1 00:00:40,061 --> 00:00:46,026 เธอทิ้งกระเจี๊ยบไว้ 2 00:00:49,196 --> 00:00:50,739 แต่เอาเมล็ดไป 3 00:00:53,283 --> 00:00:56,912 เอาสิทธิ์แต่กำเนิดของแม่เธอไปด้วย 4 00:00:58,955 --> 00:01:03,043 เพราะเธอไม่รู้ว่าแม่เธออยู่ที่ไหน 5 00:01:05,462 --> 00:01:07,297 เธอไม่ได้หนีอย่างมีจุดหมาย 6 00:01:08,799 --> 00:01:10,050 แค่หนีไปเฉยๆ 7 00:01:13,428 --> 00:01:14,763 ดีแล้ว 8 00:01:15,680 --> 00:01:17,307 โฮเมอร์ จดตามนะ 9 00:01:20,227 --> 00:01:23,855 "หนีจากนายตามกฎหมายในจอร์เจีย 10 00:01:26,608 --> 00:01:30,278 "ทาสหญิงชื่อคอร่า 11 00:01:32,030 --> 00:01:36,034 "สูงปานกลาง ผิวคล้ำ" 12 00:01:36,952 --> 00:01:40,413 "มีแผลเป็นรูปดาว ตรงขมับจากการบาดเจ็บ 13 00:01:40,497 --> 00:01:45,460 "ถูกผีสิงและต้องมนตร์ดำ" 14 00:01:48,129 --> 00:01:49,756 เป็นครั้งแรก 15 00:01:49,840 --> 00:01:53,969 ที่คนเถื่อนจากป่าที่มืดมนที่สุดในแอฟริกา 16 00:01:54,052 --> 00:01:57,639 เดินทางข้ามมหาสมุทรอันกว้างใหญ่ 17 00:01:57,722 --> 00:02:01,810 พวกเขาไม่เคยเห็น มหาสมุทรอย่างนั้นมาก่อน 18 00:02:02,310 --> 00:02:03,728 และเป็นครั้งแรก... 19 00:02:03,812 --> 00:02:05,438 ที่พวกเขาพูดคุยกับคนผิวขาว... 20 00:02:05,522 --> 00:02:06,690 ชีวิตบนเรือทาส 21 00:02:06,773 --> 00:02:08,191 และเรียนรู้ภาษาของเขา 22 00:02:08,275 --> 00:02:12,863 แทนที่ภาษาอะไรก็ไม่รู้ ที่พวกเขาเคยพูดในแอฟริกาที่มืดมิดที่สุด 23 00:02:13,697 --> 00:02:17,492 เป็นครั้งแรกที่พวกเขาเจอถ้วยชาอย่างดี 24 00:02:18,702 --> 00:02:22,664 แล้วทายซิว่าพวกเขาใช้อะไรใส่น้ำดื่ม ที่แอฟริกาสุดมืดมิด 25 00:02:23,582 --> 00:02:25,333 กะโหลกมนุษย์ 26 00:02:55,363 --> 00:02:56,197 บทที่สอง 27 00:02:56,281 --> 00:02:59,200 - มีชุดสำหรับวันเสาร์หรือยัง - เธอเห็นแล้วนี่ สีชมพูน่ะ 28 00:02:59,284 --> 00:03:01,328 ฉันต้องทำสัญญาจ่ายทีหลังพร้อมดอกเบี้ย แต่ก็คุ้มค่า 29 00:03:01,411 --> 00:03:02,412 เซาท์แคโรไลนา 30 00:03:02,495 --> 00:03:04,414 เธอ ถ้าให้ทำสัญญาจ่ายทีหลัง ฉันตายแน่ 31 00:03:04,497 --> 00:03:06,666 ไม่มีวันผ่อนหมดหรอก 32 00:03:06,750 --> 00:03:09,127 นี่ เบสซี่ มีชุดหรือยัง 33 00:03:09,210 --> 00:03:11,630 เธอเข้าสังคมกับใครเขาด้วยเหรอ แม่หนอนหนังสือ 34 00:03:11,713 --> 00:03:14,591 ถ้าคริสเตียนไป เธอก็ต้องไปให้ได้ 35 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 อย่าโง่ไปหน่อยเลย 36 00:03:15,842 --> 00:03:17,260 เขาน่ารักกับเธอดี 37 00:03:17,344 --> 00:03:19,012 เราเป็นเพื่อนกันแค่นั้น 38 00:03:19,554 --> 00:03:22,015 เธอจ๋า ผู้ชายคนนั้นมองเธอแบบเอ็นดู 39 00:03:23,975 --> 00:03:26,186 เอ็นดูแบบอยากจะมีอะไรด้วย 40 00:03:30,482 --> 00:03:32,943 วันนี้ทำได้ดีมาก สาวๆ 41 00:03:33,026 --> 00:03:34,319 ขอบคุณค่ะ คุณฟิลส์ 42 00:03:34,402 --> 00:03:35,487 จ้ะๆ 43 00:03:35,570 --> 00:03:37,989 ทีนี้ฟังนะ เบสซี่ ฉันอยากให้เธอ 44 00:03:38,073 --> 00:03:42,243 แสดงจิตวิญญาณแอฟริกันออกมา 45 00:03:42,619 --> 00:03:45,789 จำไว้ว่าความสมจริง เป็นสิ่งสำคัญที่สุด จริงไหม 46 00:03:45,872 --> 00:03:49,292 คนเหล่านี้ที่มาที่นี่ คิดว่าตัวเองรู้ว่าชีวิตนี้เป็นยังไง 47 00:03:49,376 --> 00:03:52,128 แต่เราต้องแสดงให้พวกเขาเห็น ว่าจริงๆ เป็นยังไง เข้าใจไหม 48 00:03:52,212 --> 00:03:53,797 เพื่อเรา โดยเรา 49 00:03:55,215 --> 00:03:56,341 พ.ร.ด.ร. ไง 50 00:03:57,050 --> 00:03:59,219 ดีมากๆ ใช่ๆ 51 00:05:46,242 --> 00:05:47,619 เป็นความผิดของนาย 52 00:05:47,702 --> 00:05:49,204 ให้ตาย อย่ามาโกหกนะ 53 00:05:50,663 --> 00:05:52,582 แยกกันซะ เลิกทะเลาะกัน 54 00:05:52,665 --> 00:05:53,500 ปล่อยฉัน! 55 00:05:53,583 --> 00:05:55,085 - อย่ามายุ่ง - ให้ตายสิ 56 00:05:55,168 --> 00:05:58,922 เวลาฉันบอกให้ทำยังไง ก็ทำตามที่ฉันต้องการ 57 00:05:59,798 --> 00:06:02,884 แกสองคนตีกัน จะทำให้เครื่องจักรหยุดทำงานไหม 58 00:06:02,967 --> 00:06:05,804 แกสองคนตีกัน จะทำให้เครื่องจักรหยุดทำงานไหม 59 00:06:06,304 --> 00:06:09,140 ฉันคงต้องไล่พวกแกกลับบ้านเกิด 60 00:06:09,933 --> 00:06:12,143 พวกเขาทำตามที่คุณบอกครับ นาย 61 00:06:12,227 --> 00:06:13,686 ไม่เลย ไม่ได้ทำ 62 00:06:13,770 --> 00:06:15,146 ผมขอโทษครับ คุณอับราฮัม 63 00:06:16,356 --> 00:06:17,732 กลับไปทำงานให้หมด 64 00:06:28,743 --> 00:06:30,453 เห็นไหมครับ เขียนไว้ตรงนี้ 65 00:06:34,791 --> 00:06:35,875 "กระบวนการใหม่ 66 00:06:38,086 --> 00:06:39,087 "ก่อนอื่นเอา..." 67 00:06:39,170 --> 00:06:42,465 นี่พยายามสอนฉันอ่านหนังสือหรือไง ไอ้หนู 68 00:06:46,261 --> 00:06:47,262 เปล่าครับ 69 00:06:50,473 --> 00:06:53,059 ดูเหมือนเราจะมีคนหัวหมอล่ะ ทุกคน 70 00:06:54,477 --> 00:06:55,311 คนหัวหมอ 71 00:06:56,521 --> 00:06:57,939 กลับไปทำงานซะ 72 00:07:17,625 --> 00:07:21,671 สุภาพบุรุษจะช่วยสุภาพสตรีข้ามทางลำบาก 73 00:07:21,754 --> 00:07:24,632 หรือขึ้นลงม้าหรือรถม้า 74 00:07:24,716 --> 00:07:27,385 โดยไม่ต้องให้เอ่ยปาก 75 00:07:27,468 --> 00:07:31,890 สุภาพบุรุษจะถอดหมวกเมื่อเข้าไปในห้อง 76 00:07:31,973 --> 00:07:34,058 ที่มีสุภาพสตรีอยู่ 77 00:07:34,142 --> 00:07:37,979 เมื่อเขาพบกับสุภาพสตรี เขาควรยกหมวกขึ้นช้าๆ 78 00:07:40,523 --> 00:07:41,649 ดีมาก 79 00:07:42,108 --> 00:07:44,611 เฮนเรียตต้า เธอช่วย... 80 00:07:49,949 --> 00:07:51,910 ขอโทษที่มาสายค่ะ คุณลูซี่ 81 00:08:02,962 --> 00:08:04,756 หน้า 60 ในแบบเรียนขั้นต้น 82 00:08:07,884 --> 00:08:09,510 เฮนเรียตต้า กรุณาอ่านต่อ 83 00:08:12,263 --> 00:08:16,142 "ฉันจือรอ..." 84 00:08:18,561 --> 00:08:22,232 ในจอร์เจีย สิ่งที่เรากำลังทำอยู่นี้เป็นอาชญากรรม 85 00:08:22,857 --> 00:08:25,068 ฉันจะถูกปรับหนึ่งร้อยดอลลาร์ 86 00:08:25,693 --> 00:08:28,196 และพวกเธอทุกคนจะโดนโบย 39 ที 87 00:08:29,614 --> 00:08:30,865 นั่นเป็นกฎหมาย 88 00:08:37,664 --> 00:08:39,999 การเริ่มต้นจากศูนย์ไม่ใช่เรื่องง่าย 89 00:08:41,084 --> 00:08:45,171 ไม่กี่สัปดาห์ก่อน พวกเธอบางคน เป็นเหมือนที่เฮนเรียตต้าเป็นตอนนี้ 90 00:08:47,632 --> 00:08:50,426 มันต้องใช้เวลา ความอดทน 91 00:08:55,473 --> 00:08:57,141 จริงไหม เบสซี่ 92 00:09:03,773 --> 00:09:05,984 ราตรีสวัสดิ์ ราตรีสวัสดิ์ 93 00:09:07,735 --> 00:09:08,653 เบสซี่ 94 00:09:09,946 --> 00:09:12,156 เธอถามหาหนังสือเล่มนี้ใช่ไหม 95 00:09:13,825 --> 00:09:14,867 ยืมไปอ่านได้นะ 96 00:09:16,995 --> 00:09:18,705 การเดินทางของกัลลิเวอร์ 97 00:09:19,580 --> 00:09:20,999 ฉันไม่เคยได้ยินมาก่อน 98 00:09:23,793 --> 00:09:25,837 ขอบคุณค่ะ คุณลูซี่ 99 00:09:25,920 --> 00:09:27,463 หวังว่าเธอจะชอบ 100 00:09:30,883 --> 00:09:32,176 เบสซี่ 101 00:09:32,802 --> 00:09:34,053 เข็มแข็งไว้นะ 102 00:09:56,909 --> 00:09:59,162 เธอใส่ชุดนั้นแล้วจะดูดีมากแน่ เบสซี่ 103 00:10:03,875 --> 00:10:05,752 จะดูเหมือนราชินีแห่งอียิปต์ 104 00:10:42,622 --> 00:10:46,334 คุณคริสเตียน มาร์คสัน เข้าพบคุณหมอได้แล้วครับ 105 00:10:51,839 --> 00:10:54,050 ครับ เชิญเข้ามา 106 00:10:55,843 --> 00:10:57,095 จะใช้เวลาไม่นาน 107 00:10:57,929 --> 00:11:01,933 เราจำเป็นต้องตรวจนิโกรทุกคน ที่อยู่ในเหตุการณ์ที่เกี่ยวข้องกับงาน 108 00:11:02,016 --> 00:11:04,143 คุณชื่อคริสเตียน มาร์คสันใช่ไหม 109 00:11:04,227 --> 00:11:05,478 ครับผม 110 00:11:07,188 --> 00:11:08,981 คุณมาจากไหน คริสเตียน 111 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 จาก... 112 00:11:13,736 --> 00:11:16,656 ไม่เป็นไร ผมไม่เหมือนคนอื่นๆ 113 00:11:21,869 --> 00:11:24,914 เกิดที่เดลาแวร์ โตที่มิสซิสซิปปีครับ 114 00:11:25,498 --> 00:11:26,416 มิสซิสซิปปีงั้นเหรอ 115 00:11:28,501 --> 00:11:32,171 ผมอยู่ทางใต้นานไม่เท่า เพื่อนร่วมงานผมบางคนก็จริง 116 00:11:32,255 --> 00:11:34,924 แต่ผมไม่เชื่อว่าคุณมาจากมิสซิสซิปปี 117 00:11:36,259 --> 00:11:38,219 มันควรจะอยู่ในประวัติครับ หมอ 118 00:11:41,389 --> 00:11:43,724 ไม่มีนะ 119 00:11:43,808 --> 00:11:46,310 พวกเจ้าหน้าที่มองอดีตของคุณ 120 00:11:46,394 --> 00:11:49,105 เรามองแต่อนาคตของคุณ 121 00:11:49,188 --> 00:11:51,607 มองความถนัด ไม่มองความเป็นมา 122 00:11:51,691 --> 00:11:54,110 ผมไม่เคยรู้จักคนผิวขาวสักคน ที่แสดงความห่วงใย 123 00:11:54,193 --> 00:11:56,612 ว่านิโกรรู้สึกนึกคิดยังไง 124 00:11:58,322 --> 00:12:00,324 คุณรู้ว่าความถนัดหมายถึงอะไร 125 00:12:02,827 --> 00:12:04,954 คุณอ่านหนังสือออกมานานแค่ไหนแล้ว 126 00:12:10,460 --> 00:12:12,378 พวกเขาสอนเราครับ 127 00:12:14,046 --> 00:12:16,883 "ความถนัด" ไม่น่าเป็นส่วนหนึ่งในหลักสูตรหรอกนะ 128 00:12:18,634 --> 00:12:21,220 ดูเหมือนคุณสนใจหนังสือเล่มนี้ 129 00:12:23,222 --> 00:12:26,684 จ้องตาไม่กะพริบตอนเดินเข้ามา ปิดบังความรู้สึกไม่มิด 130 00:12:27,852 --> 00:12:30,480 นิโกรห้ามอ่านเรื่อง โอดิสซีย์ ครับ 131 00:12:30,563 --> 00:12:31,898 ไม่เป็นไรหรอก 132 00:12:33,191 --> 00:12:35,776 ที่นี่ไม่มีใครสนหรอกว่าคุณอ่านออก 133 00:12:36,110 --> 00:12:39,197 งั้นทำไมพวกเขาต้องวิตกว่าผมอ่านอะไร 134 00:12:41,324 --> 00:12:42,325 เอาหนังสือไป 135 00:12:48,331 --> 00:12:52,001 ผมจะเขียนจดหมายอย่างเป็นทางการ 136 00:12:53,169 --> 00:12:55,004 จะไม่มีใครมายุ่งเรื่องนี้ 137 00:12:58,007 --> 00:12:59,091 ขอบคุณครับ หมอ 138 00:13:00,009 --> 00:13:03,554 ไม่ต้องขอบคุณผม คริสเตียน พิสูจน์มา 139 00:13:07,016 --> 00:13:08,226 ว่าไงนะครับ 140 00:13:10,436 --> 00:13:12,772 ผมอยากให้คุณมาเป็นผู้ช่วย 141 00:13:14,732 --> 00:13:19,153 คุณอ่านออกเขียนได้มากกว่านิโกรทั่วไป 142 00:13:19,946 --> 00:13:22,865 และผมคิดว่าที่นี่มีโอกาส 143 00:13:22,949 --> 00:13:27,078 ให้ศึกษาค้นคว้ามากมาย และก้าวหน้าอย่างไม่จำกัด 144 00:13:29,247 --> 00:13:32,542 ผมมีโครงการพิเศษ 145 00:13:32,625 --> 00:13:34,377 ต้องการคนช่วยเยอะ 146 00:13:36,879 --> 00:13:38,673 ขอต้อนรับสู่อนาคตของคุณ 147 00:13:51,644 --> 00:13:52,770 ไปนะครับ 148 00:14:09,870 --> 00:14:12,790 จี.ไอ.เอ็น.พี. โซเชียล 149 00:14:39,609 --> 00:14:42,320 อุปกรณ์ของคุณน่าทึ่งดีนะครับ 150 00:14:42,403 --> 00:14:43,904 อ้อ ขอบคุณ 151 00:14:43,988 --> 00:14:47,074 ทั่วทั้งรัฐมีเครื่องแบบนี้ไม่กี่เครื่อง 152 00:15:12,600 --> 00:15:15,978 จะมีรถไฟมา ออกเดินทางพรุ่งนี้เย็น 153 00:15:16,979 --> 00:15:18,648 บอกคอร่าหรือยัง 154 00:15:19,690 --> 00:15:22,526 ยัง ยังไม่มีโอกาส 155 00:15:23,194 --> 00:15:24,487 นายคงพอนึกออก 156 00:15:24,570 --> 00:15:28,199 เธอไม่ค่อยอยากให้ใครถ่ายรูปเธอ 157 00:15:34,538 --> 00:15:36,540 เอาละ เข้ามาใกล้อีกนิด 158 00:15:45,216 --> 00:15:46,258 คุณผู้หญิง 159 00:15:48,010 --> 00:15:51,097 ผมขอเต้นรำด้วยได้ไหมครับ คุณคาร์เพนเตอร์ 160 00:15:53,182 --> 00:15:54,308 ได้ค่ะ 161 00:16:00,815 --> 00:16:06,404 คืนนี้คุณดูดีมากเลย คุณเบสซี่ คาร์เพนเตอร์ 162 00:16:06,487 --> 00:16:09,407 คุณก็เหมือนกัน คริสเตียน มาร์คสัน 163 00:16:11,200 --> 00:16:12,284 อย่างนั้นเหรอ 164 00:16:14,286 --> 00:16:15,371 ใช่ค่ะ 165 00:16:21,544 --> 00:16:23,295 เสื้อผ้าดีๆ เหมาะกับคุณ 166 00:16:28,092 --> 00:16:32,012 คุณด้วย คุณมาร์คสัน 167 00:16:33,556 --> 00:16:34,765 คุณก็ด้วย 168 00:16:44,525 --> 00:16:46,652 แซมบอกว่ามีรถไฟอีกขบวน 169 00:16:49,363 --> 00:16:51,031 ออกเดินทางคืนพรุ่งนี้ 170 00:16:52,491 --> 00:16:54,201 เขารู้ไหมว่ารถไฟจะไปไหน 171 00:16:55,077 --> 00:16:58,164 ไม่รู้ ไม่ได้บอก 172 00:17:01,625 --> 00:17:03,377 คุณชอบที่นี่ไหม 173 00:17:07,089 --> 00:17:10,301 ชอบ ผมชอบ 174 00:17:13,471 --> 00:17:15,055 ภาคใต้ก็เหยียดผิวเหมือนๆ กัน 175 00:17:16,432 --> 00:17:19,769 แต่ผมได้งานใหม่ 176 00:17:21,645 --> 00:17:22,813 เริ่มวันจันทร์ 177 00:17:24,023 --> 00:17:27,526 ทำงานให้หมอคนหนึ่งในตึกกริฟฟิน 178 00:17:29,236 --> 00:17:31,197 ฉันไม่แปลกใจเลย 179 00:17:32,740 --> 00:17:34,784 คุณมีดีอยู่ในตัว ซีซาร์ 180 00:17:35,868 --> 00:17:37,369 มีมาตลอด 181 00:17:37,453 --> 00:17:39,413 ผมไม่รู้หรอก 182 00:17:43,000 --> 00:17:45,211 ผมแค่ดีใจที่ออกจากโรงงานนั่นได้เสียที 183 00:17:47,338 --> 00:17:49,298 ดีใจที่มีโอกาส บางทีนะ 184 00:17:52,092 --> 00:17:53,928 อาจจะได้ใช้สมองสักที 185 00:18:02,186 --> 00:18:03,854 บางทีเราน่าจะอยู่ต่อ 186 00:18:07,483 --> 00:18:09,485 เราจะต้องเสแสร้งอยู่เสมอ 187 00:18:10,569 --> 00:18:14,532 มากบ้าง น้อยบ้าง แบกรับเรื่องอดีตมากมาย 188 00:18:15,366 --> 00:18:16,492 แต่นี่ 189 00:18:18,786 --> 00:18:20,913 นี่คือของจริง คอร่า 190 00:18:22,665 --> 00:18:23,999 คุณอยู่นี่ 191 00:18:25,376 --> 00:18:27,336 ผมอยู่นี่ เราอยู่นี่ 192 00:18:28,337 --> 00:18:29,421 ด้วยกัน 193 00:18:48,440 --> 00:18:50,651 โปรดยกโทษให้ผมด้วย ถ้าผมอาจหาญเกินไป 194 00:18:52,736 --> 00:18:54,321 แต่ตอนเราเต้นรำ 195 00:18:56,282 --> 00:18:58,617 จู่ๆ ผมก็เห็นอนาคตของเรา 196 00:18:59,618 --> 00:19:03,372 ผมกลับบ้านมาจากที่ทำงาน เพื่ออยู่ในวงแขนคุณทั้งคืน 197 00:19:03,455 --> 00:19:07,459 เราเถียงกันว่า จะเรียกลูกของเราว่าอะจารี่ 198 00:19:07,543 --> 00:19:10,546 หรือชื่อบางชื่อจากไบเบิล หรืออะไรก็ตามที่คุณต้องการ 199 00:19:11,547 --> 00:19:13,299 มันอาจเป็นเรื่องโกหก 200 00:19:17,511 --> 00:19:20,180 แต่มาร์คสันเป็นชื่อที่ตั้งให้ 201 00:19:20,264 --> 00:19:23,893 อย่างมีเกียรติมากกว่า 202 00:19:23,976 --> 00:19:26,437 สิ่งใดๆ ที่นายของเรามอบให้ 203 00:19:40,868 --> 00:19:43,621 จูบเดียวก็พูดถึงเรื่องลูกแล้วเหรอ 204 00:19:56,508 --> 00:19:59,803 ถ้าคุณอยากอยู่ เราก็จะอยู่ 205 00:20:02,306 --> 00:20:04,975 ฉันจะไม่ขึ้นรถไฟขบวนนั้นถ้าไม่มีคุณ 206 00:20:07,102 --> 00:20:08,604 เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 207 00:20:32,336 --> 00:20:36,173 สิ่งที่เราทำที่นี่ในกริฟฟินนี้เป็นประวัติการณ์ 208 00:20:36,840 --> 00:20:39,426 เพื่อประโยชน์ของคนนิโกร 209 00:20:39,510 --> 00:20:43,347 และคงเป็นไปไม่ได้ ถ้าขาดผู้สนับสนุนที่เอื้อเฟื้อของเรา 210 00:20:43,430 --> 00:20:45,474 ฉะนั้น ปรบมือให้พวกเขาหน่อยค่ะ 211 00:20:50,437 --> 00:20:56,151 เราจะร่วมกันสร้างนิโกร ที่สมบูรณ์ทั้งกาย ใจ และจิตวิญญาณ 212 00:20:57,027 --> 00:20:58,988 เพื่อความสมบูรณ์พูนสุข... 213 00:20:59,071 --> 00:21:00,948 เพื่อความสมบูรณ์พูนสุข... 214 00:21:01,031 --> 00:21:02,616 ของชีวิตนิโกร 215 00:21:02,700 --> 00:21:04,159 ของชีวิตนิโกร 216 00:21:04,243 --> 00:21:05,411 ไม่! 217 00:21:07,746 --> 00:21:12,167 พวกเขาเอาลูกฉันไป พวกเขาเอาลูกฉันไป ไม่! 218 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 พวกเขาเอาลูกฉันไป 219 00:21:15,004 --> 00:21:17,089 พวกเขาเอาลูกฉันไป 220 00:21:17,172 --> 00:21:19,842 คุณ! คุณเอาลูกฉันไป คุณ... 221 00:21:20,884 --> 00:21:25,014 มันไม่ถูกต้อง! คุณเอาลูกฉันไปไม่ได้ 222 00:21:25,097 --> 00:21:27,474 ไม่ หยุดนะ หยุด 223 00:21:28,475 --> 00:21:29,852 ลูกฉันนะ 224 00:21:29,935 --> 00:21:32,271 ทำไมๆ ทำไมถึงทำ 225 00:21:32,354 --> 00:21:34,565 ทำไมคุณถึงทำอย่างนั้น 226 00:21:34,648 --> 00:21:35,566 ทำไม 227 00:22:20,736 --> 00:22:26,325 พิพิธภัณฑ์สิ่งมหัศจรรย์ทางธรรมชาติ 228 00:22:27,159 --> 00:22:28,035 เห็นไหม 229 00:22:32,915 --> 00:22:35,375 ทีนี้ดีแล้ว แต่ยังฝืนไปนิด 230 00:22:35,459 --> 00:22:36,543 ผ่อนคลาย 231 00:22:37,044 --> 00:22:38,462 มองข้างหลัง ใช่แล้ว 232 00:22:39,963 --> 00:22:41,173 นั่นดีขึ้น ดีขึ้น 233 00:22:41,256 --> 00:22:43,592 แต่ยังดูเหมือนลังเล 234 00:22:43,675 --> 00:22:44,676 ผ่อนคลาย 235 00:22:44,760 --> 00:22:46,095 อัลเบิร์ต ดูนะๆ 236 00:22:47,805 --> 00:22:50,933 ยังทำให้ดีขึ้นได้อีก มา ขอนะ 237 00:22:52,309 --> 00:22:53,352 ดูนี่ 238 00:22:56,313 --> 00:22:58,440 เห็นไหม ให้มันเป็นไป 239 00:22:58,524 --> 00:23:01,777 ถ้าชอบ... คุณไม่ต้องทำถ้าไม่สบายใจ 240 00:23:01,860 --> 00:23:04,321 แต่คุณอาจพูดไปด้วย 241 00:23:04,404 --> 00:23:07,074 เช่น "เจ้าสัตว์โง่" 242 00:23:08,659 --> 00:23:10,244 "ชอบไหมล่ะ" 243 00:23:11,703 --> 00:23:13,247 "รู้สึกยังไงบ้าง" 244 00:23:14,915 --> 00:23:16,041 "ทำงานให้ได้ตามกำหนด" 245 00:23:17,084 --> 00:23:18,794 "วันนี้ต้องทำงานให้ได้ตามกำหนด" 246 00:23:18,877 --> 00:23:24,466 "ไม่งั้นฉันจะเฆี่ยนก้นแกให้น่วม" 247 00:23:27,052 --> 00:23:29,763 แน่นอนว่านั่นเป็นแค่ตัวอย่าง 248 00:23:30,389 --> 00:23:32,599 - น่าประทับใจมากเลย - ขอบคุณ 249 00:23:32,683 --> 00:23:34,518 คุณเคยทำแบบนี้มาก่อนสินะ 250 00:23:34,601 --> 00:23:37,354 เอ่อ ก็... นานมาแล้วล่ะ 251 00:23:39,231 --> 00:23:40,941 จำไว้ว่า อย่าเกร็ง 252 00:23:41,024 --> 00:23:42,317 ครับผม 253 00:23:46,530 --> 00:23:48,157 ทำงานให้ได้ตามกำหนด 254 00:23:50,742 --> 00:23:51,743 ทำงาน 255 00:24:19,146 --> 00:24:21,481 เฮ้อ ทำงานใต้ไฟพวกนั้นร้อนจัง 256 00:24:23,400 --> 00:24:26,111 เธอใส่ถุงมืออีกแล้ว 257 00:24:26,195 --> 00:24:28,572 กำลังจะไปหาพวกคนผิวขาวล่ะสิ 258 00:24:29,156 --> 00:24:30,949 หาหมอน่ะ 259 00:24:31,783 --> 00:24:34,161 หมอคนไหน หมอซินแคลร์เหรอ 260 00:24:34,244 --> 00:24:36,163 ไม่รู้สิ 261 00:24:36,246 --> 00:24:38,790 ดูเหมือนเปลี่ยนหมอทุกครั้งไป 262 00:24:38,874 --> 00:24:40,500 นั่นสินะ 263 00:24:41,460 --> 00:24:43,545 แม่ฉันหัวใจมีปัญหา 264 00:24:43,837 --> 00:24:47,841 ฉันจะยอมเสียทุกอย่างในโลก เพื่อให้ได้พบหมอผิวขาวสักคน 265 00:24:49,009 --> 00:24:50,719 ถ้าแม่มองเห็นฉันตอนนี้ได้ก็ดี 266 00:24:52,679 --> 00:24:54,097 เป็นอะไรไป 267 00:24:56,099 --> 00:24:57,267 ไม่มีอะไร 268 00:24:58,268 --> 00:25:02,105 ยังคอยคิดถึงผู้หญิงคนนั้น ที่เป็นบ้าในงานเลี้ยง 269 00:25:02,439 --> 00:25:05,525 ใช่ ว่ากันว่าผลตรวจออกมาว่า เลือดเธอไม่ดี 270 00:25:48,026 --> 00:25:51,863 หวังว่าจะไม่ทำให้ราวทองเหลืองนั่นบุบนะ ไม่งั้นฉันโดนหักเงิน 271 00:26:00,872 --> 00:26:03,000 เอ็มโพเรียม 272 00:26:08,171 --> 00:26:09,589 สวัสดียามบ่ายครับ 273 00:26:09,673 --> 00:26:10,757 สบายดีไหม 274 00:26:10,841 --> 00:26:12,217 ดีมากครับ ขอบคุณ 275 00:26:34,740 --> 00:26:36,033 นี่ราคาเท่าไหร่ 276 00:26:37,826 --> 00:26:38,994 ไหนดูซิ 277 00:26:41,121 --> 00:26:44,750 ประมาณ 50 เซนต์ 278 00:26:47,586 --> 00:26:49,546 ให้ผ่อนจ่ายได้ 279 00:26:49,629 --> 00:26:50,797 ผ่อนจ่ายเท่าไหร่ 280 00:26:51,965 --> 00:26:53,550 หนึ่งดอลลาร์ 25 เซนต์ 281 00:26:54,551 --> 00:26:56,887 มีดโกนราคาแค่สิบเซนต์ 282 00:26:56,970 --> 00:27:00,057 ใช่ กับความเจ็บปวดมากมาย 283 00:27:05,937 --> 00:27:07,272 ขอบคุณครับ 284 00:27:13,904 --> 00:27:15,072 เฮ้ย นั่นอะไร 285 00:27:15,530 --> 00:27:17,074 เรียกว่าวิตามินครับ 286 00:27:17,157 --> 00:27:19,576 เหมือนหมอพื้นบ้านในไร่สวน 287 00:27:19,659 --> 00:27:21,953 ใส่ให้ทุกถุง ฟรีครับ 288 00:27:22,537 --> 00:27:24,831 ควรจะดีต่อเลือด 289 00:27:26,249 --> 00:27:27,959 - โอเค - ครับผม 290 00:28:15,048 --> 00:28:16,341 เบสซี่ คาร์เพนเตอร์ใช่ไหม 291 00:28:18,593 --> 00:28:20,929 สวัสดี เบสซี่ คาร์เพนเตอร์ 292 00:28:29,855 --> 00:28:32,941 ทีนี้ ถ้าทำได้ กรุณาพยายามทำใจสบายๆ 293 00:29:08,226 --> 00:29:14,191 ร่างกายเก็บร่องรอย สิ่งต่างๆ ที่เคยเกิดขึ้นกับเรา 294 00:29:18,153 --> 00:29:19,321 นายของคุณเหรอ 295 00:29:21,364 --> 00:29:23,325 ที่ผมถาม ไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายจิตใจ 296 00:29:24,409 --> 00:29:28,747 ผมพยายามพิจารณาให้ดีที่สุด ว่าคุณจะตั้งครรภ์ได้หรือไม่ 297 00:29:30,415 --> 00:29:32,501 เดาว่านั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ 298 00:29:35,754 --> 00:29:39,674 หลังจากแม่ฉันไม่อยู่ ก็มีกลุ่มผู้ชายที่โตกว่า เรียกชื่อฉัน 299 00:29:39,758 --> 00:29:41,134 และไล่ตามฉัน 300 00:29:42,636 --> 00:29:43,470 ไม่! 301 00:29:43,553 --> 00:29:46,264 คืนหนึ่ง พวกเขาอุ้มฉันเข้าไปในป่า... 302 00:29:46,348 --> 00:29:50,268 ไม่! ไม่! ไม่! 303 00:29:56,024 --> 00:29:59,319 เอ่อ ผมยินดีที่จะบอกคุณ 304 00:29:59,402 --> 00:30:03,198 เกี่ยวกับขั้นตอนใหม่ที่สามารถ 305 00:30:04,658 --> 00:30:08,828 ช่วยให้คุณไม่ต้องคลอดลูกให้ลำบาก 306 00:30:10,872 --> 00:30:12,666 มีเทคนิคการผ่าตัดหนึ่ง 307 00:30:12,749 --> 00:30:16,253 ซึ่งตัดท่อรังไข่ในผู้หญิง 308 00:30:16,336 --> 00:30:18,255 เพื่อไม่ให้มีลูก 309 00:30:19,089 --> 00:30:21,883 ขั้นตอนไม่ยุ่งยาก ถาวร และไม่มีความเสี่ยง 310 00:30:24,177 --> 00:30:26,846 นี่เป็นของขวัญแก่เชื้อชาตินิโกร 311 00:30:28,139 --> 00:30:29,891 แล้วถ้าฉันไม่ต้องการล่ะ 312 00:30:30,559 --> 00:30:32,185 แน่นอนว่าคุณเลือกได้ 313 00:30:33,395 --> 00:30:36,439 ในขณะนี้เป็นข้อบังคับในบางรัฐ 314 00:30:36,523 --> 00:30:40,443 ผู้หญิงนิโกร ที่เคยให้กำเนิดลูกมามากกว่าสองคน 315 00:30:40,527 --> 00:30:42,237 เรียกว่าการควบคุมจำนวนประชากร 316 00:30:42,320 --> 00:30:43,405 คนปัญญาอ่อน 317 00:30:44,406 --> 00:30:46,199 คนไม่เต็มบาท คนที่มีนิสัยเป็นอาชญากร 318 00:30:46,283 --> 00:30:48,368 แต่นั่นไม่ใช่ในกรณีของคุณ เบสซี่ 319 00:30:49,327 --> 00:30:53,290 นี่คือโอกาสที่คุณจะควบคุมชะตาของตัวเอง 320 00:30:57,127 --> 00:30:59,713 เอาละ ผมต้องเจาะเลือดหน่อย 321 00:31:00,589 --> 00:31:04,050 หมอฟอร์สเตอร์เอาเลือดฉันไป ตั้งหนึ่งเหยือกเมื่อสองอาทิตย์ก่อน 322 00:31:05,093 --> 00:31:07,554 คงจะรู้สึกอย่างนั้น แต่... 323 00:31:08,930 --> 00:31:11,266 เดาว่ามันคงไม่มากถึงขนาดนั้น 324 00:31:12,350 --> 00:31:15,520 กำมือให้ผมหน่อยสิ 325 00:31:19,274 --> 00:31:23,862 เมื่อนับถึงสาม หายใจเข้าลึกๆ นะ 326 00:31:24,863 --> 00:31:28,366 หนึ่ง สอง สาม 327 00:32:25,131 --> 00:32:26,716 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 328 00:32:29,719 --> 00:32:31,596 ลูกกวาดราคาถูกอยู่ที่ไหน 329 00:32:31,680 --> 00:32:32,681 อะไรนะครับ 330 00:32:33,056 --> 00:32:35,850 ลูกกวาดราคาถูก สำหรับเด็กน่ะ 331 00:32:35,934 --> 00:32:39,562 ลูกกวาดราคาถูกเหรอ ไม่เคยมีในนี้ 332 00:32:41,314 --> 00:32:43,817 แต่คุณต้องมีลูกกวาดบ้างสิ 333 00:32:43,900 --> 00:32:46,820 ขอโทษครับ เราไม่มีลูกกวาด 334 00:33:39,080 --> 00:33:40,248 นี่ 335 00:33:42,000 --> 00:33:42,959 กินซะสิ 336 00:33:44,627 --> 00:33:46,254 ฉันก็กินอยู่ 337 00:33:46,337 --> 00:33:48,173 กินอีก 338 00:33:49,257 --> 00:33:50,884 ฉันไม่เป็นไร ฉันไม่ต้องใช้ 339 00:33:52,135 --> 00:33:54,471 ทุกอย่างที่ฉันทำได้เพื่อให้นายหายดี 340 00:34:12,989 --> 00:34:14,282 พับผ่าสิ 341 00:34:16,409 --> 00:34:19,704 นั่นลูกฉัน ลูกฉัน 342 00:34:21,539 --> 00:34:22,916 พวกเขาเอาตัวเขาไป 343 00:34:25,126 --> 00:34:26,836 พวกเขาพรากลูกไปจากฉัน 344 00:34:43,186 --> 00:34:45,688 นิโกรที่โวยวายอยู่ข้างนอก ของนายใช่ไหม 345 00:34:47,273 --> 00:34:48,399 ใช่ 346 00:34:50,235 --> 00:34:51,694 ผู้คนบ่นรำคาญ 347 00:34:51,778 --> 00:34:55,073 อือ ปล่อยให้บ่นไป 348 00:34:56,157 --> 00:34:58,034 ฉันมีธุรกิจต้องทำ 349 00:35:00,662 --> 00:35:03,790 ฉันนึกว่านิโกรเป็นธุรกิจของรัฐนี้เสียอีก 350 00:35:04,499 --> 00:35:05,708 พวกเขาเอาลูกฉันไป 351 00:35:05,792 --> 00:35:09,546 ไปเสียก่อนนายอำเภอมาจะดีกว่า 352 00:35:09,629 --> 00:35:11,840 พาเขามาเลย ฉันจะเลี้ยงเหล้าเขาเอง 353 00:35:15,385 --> 00:35:17,512 เขาห้ามเข้ามาในนี้ 354 00:35:17,595 --> 00:35:20,265 - มีห้องเช่าอยู่ไม่ไกลจากที่นี่ - นั่งลง 355 00:35:20,348 --> 00:35:23,810 มีวิสกี้ราคาถูกและให้นิโกรนอนบนพื้น 356 00:35:23,893 --> 00:35:27,897 ขอบคุณมาก จะบอกต่อนิโกรทุกคนที่เจอให้ 357 00:35:27,981 --> 00:35:30,066 แล้วนิโกรน้อยนี่ล่ะ 358 00:35:33,903 --> 00:35:37,240 อ๋อ เขาเป็นนิโกรจริงๆ นั่นแหละ 359 00:35:39,951 --> 00:35:42,328 แต่เขาจะไม่นอนกับพื้น 360 00:35:42,412 --> 00:35:44,539 นอกจากเขาจะเลือกเอง 361 00:35:48,418 --> 00:35:49,419 เคลตัส 362 00:35:51,087 --> 00:35:52,547 - เคลตัส - ครับผม 363 00:35:52,630 --> 00:35:55,258 เฝ้าเด็กคนนี้ไว้ ระหว่างที่ฉันไปตามนายอำเภอ 364 00:35:55,341 --> 00:35:56,384 ครับผม 365 00:35:59,095 --> 00:36:01,973 นิโกรหนุ่มยังไม่เคยเข้าบาร์ฉัน 366 00:36:02,056 --> 00:36:04,851 นี่ดันพาเด็กนิโกรใส่หมวกเข้ามา 367 00:36:17,614 --> 00:36:19,073 ต้องการอะไร 368 00:36:35,590 --> 00:36:36,674 วิสกี้ไหม 369 00:36:40,470 --> 00:36:44,432 เดาว่าคุณทำธุรกิจจับทาสสินะ 370 00:36:45,600 --> 00:36:47,602 อะไรที่ทำแล้วได้เงินก็ทำทั้งนั้นแหละ 371 00:36:49,729 --> 00:36:51,522 เรากำลังตามล่าฆาตกร 372 00:36:52,565 --> 00:36:53,858 งั้นเหรอ 373 00:36:53,942 --> 00:36:55,193 ครับผม 374 00:36:57,320 --> 00:36:58,321 เคยเห็นพวกเขาไหม 375 00:37:08,164 --> 00:37:09,832 ไม่น่าจะเคย 376 00:37:16,255 --> 00:37:22,220 คนที่อยู่ข้างนอก ที่น้ำตานอง เป็นของคุณเหรอ 377 00:37:24,806 --> 00:37:25,807 ใช่ 378 00:37:27,600 --> 00:37:30,687 เธออาศัยอยู่ในเมืองที่แปลกประหลาด 379 00:37:32,563 --> 00:37:35,274 พวกเขามีบางอย่างที่เรียกว่าตึกระฟ้า 380 00:37:35,358 --> 00:37:38,653 และพวกนิโกรใส่เสื้อผ้าหรูหรา เดินกรุยกราย 381 00:37:39,946 --> 00:37:41,698 ตึกระฟ้าเหรอ 382 00:37:43,574 --> 00:37:44,909 เป็นบ้านครับ นาย 383 00:37:45,702 --> 00:37:48,287 เหมือนบ้านเก่าขนาดใหญ่ 384 00:37:48,371 --> 00:37:50,957 ใหญ่กว่าและสูงกว่าบ้านใดๆ ที่คุณเคยเห็น 385 00:37:51,499 --> 00:37:53,001 แทบจะแตะท้องฟ้า 386 00:38:03,261 --> 00:38:05,179 ตึกระฟ้านี้อยู่ที่ไหน 387 00:38:06,639 --> 00:38:10,018 อยู่ไม่ไกลนัก ขี่ม้าวันสองวัน 388 00:40:08,761 --> 00:40:10,763 ลูกฉันอยู่ไหน 389 00:40:11,764 --> 00:40:13,641 ฉันต้องการลูกของฉัน! 390 00:40:43,963 --> 00:40:45,506 เจคอบ หายใจได้แล้ว 391 00:40:45,590 --> 00:40:47,175 เป็นอะไรหรือเปล่า เบสซี่ 392 00:40:48,009 --> 00:40:49,677 เธอดูเหนื่อยๆ 393 00:40:50,887 --> 00:40:54,599 เมื่อคืนฉันนอนไม่ค่อยหลับค่ะ 394 00:40:55,683 --> 00:40:57,018 แย่จัง 395 00:41:02,064 --> 00:41:03,441 เบสซี่ ได้โปรด 396 00:41:05,193 --> 00:41:08,196 เธอพูดได้ทุกเรื่องนะ ฉันพร้อมจะรับฟัง 397 00:41:13,284 --> 00:41:15,161 ทำไมถึงไม่มีเด็กเลยคะ 398 00:41:17,788 --> 00:41:19,290 มีเด็กอยู่ทุกที่นะ 399 00:41:19,373 --> 00:41:20,333 ไม่ใช่ค่ะ 400 00:41:24,295 --> 00:41:28,883 ฉันกำลังถามว่า ทำไมถึงไม่มีเด็กผิวดำที่นี่ 401 00:41:30,885 --> 00:41:32,887 เด็กนิโกรไปอยู่ที่ไหนหมด 402 00:42:22,311 --> 00:42:23,729 นี่มันอะไร 403 00:42:25,106 --> 00:42:27,900 ด้วยแผนงานเหล่านี้ 404 00:42:27,984 --> 00:42:32,196 ประชากรของเรา เพิ่มขึ้นห้าเท่าในปีที่ผ่านมา 405 00:42:33,030 --> 00:42:36,284 กริฟฟินสร้างบ้านไม่ทัน 406 00:42:37,034 --> 00:42:42,665 และมันไม่ยุติธรรม ที่จะให้พวกแม่เด็กให้นมเด็กในห้องรวม 407 00:42:42,748 --> 00:42:47,920 ฉะนั้น เมื่อนิโกรแต่งงานมีลูก 408 00:42:48,796 --> 00:42:51,173 พวกเขาก็ย้ายไปที่เอเวนส์วิลล์ 409 00:42:53,509 --> 00:42:58,431 แต่เบสซี่ เธอน่ะ เธอมีกำหนดที่จะรับการผ่าตัด 410 00:42:59,807 --> 00:43:01,934 เอเวนส์วิลล์ไม่เกี่ยวกับเธอ 411 00:43:03,436 --> 00:43:08,774 ร่างกายคนดำนั้นแข็งแรงและน่าค้นหา 412 00:43:10,192 --> 00:43:13,279 เราศึกษามันด้วยวิธีที่หยาบที่สุดเท่านั้น 413 00:43:13,362 --> 00:43:15,448 ตั้งแต่คุณเดินทางขึ้นฝั่ง 414 00:43:16,157 --> 00:43:18,200 เราให้อาหารได้น้อยขนาดไหน 415 00:43:18,284 --> 00:43:21,412 ในขณะที่มันยังทำงานอะไรได้มากมหาศาล 416 00:43:22,538 --> 00:43:25,249 เราจะทรมานมันได้ขนาดไหน โดยที่ยังไม่ทำให้มันพัง 417 00:43:25,333 --> 00:43:29,503 และคริสเตียน ผมต้องขอบอก ทุกอย่างที่เราโยนใส่ไป 418 00:43:29,587 --> 00:43:34,050 ร่างกายคนผิวดำมีแต่จะแข็งแรงมากขึ้น ฟื้นฟูได้มากขึ้น 419 00:43:34,133 --> 00:43:37,428 เรากำลังหาทางทำให้คุณสมบูรณ์แบบ 420 00:43:40,556 --> 00:43:42,308 ด้วยการวางยาเราน่ะเหรอ 421 00:43:44,143 --> 00:43:46,479 แต่หมอบอกว่าฉันไม่ต้องทำ 422 00:43:46,562 --> 00:43:48,689 หมอบอกว่าฉันเลือกได้ 423 00:43:50,191 --> 00:43:52,360 ตอนนั้นอาจจะใช่ 424 00:43:54,612 --> 00:43:57,239 แต่หมอตรวจเลือดเธอแล้ว 425 00:43:58,240 --> 00:44:00,159 และตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 426 00:44:00,242 --> 00:44:02,411 หรือว่าคุณอยากกลับไปทำไร่มากกว่า 427 00:44:03,954 --> 00:44:06,791 คุณอยากส่งชายหญิงทุกคนที่นี่ 428 00:44:06,874 --> 00:44:07,917 กลับไปสู่ชีวิตนั้น 429 00:44:08,000 --> 00:44:12,296 เพื่อแลกกับชีวิตชายคนเดียว ที่ทนทุกข์ในกระบวนการเหรอ 430 00:44:14,256 --> 00:44:18,552 คริสเตียน ผมบอกคุณมาตลอด คุณไม่เหมือนคนอื่นๆ 431 00:44:18,636 --> 00:44:22,056 สีหน้าคุณแสดงถึงความขัดแย้งในใจ 432 00:44:22,139 --> 00:44:24,517 คุณคือนิโกรแห่งอนาคต 433 00:44:24,600 --> 00:44:27,770 อย่าเสียมันไป เพื่อประโยชน์ของนิโกรธรรมดาคนนั้น 434 00:44:31,690 --> 00:44:33,401 นี่เป็นวิทยาศาสตร์ 435 00:44:36,487 --> 00:44:41,575 สิ่งที่พวกหมอทำที่นี่ในกริฟฟิน ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 436 00:44:42,701 --> 00:44:45,371 เราไม่อาจคาดหวังให้ทุกคนเข้าใจ 437 00:44:46,580 --> 00:44:49,125 แต่เธอต้องเชื่อใจ 438 00:44:50,835 --> 00:44:52,169 สิ่งที่เรากำลังทำที่นี่ 439 00:44:52,253 --> 00:44:55,631 เพื่อประโยชน์สูงสุดของคนนิโกร 440 00:45:04,056 --> 00:45:05,641 เรียบร้อย 441 00:45:05,724 --> 00:45:07,810 ที่นี่กำลังเกิดเรื่องบางอย่าง 442 00:45:10,813 --> 00:45:13,190 ที่เราไม่เชื่อว่านายจะเข้าใจ 443 00:45:16,110 --> 00:45:20,739 เรื่องเลวร้ายอำมหิต 444 00:45:29,957 --> 00:45:31,167 ที่นี่เหรอ 445 00:45:32,918 --> 00:45:34,211 ในกริฟฟินเนี่ยนะ 446 00:45:35,838 --> 00:45:38,090 นิโกรจะไม่ประสบความสำเร็จ 447 00:45:39,300 --> 00:45:43,095 เพราะกลัวว่าเขาจะประสบความสำเร็จ ตามวิสัยทัศน์ของคนขาว 448 00:45:54,106 --> 00:45:56,066 แซม พวกเขากำลังวางยาพวกผู้ชาย 449 00:45:56,984 --> 00:45:58,903 และผ่าตัดพวกผู้หญิง 450 00:46:00,446 --> 00:46:02,948 ทำให้เรามีลูกไม่ได้ 451 00:46:05,868 --> 00:46:08,496 นั่นคือสาเหตุที่ผู้หญิงบางคนเสียสติ 452 00:46:15,669 --> 00:46:16,879 พวกเขากำลังฆ่าเรา 453 00:46:19,548 --> 00:46:20,966 รถไฟจะมาเมื่อไหร่ 454 00:46:25,304 --> 00:46:26,430 แซม 455 00:46:27,431 --> 00:46:29,058 รถไฟจะมาเมื่อไหร่ 456 00:46:31,143 --> 00:46:31,977 เร็วๆ นี้ 457 00:46:32,061 --> 00:46:34,897 จะมีรถไฟผ่านมาเร็วๆ นี้แน่ ฉันมั่นใจ 458 00:46:36,232 --> 00:46:38,067 ระหว่างนี้เราจะทำยังไง 459 00:46:44,615 --> 00:46:48,953 เราแค่ต้องมารวมตัวกัน ทุกวัน ทุกเย็น 460 00:46:49,703 --> 00:46:51,622 ระวังตัวตอนมาและกลับ 461 00:46:51,705 --> 00:46:53,666 บนเขานี่มีคนคอยจับตาดู 462 00:46:54,124 --> 00:46:55,584 ในหุบเขาด้วย 463 00:46:57,378 --> 00:46:59,588 คุณไม่รู้ได้ยังไง แซม 464 00:47:00,673 --> 00:47:02,341 คุณบอกว่าที่นี่ปลอดภัย 465 00:47:02,424 --> 00:47:03,467 ผมนึกว่า... 466 00:47:08,097 --> 00:47:10,349 สาบานได้ ผมนึกว่ามันปลอดภัย 467 00:48:00,858 --> 00:48:02,610 วิตามิน 468 00:49:25,943 --> 00:49:26,944 คำแนะนำและอนุมัติการทำหมัน 469 00:49:27,027 --> 00:49:30,072 ฉันบอกคุณเดนนีสันที่สลบอยู่แล้ว ช่วยไม่ได้ 470 00:49:30,155 --> 00:49:31,782 คุณฟอร์ด ฉัน... 471 00:49:34,159 --> 00:49:35,786 เธอคือคนไหน 472 00:49:35,869 --> 00:49:37,830 ขอเราคุยกันหน่อยนะคะ คุณเดย์ล่า 473 00:49:42,084 --> 00:49:44,503 สวัสดีครับ คุณนาย... 474 00:49:44,586 --> 00:49:47,923 มาริส ลูซิล มาริส 475 00:49:50,342 --> 00:49:52,136 แวะมามีธุระอะไรคะ 476 00:49:52,720 --> 00:49:55,931 "เพื่อความสมบูรณ์พูนสุขของชีวิตนิโกร" 477 00:50:03,105 --> 00:50:04,857 มีคนยืนยันว่า 478 00:50:04,940 --> 00:50:10,195 มีคนหนีมาอยู่กับคุณสองคน 479 00:50:12,322 --> 00:50:15,909 ไม่มีใครหนีมาที่นี่ค่ะ ฉันรับรองได้ 480 00:50:17,286 --> 00:50:18,287 เอาให้เธอดูซิ 481 00:50:28,589 --> 00:50:30,799 ทำไมไม่นั่งก่อนล่ะคะ 482 00:50:31,842 --> 00:50:34,553 แหม ขอบคุณ คิดว่านั่งก็ดี 483 00:50:43,145 --> 00:50:44,521 ผู้หลบหนีและฆาตกร ทาสหญิงชื่อคอร่า 484 00:50:44,605 --> 00:50:45,814 รางวัลตอบแทน 300 ดอลลาร์ 485 00:50:49,860 --> 00:50:54,907 หญิงสาวในใบปลิวนั้น ถูกประกาศจับข้อหาฆ่าเด็ก 486 00:50:57,743 --> 00:50:59,119 เด็กผิวขาว 487 00:51:00,537 --> 00:51:03,540 เธอมีแผลเป็นเด่นชัดประมาณตรงนี้ 488 00:51:05,334 --> 00:51:07,920 และคุณรู้ว่าเธอเป็นใคร ผมมองออกชัดมาก 489 00:51:10,172 --> 00:51:13,300 คุณจะพาผมไปหาเธอ 490 00:51:14,176 --> 00:51:17,262 หรือไม่ก็ผมจะต้องแจ้ง เจ้าหน้าที่รัฐเซาท์แคโรไลนา 491 00:51:17,346 --> 00:51:21,892 ว่าคุณให้ที่อยู่แก่นิโกรที่เป็นฆาตกร ภายใต้การทดลองอันใหญ่โตนี้ของคุณ 492 00:51:23,602 --> 00:51:26,146 คุณฟอร์ด สุภาพบุรุษผู้นี้เป็นใคร 493 00:51:26,980 --> 00:51:30,359 คุณริดจ์เวย์เป็นคนจับทาสครับ 494 00:51:34,112 --> 00:51:36,240 อาชีพอันสูงส่งนะ 495 00:51:38,450 --> 00:51:40,452 ดูเหมือนเราต่างก็ทำหน้าที่ของตน 496 00:51:40,536 --> 00:51:41,537 การผูกท่อรังไข่ 497 00:51:43,789 --> 00:51:47,334 ถูกผีสิงและต้องมนตร์ดำ 498 00:51:47,960 --> 00:51:51,839 ถูกผีสิงและต้องมนตร์ดำ 499 00:51:53,382 --> 00:51:57,052 ถูกผีสิงและต้องมนตร์ดำ 500 00:51:57,135 --> 00:52:01,723 ถูกผีสิงและต้องมนตร์ดำ 501 00:52:02,474 --> 00:52:05,185 ภายใต้แสงแดดหน้าร้อนอันแผดเผา 502 00:52:05,269 --> 00:52:07,771 และรอยแส้ของผู้ดูแล... 503 00:52:07,855 --> 00:52:09,273 สัตว์! 504 00:52:09,356 --> 00:52:13,527 พวกเขาใช้แรงงาน ในการเก็บเกี่ยวเส้นใยทองให้คนผิวขาว 505 00:52:13,610 --> 00:52:15,404 ซึ่งวันหนึ่ง 506 00:52:15,487 --> 00:52:19,324 จะไปอยู่ในโกดังผ้า ที่ยิ่งใหญ่ของบอสตัน... 507 00:52:19,408 --> 00:52:20,951 ทำงานให้ได้ตามกำหนด 508 00:52:21,034 --> 00:52:22,411 และนิวยอร์ก 509 00:52:22,494 --> 00:52:26,623 และข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกอันกว้างใหญ่ ไปถึงลิเวอร์พูล 510 00:52:27,124 --> 00:52:31,253 พวกเขาไม่รู้ว่าแรงงานของพวกเขา ขับเคลื่อนเศรษฐกิจของประเทศที่ยิ่งใหญ่ 511 00:52:31,336 --> 00:52:32,754 โอ้ อะไรเนี่ย 512 00:52:32,838 --> 00:52:36,842 ดูเหมือนเราจะมีหนุ่มน้อยจากคฤหาสน์ 513 00:52:36,925 --> 00:52:41,221 และเขาพยายามจะพาแม่เข้ามา จากการใช้แรงงานในท้องทุ่ง 514 00:52:41,305 --> 00:52:43,932 และแม่พูดว่า "ไม่ แม่ต้องอยู่ต่อ ลูก" 515 00:52:44,016 --> 00:52:45,976 และคนดูแลแยกเด็ก 516 00:52:46,059 --> 00:52:47,477 - ออกจากแม่ของเขา... - ไม่ 517 00:52:47,561 --> 00:52:51,398 - ซึ่งหนีไปด้วยความโศกเศร้า - หยุด 518 00:52:51,481 --> 00:52:52,608 เป็นอะไรไหม 519 00:52:55,235 --> 00:52:58,196 ใช่ เอาละ ทุกคนเชิญตามผมมา... 520 00:53:01,366 --> 00:53:03,577 สวัสดียามบ่าย ทุกท่าน 521 00:53:09,625 --> 00:53:12,127 ขอโทษอย่างยิ่งที่มารบกวน 522 00:53:15,631 --> 00:53:17,049 ปิดประตูซะ 523 00:53:25,390 --> 00:53:27,601 คุณสามคน หันมา 524 00:53:45,410 --> 00:53:47,454 - แซม! แซม! - คอร่า 525 00:53:48,163 --> 00:53:50,791 - คอร่า เกิดอะไรขึ้น - คนจับทาส เขามาที่นี่ 526 00:53:50,874 --> 00:53:53,001 - เดี๋ยว ใจเย็น ว่าไงนะ - คนจับทาส 527 00:53:53,085 --> 00:53:55,337 - เราต้องไปตามซีซาร์ - เดี๋ยว ซีซาร์อยู่ที่ไหน 528 00:53:55,420 --> 00:53:57,923 ไม่รู้สิ ครั้งสุดท้ายที่เจอเขา... 529 00:53:58,006 --> 00:54:00,634 เขาคงอยู่ที่ที่ทำงาน ฉันน่าจะไปหาเขา 530 00:54:00,717 --> 00:54:03,053 ไม่ คุณทำถูกแล้ว เป็นเขาก็จะพูดแบบนั้น 531 00:54:04,304 --> 00:54:06,390 เราต้องให้คุณลงไปที่ชานชาลา 532 00:54:06,473 --> 00:54:08,183 - แล้วซีซาร์ล่ะ - ผมจะหาเขาให้เจอ 533 00:54:08,266 --> 00:54:11,061 แต่เราต้องให้คุณลงไปที่นั่น พวกเขาอาจจะกำลังมา 534 00:54:12,813 --> 00:54:16,942 คอร่า ได้โปรด ผมจะตามหาเขา ผมสัญญา 535 00:54:17,025 --> 00:54:19,444 ผมสัญญา ผมรับปาก 536 00:54:19,528 --> 00:54:21,113 คอร่า ได้โปรด 537 00:54:22,364 --> 00:54:23,782 ได้โปรด คอร่า 538 00:54:36,878 --> 00:54:38,422 ขอโทษนะ คอร่า 539 00:54:39,297 --> 00:54:40,882 ขอโทษจริงๆ 540 00:54:52,352 --> 00:54:53,603 นี่อะไร 541 00:54:54,312 --> 00:54:56,523 ผงโกนหนวดครับ 542 00:54:58,150 --> 00:54:59,526 สำหรับผู้ชายนิโกร 543 00:55:00,777 --> 00:55:02,821 โกนโดยไม่ต้องใช้มีดโกน 544 00:55:05,615 --> 00:55:06,950 กลิ่นอย่างกับขี้ม้า 545 00:55:07,034 --> 00:55:09,786 เขาเรียกว่ายากำจัดขนครับ 546 00:55:11,455 --> 00:55:14,750 ยา-กำจัดขน 547 00:55:20,589 --> 00:55:22,507 กลิ่นยังเหมือนขี้ม้าอยู่ดี 548 00:55:30,348 --> 00:55:32,559 คุณชื่ออะไรครับ 549 00:55:33,643 --> 00:55:35,145 คริสเตียน มาร์คสัน 550 00:55:40,692 --> 00:55:43,153 คุณมีดวงตาที่โดดเด่นมาก คริสเตียน 551 00:55:51,244 --> 00:55:52,788 โดดเด่นมาก 552 00:56:06,843 --> 00:56:08,678 จากบ้านมาไกล 553 00:56:17,604 --> 00:56:19,689 จากบ้านมาไกล 554 00:57:58,955 --> 00:58:03,293 ไม่เป็นไรนะ ผมไม่มีวันทิ้งคุณหรอก 555 00:58:04,377 --> 00:58:05,921 ผมสัญญา 556 00:58:14,679 --> 00:58:17,307 ยังไม่รู้ว่ารถไฟจะมาเมื่อไหร่ 557 00:58:19,309 --> 00:58:21,394 แต่ข้างล่างนี่น่าจะปลอดภัย 558 00:58:22,437 --> 00:58:26,983 เดี๋ยวนะ แซมอยู่ไหน แล้วคุณ... 559 00:58:38,954 --> 00:58:41,498 "เข้มแข็งไว้ ใจข้ากล่าว 560 00:58:44,042 --> 00:58:45,835 "ข้าคือทหาร 561 00:58:47,754 --> 00:58:50,340 "ข้าเคยเห็นสิ่งที่เลวร้ายกว่านี้" 562 00:59:01,601 --> 00:59:04,145 มีบางอย่างในอุโมงค์นี้ไกลออกไป 563 00:59:14,406 --> 00:59:15,657 ไม่ ซีซาร์! 564 00:59:17,075 --> 00:59:18,326 ซีซาร์ ซีซาร์! 565 00:59:19,411 --> 00:59:20,245 ซีซาร์ 566 00:59:21,579 --> 00:59:22,872 ซีซาร์! 567 00:59:28,753 --> 00:59:29,587 ไม่! 568 00:59:32,340 --> 00:59:34,718 ไม่ ไม่! ซีซาร์! 569 00:59:35,677 --> 00:59:36,636 ซีซาร์! 570 01:00:11,588 --> 01:00:15,592 เราจะนั่งรถไฟนี้ 571 01:00:21,473 --> 01:00:22,724 อะไรกันเนี่ย 572 01:00:22,807 --> 01:00:24,726 เราจะนั่ง... 573 01:00:44,871 --> 01:00:46,623 คุณไม่ควรมาที่นี่ 574 01:00:47,207 --> 01:00:49,000 แต่ฉันอยู่นี่แล้ว 575 01:00:59,636 --> 01:01:01,429 ลิ้นหมูรสเลิศ 576 01:01:01,930 --> 01:01:03,306 ขอบคุณ 577 01:01:06,226 --> 01:01:07,227 ตายแล้ว 578 01:01:07,769 --> 01:01:10,688 ขอโทษเรื่องกลิ่นนะ ผมต้องเอาไปเททิ้ง 579 01:01:14,234 --> 01:01:15,693 คุณชื่ออะไร 580 01:01:17,404 --> 01:01:18,446 เอลลิส 581 01:01:19,322 --> 01:01:20,198 ฉันชื่อคอร่า 582 01:01:22,283 --> 01:01:24,202 ขอบคุณที่หยุดรถไฟนะ เอลลิส 583 01:01:27,372 --> 01:01:29,249 ขอโทษครับ ผมยังอยู่ฝ่ายซ่อมบำรุง 584 01:01:29,332 --> 01:01:31,501 ต้องอายุ 16 ถึงจะขนส่งคนได้ 585 01:01:31,584 --> 01:01:34,712 คุณต้องรอให้พวกเขาส่งรถไฟอีกขบวนมา 586 01:01:34,796 --> 01:01:36,673 ไม่ ฉันไม่สนว่าคุณอายุเท่าไหร่ 587 01:01:36,756 --> 01:01:38,341 ฉันจะขึ้นรถไฟบ้านี่ 588 01:01:38,425 --> 01:01:40,427 ก็ได้ๆ 589 01:01:41,428 --> 01:01:44,681 ผมคงรายงานว่าคุณเป็นเหตุสุดวิสัยได้ 590 01:01:44,764 --> 01:01:46,850 แต่ผมต้องทำตามระเบียบ 591 01:01:46,933 --> 01:01:49,185 ก่อนอื่น ผู้โดยสารต้องนั่งในตู้โดยสาร 592 01:01:50,770 --> 01:01:54,691 - คุณคงไม่หวังให้ฉันนั่งในนั้นหรอกนะ - ผู้โดยสารห้ามอยู่ในห้องเครื่อง 593 01:02:00,905 --> 01:02:04,451 ขอโทษครับ นี่เป็นการทำงานแบบมืออาชีพ 594 01:02:20,258 --> 01:02:22,510 และหาอะไรรัดไว้นะครับ 595 01:02:22,594 --> 01:02:26,014 รถนี้ส่ายเหมือนงูเลื้อยเลย เวลามันแล่น 596 01:02:29,976 --> 01:02:32,103 ออกรถได้! 597 01:03:21,277 --> 01:03:27,242 ทางลับ ทางทาส 598 01:05:35,953 --> 01:05:37,955 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 599 01:05:38,039 --> 01:05:40,041 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ