper. -Jeg bør bli. 346 00:48:05,946 --> 00:48:09,199 Du vil få det. Han har det sikkert fra meg. 347 00:48:09,283 --> 00:48:11,785 -Utryddet en halv landsby i Hispaniola. -Lønnen? 348 00:48:11,869 --> 00:48:13,287 Hvem skal stelle huset? 349 00:48:13,412 --> 00:48:15,873 Når Martin er bedre, sender jeg bud etter deg. 350 00:48:55,871 --> 00:48:57,539 Jeg hadde hatt medynk... 351 00:49:01,835 --> 00:49:04,254 ...om du ikke allerede var så ynkelig. 352 00:49:20,396 --> 00:49:22,481 Hvilken annen mulighet hadde vi? 353 00:50:03,522 --> 00:50:05,482 Foreldrene mine lærte meg 354 00:50:06,734 --> 00:50:09,862 at vi alle trenger Guds nåde. 355 00:50:15,033 --> 00:50:18,245 Det ville ikke vært kristent å slippe hedninger inn i huset 356 00:50:18,328 --> 00:50:20,539 og ikke dele Guds ord. 357 00:50:23,083 --> 00:50:24,835 Det har blitt delt, frue. 358 00:50:25,669 --> 00:50:28,297 Herr Wells ga meg en bibel å lese. 359 00:50:28,380 --> 00:50:32,134 Og du forsto den uten skikkelig veiledning? 360 00:50:57,743 --> 00:50:59,369 Jeg vet ikke 361 00:51:01,288 --> 00:51:03,791 hvorfor verden er slik den er. 362 00:51:07,127 --> 00:51:08,670 På noen måter 363 00:51:09,838 --> 00:51:11,548 er vi alle Guds barn, 364 00:51:11,632 --> 00:51:13,550 men han fordømte noen mer enn andre, 365 00:51:13,634 --> 00:51:18,472 om det er irene eller niggerne, de spedalske og de gale. 366 00:51:22,184 --> 00:51:25,312 Men svaret finnes alltid i skriften. 367 00:51:25,395 --> 00:51:28,065 Det er derfor Herren har ført deg hit. 368 00:51:33,111 --> 00:51:34,404 Vær så snill. 369 00:51:38,700 --> 00:51:40,786 La meg få lese for deg. 370 00:51:46,166 --> 00:51:50,087 "Han la et bud i Jakob, 371 00:51:50,170 --> 00:51:52,881 "ga Israel en lov. 372 00:51:53,590 --> 00:51:55,843 "Han påla fedrene våre 373 00:51:55,926 --> 00:51:58,804 "å formidle den til sine barn, 374 00:51:59,680 --> 00:52:02,850 "så neste generasjon skulle lære loven å kjenne, 375 00:52:02,933 --> 00:52:05,269 "selv barna som skulle bli født, 376 00:52:05,352 --> 00:52:08,730 "som skulle reise seg og kunngjøre den for sine barn, 377 00:52:08,814 --> 00:52:12,901 "slik at de kunne sette sin lit til Gud 378 00:52:12,985 --> 00:52:16,780 "og ikke glemme Guds gjerninger, men holde budene hans. 379 00:52:16,864 --> 00:52:20,909 "Slik at de kunne sette sin lit til Gud." 380 00:52:22,828 --> 00:52:24,580 Kjære deg. 381 00:52:32,963 --> 00:52:34,590 Du er fortapt, 382 00:52:36,592 --> 00:52:38,343 så mye er sikkert. 383 00:52:40,596 --> 00:52:43,015 Men om du følger meg og lytter til Herren, 384 00:52:43,098 --> 00:52:45,017 kan du også bli frelst. 385 00:52:47,728 --> 00:52:52,274 Det er Guds ord, skjønner du. 386 00:53:05,537 --> 00:53:07,122 Jeg ser 387 00:53:09,249 --> 00:53:11,251 det onde i deg, jente. 388 00:53:14,338 --> 00:53:15,964 Blant dine. 389 00:53:17,966 --> 00:53:19,384 At du er her, 390 00:53:20,344 --> 00:53:22,054 det er Guds vilje. 391 00:53:23,597 --> 00:53:25,432 Han sendte deg. 392 00:53:29,061 --> 00:53:31,188 Han sendte deg til meg. 393 00:53:34,816 --> 00:53:36,610 Og jeg er takknemlig. 394 00:55:44,071 --> 00:55:46,948 I Faderens, Sønnens, 395 00:55:47,991 --> 00:55:49,868 Sønnens og Den hellige ånds navn. 396 00:55:53,622 --> 00:55:55,499 Han bor i det huset. 397 00:55:57,876 --> 00:55:59,669 Sjekk det. 398 00:56:05,300 --> 00:56:06,426 God morgen. 399 00:56:12,432 --> 00:56:15,894 Martin, hva gjør du? Skriver du på memoarene dine? 400 00:56:15,977 --> 00:56:18,313 Ikke akkurat, konstabel. 401 00:56:19,731 --> 00:56:23,193 Denne herren er ute etter en helt spesiell eiendel, 402 00:56:23,276 --> 00:56:25,278 en nigger som har rømt helt fra Georgia. 403 00:56:26,154 --> 00:56:28,490 Det er vel og bra, men, konstabel, 404 00:56:28,573 --> 00:56:30,617 du vet det ikke er noen niggere her, 405 00:56:30,700 --> 00:56:34,579 og som du ser, er jeg smittet av kopper. 406 00:56:34,663 --> 00:56:37,457 Patruljemannen bør ikke risikere å bli smittet... 407 00:56:37,541 --> 00:56:39,334 Jeg er ikke patruljemann. 408 00:56:42,212 --> 00:56:45,590 "Om jeg enn vandret i dødsskyggens dal, 409 00:56:45,674 --> 00:56:48,426 "frykter jeg ikke noe ondt. 410 00:56:48,510 --> 00:56:53,431 "Din kjepp og din stav trøster meg." 411 00:56:53,515 --> 00:56:55,767 Niggerjenta herr Ridgeway jakter på, 412 00:56:55,851 --> 00:56:58,103 er ansvarlig for drapet på en hvit gutt. 413 00:56:58,186 --> 00:56:59,604 Det stemmer. 414 00:56:59,688 --> 00:57:02,107 Martin, vi må la ham få se i alle husene. 415 00:57:02,190 --> 00:57:03,108 Vel, 416 00:57:04,192 --> 00:57:06,361 som sagt... 417 00:57:10,323 --> 00:57:11,867 Hei! Hold hånden unna meg! 418 00:57:11,950 --> 00:57:14,661 "Du dekker bord for meg..." 419 00:57:17,622 --> 00:57:20,834 Jeg foreslår bare at dette huset... 420 00:57:20,917 --> 00:57:23,545 Gå opp på verandaen igjen. 421 00:57:24,421 --> 00:57:27,591 Beklager, herr Ridgeway. Kan du sette deg igjen? 422 00:57:36,391 --> 00:57:40,145 Du bør ikke la denne herren risikere livet. 423 00:57:40,228 --> 00:57:42,856 -Nei, vi er ikke... -Tilbake på verandaen! 424 00:57:42,939 --> 00:57:46,818 Kan du ikke komme tilbake en annen dag? 425 00:57:46,902 --> 00:57:48,695 Kan du gå opp på verandaen igjen? 426 00:57:49,738 --> 00:57:53,033 Vennligst gå opp på verandaen igjen. Sett deg! Martin! 427 00:57:53,116 --> 00:57:55,410 Kom deg opp. 428 00:58:44,042 --> 00:58:46,962 Denne niggeren! Han snek seg inn i huset mitt! 429 00:58:47,212 --> 00:58:48,672 -Hjelp meg! -Kom her! 430 00:58:48,755 --> 00:58:52,133 -Hjelp meg! -Hei! Se her! 431 00:58:52,425 --> 00:58:55,637 Denne mannen er politibetjent, og niggeren sammen med ham 432 00:58:55,720 --> 00:58:58,265 -kan han gjøre som han vil med! -Løgner! 433 00:58:58,682 --> 00:59:01,643 Jeg visste at de skjulte noe skitt der inne. 434 00:59:01,726 --> 00:59:05,230 Gutten er sammen med ham. Martin og Ethel har forklart seg. 435 00:59:05,313 --> 00:59:07,232 Ingen grunn til å tvile på dem. 436 00:59:07,732 --> 00:59:09,776 Så hvorfor skulle hun lage... 437 00:59:09,859 --> 00:59:12,904 Det ordner seg. Det går fint. 438 00:59:14,990 --> 00:59:17,033 Hvem spiste all den maten? 439 00:59:17,993 --> 00:59:21,413 Og han så alltid opp mot taket. 440 00:59:21,496 --> 00:59:23,832 Hva var det du så på? 441 00:59:23,915 --> 00:59:26,876 Jeg så henne gå opp på loftet, sjef! 442 00:59:26,960 --> 00:59:29,504 -Ja, det må ransakes. -Nei, vær så snill. 443 00:59:29,587 --> 00:59:30,755 Det blir ransaket. 444 00:59:30,839 --> 00:59:33,508 -Flytt deg! -Vær så snill. 445 00:59:33,591 --> 00:59:36,344 -Kom, la oss ransake. -Jeg trygler deg! 446 01:00:06,875 --> 01:00:07,834 Ta henne! 447 01:00:10,712 --> 01:00:12,088 Trekk unna! 448 01:00:12,172 --> 01:00:14,716 -Hvem i helvete er det? -Beklager. 449 01:00:14,799 --> 01:00:17,385 -Hva i helvete er det? -Beklager. 450 01:00:17,469 --> 01:00:20,263 Hør her! Dette er min eiendel, 451 01:00:20,638 --> 01:00:23,558 som jeg kan råde over ved den myndighet jeg har fått 452 01:00:24,017 --> 01:00:26,936 av lovene og styresmaktene 453 01:00:27,020 --> 01:00:30,231 i delstaten Georgia og Den føderale unionen. 454 01:00:30,315 --> 01:00:32,150 -Heng henne! -Ikke faen! 455 01:00:32,233 --> 01:00:34,152 -Få den niggeren vekk herfra! -Gå. 456 01:00:34,235 --> 01:00:37,405 -Hold Nord-Carolina rent! -Gjerne. 457 01:00:37,489 --> 01:00:39,574 Kom igjen. 458 01:00:39,657 --> 01:00:41,493 Hva med dem? 459 01:00:42,994 --> 01:00:44,746 Hva med dem? 460 01:00:44,829 --> 01:00:46,623 -Heng henne! -Hva med dem? 461 01:00:46,706 --> 01:00:48,792 -Vent. -Få den niggeren vekk! 462 01:00:57,258 --> 01:00:59,219 Hvordan kom den hit? 463 01:01:01,054 --> 01:01:02,764 Hvordan kom den hit? 464 01:01:02,847 --> 01:01:04,516 Jernbanen. 465 01:01:12,774 --> 01:01:15,568 -Reis tiltale mot henne! -Brenn heksa! 466 01:01:15,652 --> 01:01:17,070 Forræder! 467 01:01:19,322 --> 01:01:20,615 Heng henne! 468 01:01:22,409 --> 01:01:23,701 Ta henne! 469 01:01:24,327 --> 01:01:26,996 -Løft henne opp! -Han leder meg til vann. 470 01:01:27,080 --> 01:01:28,206 Reis deg! 471 01:01:28,289 --> 01:01:30,500 Jeg frykter ikke noe ondt. 472 01:01:31,042 --> 01:01:35,588 Han leder meg til vann. Jeg frykter ikke noe ondt. 473 01:01:39,050 --> 01:01:40,135 Flytt dere! 474 01:01:40,218 --> 01:01:42,220 -Ta henne! -Brenn heksa! 475 01:02:33,229 --> 01:02:34,731 Kom igjen! 476 01:02:38,693 --> 01:02:39,861 Fortere! 477 01:03:33,248 --> 01:03:34,749 Hvor er den? 478 01:03:36,417 --> 01:03:37,794 Det er en steinhaug! 479 01:03:37,877 --> 01:03:40,463 Den er der. Jeg sverger. 480 01:03:41,881 --> 01:03:43,800 Han har gjort noe med den. 481 01:03:44,926 --> 01:03:46,261 Hva har du gjort? 482 01:03:47,637 --> 01:03:48,972 Hva har du gjort? 483 01:03:50,682 --> 01:03:52,225 Hva har du gjort? 484 01:03:52,308 --> 01:03:55,270 Jeg ødela den. 485 01:03:55,353 --> 01:03:59,315 Jeg ødela den med dynamitt. 486 01:04:02,986 --> 01:04:04,028 Nei. 487 01:04:05,071 --> 01:04:06,781 Nei. 488 01:04:07,407 --> 01:04:09,075 Nei! 489 01:04:09,993 --> 01:04:12,579 -Nei! -Reis deg! 490 01:04:14,747 --> 01:04:16,124 Jeg er lei for det. 491 01:04:16,207 --> 01:04:17,834 Jeg skal fordømme deg... 492 01:04:19,794 --> 01:04:21,379 ...til helvete! 493 01:04:43,818 --> 01:04:45,570 Jeg er lei for det! 494 01:04:50,992 --> 01:04:54,954 Jeg er lei for det! 495 01:05:02,629 --> 01:05:03,671 Jeg er lei for det. 496 01:05:54,138 --> 01:05:56,224 Cora, jeg er lei for det. 497 01:05:58,351 --> 01:05:59,394 Jeg er lei for det. 498 01:06:03,064 --> 01:06:04,565 Tilgi meg, Far. 499 01:06:18,079 --> 01:06:21,165 Vel, sett i gang. 500 01:06:21,249 --> 01:06:22,500 Snakk. 501 01:06:24,502 --> 01:06:26,212 Hvordan fant du meg? 502 01:06:31,968 --> 01:06:33,261 Fant deg? 503 01:06:39,767 --> 01:06:41,436 Du skjønner, det er saken. 504 01:06:43,479 --> 01:06:45,398 Jeg tror ikke at jeg gjorde det. 505 01:06:48,359 --> 01:06:53,364 Jeg tror du fant meg. 506 01:07:04,751 --> 01:07:06,043 Det gjør jeg virkelig. 507 01:07:33,237 --> 01:07:39,202 DEN UNDERJORDISKE JERNBANEN 508 01:10:01,427 --> 01:10:03,429 Tekst: Marius Theil 509 01:10:03,512 --> 01:10:05,514 Kreativ leder Heidi Rabbevåg