1 00:00:40,061 --> 00:00:46,026 Bamyayı bıraktı ama... 2 00:00:49,196 --> 00:00:50,739 ...tohumları aldı. 3 00:00:53,283 --> 00:00:56,912 Annesinin hakkını almış. 4 00:00:58,955 --> 00:01:03,043 Çünkü annesinin nerede olduğunu bilmiyor. 5 00:01:05,462 --> 00:01:07,297 Belli bir yere kaçmıyor. 6 00:01:08,799 --> 00:01:10,050 Bilinçsizce kaçıyor. 7 00:01:13,428 --> 00:01:14,763 Bu güzel. 8 00:01:15,680 --> 00:01:17,307 Homer, bunu not et. 9 00:01:20,227 --> 00:01:23,855 "Georgia'daki yasal efendisinden kaçtı. 10 00:01:26,608 --> 00:01:30,278 "Cora adındaki köle kız, 11 00:01:32,030 --> 00:01:36,034 "orta boylarda, koyu tenli." 12 00:01:36,952 --> 00:01:40,413 "Şakağında bir yaralanmadan kalma yıldız şeklinde iz var, 13 00:01:40,497 --> 00:01:45,460 "ruhani bir doğası, sinsi yöntemleri var." 14 00:01:48,129 --> 00:01:49,756 Tarihte ilk kez 15 00:01:49,840 --> 00:01:53,969 Afrika'nın en karanlık ormanlarındaki bu vahşiler 16 00:01:54,052 --> 00:01:57,639 okyanus ötesine seyahat ediyor. 17 00:01:57,722 --> 00:02:01,810 Daha önce böyle bir okyanus görmediler. 18 00:02:02,310 --> 00:02:03,728 Tarihte ilk kez 19 00:02:03,812 --> 00:02:05,438 beyaz bir adamla konuşup... 20 00:02:05,522 --> 00:02:06,690 KÖLE GEMİSİNDE HAYAT 21 00:02:06,773 --> 00:02:08,191 ...onun dilini öğrendiler. 22 00:02:08,275 --> 00:02:12,863 Afrika'nın karanlıklarında konuştukları laf salatasını bıraktılar. 23 00:02:13,697 --> 00:02:17,492 Tarihte ilk kez düzgün bir fincanla çay içtiler. 24 00:02:18,702 --> 00:02:22,664 Peki karanlık Afrika'nın derinliklerinde sizce neyle içiyorlardı? 25 00:02:23,582 --> 00:02:25,333 İnsan kafataslarıyla. 26 00:02:55,363 --> 00:02:56,197 İKİNCİ BÖLÜM 27 00:02:56,281 --> 00:02:59,200 -Cumartesi için elbisen var mı? -Gördün ya. Pembeli. 28 00:02:59,284 --> 00:03:01,328 Geçici senet verdim ama değdi. 29 00:03:01,411 --> 00:03:02,412 GÜNEY KAROLİNA 30 00:03:02,495 --> 00:03:04,414 Onun ödemesi benim ölümüm olacak. 31 00:03:04,497 --> 00:03:06,666 Borçtan asla kurtulamayacağım. 32 00:03:06,750 --> 00:03:09,127 Bessie, senin elbisen var mı? 33 00:03:09,210 --> 00:03:11,630 Etkinlik senin neyine Bayan Kitapkurdu? 34 00:03:11,713 --> 00:03:14,591 Christian gidecekse sen de gitmelisin. 35 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Saçmalama. 36 00:03:15,842 --> 00:03:17,260 Sana ilgi duyuyor. 37 00:03:17,344 --> 00:03:19,012 Sadece arkadaşız. 38 00:03:19,554 --> 00:03:22,015 Kızım, adam sana yavru köpeksin gibi bakıyor. 39 00:03:23,975 --> 00:03:26,186 Kucağına almak istediği bir köpek. 40 00:03:30,482 --> 00:03:32,943 Bugün iyi iş çıkardınız hanımlar. 41 00:03:33,026 --> 00:03:34,319 Teşekkürler Bay Fields. 42 00:03:34,402 --> 00:03:35,487 Ne demek. 43 00:03:35,570 --> 00:03:37,989 Bessie, dinle. Senden, 44 00:03:38,073 --> 00:03:42,243 Afrika ruhunu yansıtman üzerine çalışmanı isteyeceğim. 45 00:03:42,619 --> 00:03:45,789 Unutmayın, otantikliğe odaklanmamız lazım. 46 00:03:45,872 --> 00:03:49,292 Buraya gelenler o hayatı bildiklerini sanıyorlar 47 00:03:49,376 --> 00:03:52,128 ama onlara gerçeği göstermeliyiz, tamam mı? 48 00:03:52,212 --> 00:03:53,797 Bizim için, bizim tarafımızdan. 49 00:03:55,215 --> 00:03:56,341 BİBT, değil mi? 50 00:03:57,050 --> 00:03:59,219 Çok güzel. Evet. 51 00:05:46,242 --> 00:05:47,619 Senin yüzünden oldu. 52 00:05:47,702 --> 00:05:49,204 Bana yalan söyleme. 53 00:05:50,663 --> 00:05:52,582 Bırakın hepsini. Yere koyun. 54 00:05:52,665 --> 00:05:53,500 Çekil üstümden! 55 00:05:53,583 --> 00:05:55,085 -İşine bak! -Lanet olsun! 56 00:05:55,168 --> 00:05:58,922 Ben nasıl istiyorsam o şekilde yapacaksınız. 57 00:05:59,798 --> 00:06:02,884 Kavga etmeniz makineye taşları götürecek mi? 58 00:06:02,967 --> 00:06:05,804 Kavga etmeniz makineye taşları götürecek mi? 59 00:06:06,304 --> 00:06:09,140 Sizi geldiğiniz yere göndereceğim. 60 00:06:09,933 --> 00:06:12,143 Dediğin gibi yaptılar patron. 61 00:06:12,227 --> 00:06:13,686 Hadi oradan. 62 00:06:13,770 --> 00:06:15,146 Özür dilerim Bay Abraham. 63 00:06:16,356 --> 00:06:17,732 İşinizin başına dönün. 64 00:06:28,743 --> 00:06:30,453 Burada yazıyor. 65 00:06:34,791 --> 00:06:35,875 "Yeni süreç. 66 00:06:38,086 --> 00:06:39,087 "İlk önce..." 67 00:06:39,170 --> 00:06:42,465 Bana okumayı mı öğretiyorsun oğlum? 68 00:06:46,261 --> 00:06:47,262 Hayır efendim. 69 00:06:50,473 --> 00:06:53,059 Aramızda bir dâhi var galiba beyler. 70 00:06:54,477 --> 00:06:55,311 Dâhi şey, 71 00:06:56,521 --> 00:06:57,939 işinin başına dön. 72 00:07:17,625 --> 00:07:21,671 Bir beyefendi, bir hanımefendiye kötü bir yoldan geçerken, 73 00:07:21,754 --> 00:07:24,632 bir attan ya da arabadan inerken eşlik eder. 74 00:07:24,716 --> 00:07:27,385 Bunun için talimat beklemez. 75 00:07:27,468 --> 00:07:31,890 Bir beyefendi, bir odaya girince orada hanımefendiler varsa 76 00:07:31,973 --> 00:07:34,058 şapkasını çıkarır. 77 00:07:34,142 --> 00:07:37,979 Bir hanımefendiyle tanışınca şapkasını zarifçe kaldırır. 78 00:07:40,523 --> 00:07:41,649 Çok güzel. 79 00:07:42,108 --> 00:07:44,611 Henrietta, acaba... 80 00:07:49,949 --> 00:07:51,910 Geciktiğim için özür dilerim. 81 00:08:02,962 --> 00:08:04,756 Kitapta 60. sayfa. 82 00:08:07,884 --> 00:08:09,510 Henrietta, lütfen devam et. 83 00:08:12,263 --> 00:08:16,142 "Bekliyorim..." 84 00:08:18,561 --> 00:08:22,232 Burada yaptığımız şey Georgia'da suç sayılıyor. 85 00:08:22,857 --> 00:08:25,068 Ben 100 dolar ceza alırım, 86 00:08:25,693 --> 00:08:28,196 siz de 39 kamçı cezası. 87 00:08:29,614 --> 00:08:30,865 Kanunlar böyle. 88 00:08:37,664 --> 00:08:39,999 Sıfırdan başlamak zordur. 89 00:08:41,084 --> 00:08:45,171 Birkaç hafta önce bazılarınız Henrietta'nın şimdiki hâli gibiydiniz. 90 00:08:47,632 --> 00:08:50,426 Zaman alır. Sabredin. 91 00:08:55,473 --> 00:08:57,141 Öyle değil mi Bessie? 92 00:09:03,773 --> 00:09:05,984 İyi geceler. 93 00:09:07,735 --> 00:09:08,653 Bessie. 94 00:09:09,946 --> 00:09:12,156 Sanırım bunu soruyordun. 95 00:09:13,825 --> 00:09:14,867 Ödünç alabilirsin. 96 00:09:16,995 --> 00:09:18,705 Gulliver'in Gezileri demek. 97 00:09:19,580 --> 00:09:20,999 Hiç duymadım. 98 00:09:23,793 --> 00:09:25,837 Teşekkürler Bayan Lucy. 99 00:09:25,920 --> 00:09:27,463 Umarım hoşuna gider. 100 00:09:30,883 --> 00:09:32,176 Bessie? 101 00:09:32,802 --> 00:09:34,053 Başını dik tut. 102 00:09:56,909 --> 00:09:59,162 O sana çok yakışacak Bessie. 103 00:10:03,875 --> 00:10:05,752 Mısır Kraliçesi gibi görünecek. 104 00:10:42,622 --> 00:10:46,334 Bay Christian Markson, doktor sizi şimdi görecek. 105 00:10:51,839 --> 00:10:54,050 Buyur lütfen. 106 00:10:55,843 --> 00:10:57,095 Uzun sürmez. 107 00:10:57,929 --> 00:11:01,933 İşle alakalı her olayda yer alan bütün zencileri incelememiz gerekiyor. 108 00:11:02,016 --> 00:11:04,143 Adın Christian Markson, değil mi? 109 00:11:04,227 --> 00:11:05,478 Evet efendim. 110 00:11:07,188 --> 00:11:08,981 Nerelisin Christian? 111 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 Ben... 112 00:11:13,736 --> 00:11:16,656 Sorun değil. Diğerleri gibi değilim. 113 00:11:21,869 --> 00:11:24,914 Delaware'de doğdum, Mississippi'de büyüdüm efendim. 114 00:11:25,498 --> 00:11:26,416 Mississippi mi? 115 00:11:28,501 --> 00:11:32,171 Güneyde bazı meslektaşlarım kadar zaman geçirmedim 116 00:11:32,255 --> 00:11:34,924 ama seni Mississippi'li sanmazdım. 117 00:11:36,259 --> 00:11:38,219 Dosyada yazıyordur Doktor. 118 00:11:41,389 --> 00:11:43,724 Yazmıyor. 119 00:11:43,808 --> 00:11:46,310 Geçmişini disiplinciler tutuyor. 120 00:11:46,394 --> 00:11:49,105 Biz sadece geleceğinle ilgileniyoruz. 121 00:11:49,188 --> 00:11:51,607 İstidat önemli, geçmiş değil. 122 00:11:51,691 --> 00:11:54,110 Zencilerin zihinsel yetenekleriyle 123 00:11:54,193 --> 00:11:56,612 ilgilenen beyaz birini görmemiştim. 124 00:11:58,322 --> 00:12:00,324 İstidadın anlamını biliyorsun. 125 00:12:02,827 --> 00:12:04,954 Ne zamandır okuman var? 126 00:12:10,460 --> 00:12:12,378 Bize öğretiyorlar. 127 00:12:14,046 --> 00:12:16,883 Bence "istidat", müfredatın parçası değildir. 128 00:12:18,634 --> 00:12:21,220 Bu dikkatini çekti galiba. 129 00:12:23,222 --> 00:12:26,684 İlk girdiğinden beri bakıyorsun. Duygularını gizleyemiyorsun. 130 00:12:27,852 --> 00:12:30,480 Odesa'yı zencilerin okuması yasak. 131 00:12:30,563 --> 00:12:31,898 Sorun değil. 132 00:12:33,191 --> 00:12:35,776 Burada okuyabildiğini kimse umursamaz. 133 00:12:36,110 --> 00:12:39,197 O zaman okuduğum şeye neden karışıyorlar ki? 134 00:12:41,324 --> 00:12:42,325 Kitabı al. 135 00:12:48,331 --> 00:12:52,001 Sana resmî yazıyla bir not yazacağım. 136 00:12:53,169 --> 00:12:55,004 Kimse karışamayacak. 137 00:12:58,007 --> 00:12:59,091 Teşekkürler Doktor. 138 00:13:00,009 --> 00:13:03,554 Bana teşekkür etme Christian. Teşekkürümü kazan. 139 00:13:07,016 --> 00:13:08,226 Anlamadım efendim. 140 00:13:10,436 --> 00:13:12,772 Asistanım olmanı istiyorum. 141 00:13:14,732 --> 00:13:19,153 Normal bir zenciden çok daha iyi okuyup yazabiliyorsun. 142 00:13:19,946 --> 00:13:22,865 Bence harika araştırmalarda 143 00:13:22,949 --> 00:13:27,078 ilerleme kaydetmek için burada bir fırsat var. 144 00:13:29,247 --> 00:13:32,542 Özel bir projem var. 145 00:13:32,625 --> 00:13:34,377 Çok yardım lazım. 146 00:13:36,879 --> 00:13:38,673 Geleceğine hoş geldin. 147 00:13:51,644 --> 00:13:52,770 Efendim. 148 00:14:09,870 --> 00:14:12,790 GINP ETKİNLİĞİ 149 00:14:39,609 --> 00:14:42,320 Makineniz çok iyiymiş efendim. 150 00:14:42,403 --> 00:14:43,904 Teşekkür ederim. 151 00:14:43,988 --> 00:14:47,074 Tüm eyaletteki en kullanışlı araçlardan biri. 152 00:15:12,600 --> 00:15:15,978 Bir tren geliyor. Yarın akşam kalkacak. 153 00:15:16,979 --> 00:15:18,648 Cora'ya söylediniz mi? 154 00:15:19,690 --> 00:15:22,526 Hayır. Fırsatım olmadı. 155 00:15:23,194 --> 00:15:24,487 Düşünebileceğin gibi, 156 00:15:24,570 --> 00:15:28,199 fotoğrafını çekmemi pek istemiyor. 157 00:15:34,538 --> 00:15:36,540 Pekâlâ. Biraz yakınlaş. 158 00:15:45,216 --> 00:15:46,258 Leydim? 159 00:15:48,010 --> 00:15:51,097 Bu dansı lütfeder misiniz Bayan Carpenter? 160 00:15:53,182 --> 00:15:54,308 Elbette. 161 00:16:00,815 --> 00:16:06,404 Bu gece çok güzel görünüyorsunuz Bayan Bessie Carpenter. 162 00:16:06,487 --> 00:16:09,407 Sen de öyle Christian Markson. 163 00:16:11,200 --> 00:16:12,284 Öyle mi? 164 00:16:14,286 --> 00:16:15,371 Evet. 165 00:16:21,544 --> 00:16:23,295 Pahalı elbiseler sana yakışıyor. 166 00:16:28,092 --> 00:16:32,012 Sana da yakışıyor Bay Markson. 167 00:16:33,556 --> 00:16:34,765 Sana da. 168 00:16:44,525 --> 00:16:46,652 Sam bir tren daha olduğunu söyledi. 169 00:16:49,363 --> 00:16:51,031 Yarın gece kalkıyormuş. 170 00:16:52,491 --> 00:16:54,201 Nereye gittiğini biliyor mu? 171 00:16:55,077 --> 00:16:58,164 Hayır. Söylemedi. 172 00:17:01,625 --> 00:17:03,377 Burayı sevdin mi? 173 00:17:07,089 --> 00:17:10,301 Evet. Sevdim. 174 00:17:13,471 --> 00:17:15,055 Irkçılık bildiğimiz gibi 175 00:17:16,432 --> 00:17:19,769 ama yeni bir işim var. 176 00:17:21,645 --> 00:17:22,813 Pazartesi başlıyor. 177 00:17:24,023 --> 00:17:27,526 Gökdelendeki doktorlardan biri için çalışacağım. 178 00:17:29,236 --> 00:17:31,197 Hiç şaşırmadım. 179 00:17:32,740 --> 00:17:34,784 Sende özel bir şey var Caesar. 180 00:17:35,868 --> 00:17:37,369 Hep vardı. 181 00:17:37,453 --> 00:17:39,413 Hiç bilmiyorum. 182 00:17:43,000 --> 00:17:45,211 Ama fabrikadan çıktığıma sevindim. 183 00:17:47,338 --> 00:17:49,298 Bir fırsatımın olduğuna sevindim. 184 00:17:52,092 --> 00:17:53,928 Nihayet aklımı kullanacağım. 185 00:18:02,186 --> 00:18:03,854 Belki de kalmalıyız. 186 00:18:07,483 --> 00:18:09,485 Hep rol yapmamız gerekecek. 187 00:18:10,569 --> 00:18:14,532 Bir şekilde yolları ayırıp çok şeyler yaşadık. 188 00:18:15,366 --> 00:18:16,492 Ama bu... 189 00:18:18,786 --> 00:18:20,913 Bu gerçek Cora. 190 00:18:22,665 --> 00:18:23,999 Buradasın. 191 00:18:25,376 --> 00:18:27,336 Ben buradayım. Buradayız. 192 00:18:28,337 --> 00:18:29,421 Birlikteyiz. 193 00:18:48,440 --> 00:18:50,651 Aşırıya kaçtıysam beni affet. 194 00:18:52,736 --> 00:18:54,321 Ama dans ederken 195 00:18:56,282 --> 00:18:58,617 birdenbire geleceğimizi gördüm. 196 00:18:59,618 --> 00:19:03,372 Geceyi kollarında geçirmek için işten eve geliyorum. 197 00:19:03,455 --> 00:19:07,459 Bebeğimizin adını tartışıyoruz. Ajarry mi olsun 198 00:19:07,543 --> 00:19:10,546 yoksa İncil'den bir şey mi veya ne istersen. 199 00:19:11,547 --> 00:19:13,299 Belki yalan olabilir 200 00:19:17,511 --> 00:19:20,180 ama Markson ismi, 201 00:19:20,264 --> 00:19:23,893 efendilerimizin vereceği her isimden 202 00:19:23,976 --> 00:19:26,437 daha onurlu bir isimdir. 203 00:19:40,868 --> 00:19:43,621 Tek öpücükle bebek mi düşünmeye başladın? 204 00:19:56,508 --> 00:19:59,803 Kalmak istersen kalırız. 205 00:20:02,306 --> 00:20:04,975 Sen olmadan o trene binmem. 206 00:20:07,102 --> 00:20:08,604 Bu işte birlikteyiz. 207 00:20:32,336 --> 00:20:36,173 Griffin'de eşi görülmemiş bir şey yapıyoruz. 208 00:20:36,840 --> 00:20:39,426 Hepsi zenci halkının iyiliği için yapılıyor 209 00:20:39,510 --> 00:20:43,347 ve cömert sponsorlarımız olmasaydı bu mümkün olmazdı. 210 00:20:43,430 --> 00:20:45,474 Şimdi onları alkışlayalım. 211 00:20:50,437 --> 00:20:56,151 Hep beraber daha iyi bir zenci zihni, bedeni ve ruhu inşa edeceğiz! 212 00:20:57,027 --> 00:20:58,988 Zenci hayatının... 213 00:20:59,071 --> 00:21:00,948 Zenci hayatının... 214 00:21:01,031 --> 00:21:02,616 İyileşmesi için! 215 00:21:02,700 --> 00:21:04,159 İyileşmesi için! 216 00:21:04,243 --> 00:21:05,411 Hayır! 217 00:21:07,746 --> 00:21:12,167 Bebeklerimi alıyorlar! Onları alıyorlar! Hayır! 218 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 Bebeklerimi alıyorlar. 219 00:21:15,004 --> 00:21:17,089 Bebeklerimi alıyorlar! 220 00:21:17,172 --> 00:21:19,842 Sen! Bebeklerimi alıyorsun. Sen... 221 00:21:20,884 --> 00:21:25,014 Bu doğru değil! Bebeklerimi alamazsın! 222 00:21:25,097 --> 00:21:27,474 Hayır! Kes şunu. 223 00:21:28,475 --> 00:21:29,852 Bebeklerim. 224 00:21:29,935 --> 00:21:32,271 Neden? Niye yapıyorsun? 225 00:21:32,354 --> 00:21:34,565 Bunu neden yapıyorsun? 226 00:21:34,648 --> 00:21:35,566 Neden? 227 00:22:20,736 --> 00:22:26,325 DOĞAL HARİKALAR MÜZESİ 228 00:22:27,159 --> 00:22:28,035 Gördün mü? 229 00:22:32,915 --> 00:22:35,375 Güzel ama daha kıvamda değilsin. 230 00:22:35,459 --> 00:22:36,543 Biraz gevşe. 231 00:22:37,044 --> 00:22:38,462 Arkana bak, evet. 232 00:22:39,963 --> 00:22:41,173 Daha güzel. Evet. 233 00:22:41,256 --> 00:22:43,592 Hâlâ eskrim yapar gibisin. 234 00:22:43,675 --> 00:22:44,676 Gevşe. 235 00:22:44,760 --> 00:22:46,095 Bak Albert. 236 00:22:47,805 --> 00:22:50,933 Geliştirebileceğin yerler var. Bana verir misin? 237 00:22:52,309 --> 00:22:53,352 Buraya bak. 238 00:22:56,313 --> 00:22:58,440 Gördün mü? Bırak aksın. 239 00:22:58,524 --> 00:23:01,777 İstersen... Rahat hissetmiyorsan bunu yapmana gerek yok 240 00:23:01,860 --> 00:23:04,321 ama biraz diyalog ekleyebilirsin. 241 00:23:04,404 --> 00:23:07,074 Mesela, "Aptal hayvan!" 242 00:23:08,659 --> 00:23:10,244 "Hoşuna gitti mi?" 243 00:23:11,703 --> 00:23:13,247 "Nasıl oluyor?" 244 00:23:14,915 --> 00:23:16,041 "Kotanı bitir!" 245 00:23:17,084 --> 00:23:18,794 "Bugün kotanı bitireceksin 246 00:23:18,877 --> 00:23:24,466 "yoksa her birinizdeki son deriye kadar yüzerim!" 247 00:23:27,052 --> 00:23:29,763 Bunlar sadece örnek tabii. 248 00:23:30,389 --> 00:23:32,599 -Çok etkileyiciydi. -Teşekkürler. 249 00:23:32,683 --> 00:23:34,518 Sanırım daha önce yapmışsınız. 250 00:23:34,601 --> 00:23:37,354 Çok uzun zaman önceydi. 251 00:23:39,231 --> 00:23:40,941 Unutma, kendini gevşet. 252 00:23:41,024 --> 00:23:42,317 Tamam efendim. 253 00:23:46,530 --> 00:23:48,157 Çalışma kotanızı bitirin! 254 00:23:50,742 --> 00:23:51,743 Çalışın! 255 00:24:19,146 --> 00:24:21,481 Işıkların altı sıcak oluyor. 256 00:24:23,400 --> 00:24:26,111 Yine o eldivenleri giyiyorsun. 257 00:24:26,195 --> 00:24:28,572 Beyaz birilerini görmeye gidiyorsun. 258 00:24:29,156 --> 00:24:30,949 Doktor randevusu. 259 00:24:31,783 --> 00:24:34,161 Kiminle? Doktor Sinclair mi? 260 00:24:34,244 --> 00:24:36,163 Artık bilmiyorum. 261 00:24:36,246 --> 00:24:38,790 Her seferinde başka biri oluyor. 262 00:24:38,874 --> 00:24:40,500 Doğru gerçekten. 263 00:24:41,460 --> 00:24:43,545 Annemin kalp sorunu vardı. 264 00:24:43,837 --> 00:24:47,841 Beyaz doktorlardan birini görmek için her şeyini verirdi. 265 00:24:49,009 --> 00:24:50,719 Beni bir de şimdi görse... 266 00:24:52,679 --> 00:24:54,097 Ne oldu ki? 267 00:24:56,099 --> 00:24:57,267 Hiç. 268 00:24:58,268 --> 00:25:02,105 Geçen günkü etkinlikte deliye dönen kızı düşünüyorum. 269 00:25:02,439 --> 00:25:05,525 Evet, tahlillere göre kızın hastalığı varmış. 270 00:25:48,026 --> 00:25:51,863 Umarım o metali yamultmazsın, maaşımdan keserler. 271 00:26:08,171 --> 00:26:09,589 İyi günler efendim. 272 00:26:09,673 --> 00:26:10,757 Nasılsınız? 273 00:26:10,841 --> 00:26:12,217 İyiyim, teşekkürler. 274 00:26:34,740 --> 00:26:36,033 Bu ne kadar? 275 00:26:37,826 --> 00:26:38,994 Bir bakayım. 276 00:26:41,121 --> 00:26:44,750 Fiyatı 50 sent. 277 00:26:47,586 --> 00:26:49,546 Senetle verebilirim. 278 00:26:49,629 --> 00:26:50,797 Öyle ne kadara gelir? 279 00:26:51,965 --> 00:26:53,550 1,25 dolar. 280 00:26:54,551 --> 00:26:56,887 Sadece jilet on sent olur. 281 00:26:56,970 --> 00:27:00,057 Evet. Zahmeti de yanında. 282 00:27:05,937 --> 00:27:07,272 Teşekkürler efendim. 283 00:27:13,904 --> 00:27:15,072 O ne? 284 00:27:15,530 --> 00:27:17,074 Vitamin diyorlar. 285 00:27:17,157 --> 00:27:19,576 Plantasyondaki şifacıların verdikleri gibi. 286 00:27:19,659 --> 00:27:21,953 Her alışverişle veriyorum. Bedava. 287 00:27:22,537 --> 00:27:24,831 Kanına iyi geliyormuş. 288 00:27:26,249 --> 00:27:27,959 -Pekâlâ. -Tamamdır. 289 00:28:15,048 --> 00:28:16,341 Bessie Carpenter? 290 00:28:18,593 --> 00:28:20,929 Merhaba. Bessie Carpenter. 291 00:28:29,855 --> 00:28:32,941 Şimdi lütfen rahatlamaya çalış. 292 00:29:08,226 --> 00:29:14,191 Yaşadığımız şeyler vücudumuzda kalır. 293 00:29:18,153 --> 00:29:19,321 Efendin mi? 294 00:29:21,364 --> 00:29:23,325 Kötü amaçla soru sormuyorum. 295 00:29:24,409 --> 00:29:28,747 Çocuğun olup olmayacağına karar vermeye çalışıyorum. 296 00:29:30,415 --> 00:29:32,501 Çocuk istiyorsan tabii. 297 00:29:35,754 --> 00:29:39,674 Annem gittikten sonra bir sürü oğlan bana lakap taktı 298 00:29:39,758 --> 00:29:41,134 ve rahatsız etmeye başladı. 299 00:29:42,636 --> 00:29:43,470 Hayır! 300 00:29:43,553 --> 00:29:46,264 Bir gece beni ormana götürdüler... 301 00:29:46,348 --> 00:29:50,268 Hayır! 302 00:29:56,024 --> 00:29:59,319 Sana şunu söyleyeyim. 303 00:29:59,402 --> 00:30:03,198 Yeni bir prosedür sayesinde 304 00:30:04,658 --> 00:30:08,828 doğum yükünden kurtulabilirsin. 305 00:30:10,872 --> 00:30:12,666 Cerrahi bir teknik ile 306 00:30:12,749 --> 00:30:16,253 çocuk doğumunu engellemek için 307 00:30:16,336 --> 00:30:18,255 kadının içindeki tüpler kesiliyor. 308 00:30:19,089 --> 00:30:21,883 Basit, kalıcı ve risksiz bir prosedür. 309 00:30:24,177 --> 00:30:26,846 Bu zenci ırkına bir hediye. 310 00:30:28,139 --> 00:30:29,891 Ya istemezsem? 311 00:30:30,559 --> 00:30:32,185 Seçim senin tabii. 312 00:30:33,395 --> 00:30:36,439 Ama şu an eyaletteki bazıları için zorunlu. 313 00:30:36,523 --> 00:30:40,443 İkiden fazla doğum yapmış zenci kadınlara zorunlu. 314 00:30:40,527 --> 00:30:42,237 Nüfus kontrolü için. 315 00:30:42,320 --> 00:30:43,405 Embesillere, 316 00:30:44,406 --> 00:30:46,199 dengesizlere ve suçlulara yasak 317 00:30:46,283 --> 00:30:48,368 ama bu sana uymuyor Bessie. 318 00:30:49,327 --> 00:30:53,290 Bu sadece kaderini kontrol etmen için sana verilmiş bir şans. 319 00:30:57,127 --> 00:30:59,713 Şimdi biraz kan almam gerekiyor. 320 00:31:00,589 --> 00:31:04,050 Dr. Forster iki hafta önce benden bir sürahi kan aldı. 321 00:31:05,093 --> 00:31:07,554 Öyle hissetmişsindir muhtemelen 322 00:31:08,930 --> 00:31:11,266 ama o kadar fazla değildir. 323 00:31:12,350 --> 00:31:15,520 Yumruğunu sıkar mısın lütfen? 324 00:31:19,274 --> 00:31:23,862 Şimdi, üç deyince derin bir nefes almanı istiyorum. 325 00:31:24,863 --> 00:31:28,366 Bir, iki, üç. 326 00:32:25,131 --> 00:32:26,716 Yardımcı olabilir miyim? 327 00:32:29,719 --> 00:32:31,596 Ucuz şekerler nerede? 328 00:32:31,680 --> 00:32:32,681 Pardon? 329 00:32:33,056 --> 00:32:35,850 Ucuz şekerler. Çocuklar için. 330 00:32:35,934 --> 00:32:39,562 Ucuz şekerler mi? Burada hiç öyle bir şey satmadım ki. 331 00:32:41,314 --> 00:32:43,817 Ama şeker satıyor olmanız lazım. 332 00:32:43,900 --> 00:32:46,820 Üzgünüm hanımefendi. Şeker satmıyoruz. 333 00:33:39,080 --> 00:33:40,248 Hey, 334 00:33:42,000 --> 00:33:42,959 bundan iç. 335 00:33:44,627 --> 00:33:46,254 İçiyorum zaten. 336 00:33:46,337 --> 00:33:48,173 Biraz daha iç o zaman. 337 00:33:49,257 --> 00:33:50,884 Ben iyiyim, ihtiyacım yok. 338 00:33:52,135 --> 00:33:54,471 İyileşmen için her gerekeni yaparım. 339 00:34:12,989 --> 00:34:14,282 Lanet olsun! 340 00:34:16,409 --> 00:34:19,704 O benim bebeğim. Benim. 341 00:34:21,539 --> 00:34:22,916 Onu aldılar. 342 00:34:25,126 --> 00:34:26,836 Onu benden aldılar! 343 00:34:43,186 --> 00:34:45,688 Bağıran zenci senin mi? 344 00:34:47,273 --> 00:34:48,399 Evet. 345 00:34:50,235 --> 00:34:51,694 İnsanlar şikâyet ediyor. 346 00:34:51,778 --> 00:34:55,073 Bırak etsinler. 347 00:34:56,157 --> 00:34:58,034 Burada iş yapıyorum. 348 00:35:00,662 --> 00:35:03,790 Zencilerle ilgilenmek eyaletin işi sanıyordum. 349 00:35:04,499 --> 00:35:05,708 Bebeğimi aldılar. 350 00:35:05,792 --> 00:35:09,546 Şerif gelmeden gitsen iyi olur. 351 00:35:09,629 --> 00:35:11,840 Git çağır. Ona içki ısmarlarım. 352 00:35:15,385 --> 00:35:17,512 O buraya giremez. 353 00:35:17,595 --> 00:35:20,265 -Sokağın aşağısında bir pansiyon var. -Otur. 354 00:35:20,348 --> 00:35:23,810 Ucuz viski satıyorlar, zenciler orada yerde yatabilir. 355 00:35:23,893 --> 00:35:27,897 Teşekkürler. Gördüğüm zencilere haber veririm. 356 00:35:27,981 --> 00:35:30,066 O küçük zenciye ne demeli? 357 00:35:33,903 --> 00:35:37,240 Evet, o bir zenci. O konuda katılıyorum. 358 00:35:39,951 --> 00:35:42,328 Ama yerde falan yatmaz. 359 00:35:42,412 --> 00:35:44,539 Kendisi istemediği sürece böyle. 360 00:35:48,418 --> 00:35:49,419 Cletus! 361 00:35:51,087 --> 00:35:52,547 -Cletus! -Evet efendim! 362 00:35:52,630 --> 00:35:55,258 Ben şerifi getirmeye giderken bara bak! 363 00:35:55,341 --> 00:35:56,384 Tamam efendim. 364 00:35:59,095 --> 00:36:01,973 Barıma hiç küçük zenci girmemişti. 365 00:36:02,056 --> 00:36:04,851 Bir de zenci şapkası takıyor. 366 00:36:17,614 --> 00:36:19,073 Ne istiyorsun? 367 00:36:35,590 --> 00:36:36,674 Viski? 368 00:36:40,470 --> 00:36:44,432 Sanırım iş olarak köle yakalıyorsun. 369 00:36:45,600 --> 00:36:47,602 Para getiren her işi yapıyorum. 370 00:36:49,729 --> 00:36:51,522 Bir katili arıyoruz. 371 00:36:52,565 --> 00:36:53,858 Öyle mi? 372 00:36:53,942 --> 00:36:55,193 Evet efendim. 373 00:36:57,320 --> 00:36:58,321 Onu gördünüz mü? 374 00:37:08,164 --> 00:37:09,832 Gördüm diyemem. 375 00:37:16,255 --> 00:37:22,220 Dışarıdaki ağlayan sana mı ait? 376 00:37:24,806 --> 00:37:25,807 Evet. 377 00:37:27,600 --> 00:37:30,687 Garip bir kasabada yaşıyordu. 378 00:37:32,563 --> 00:37:35,274 Orada gökdelen diye bir şey var, 379 00:37:35,358 --> 00:37:38,653 zenciler şık kıyafetlerle geziyor. 380 00:37:39,946 --> 00:37:41,698 Gökdelen mi? 381 00:37:43,574 --> 00:37:44,909 Ev yani patron. 382 00:37:45,702 --> 00:37:48,287 Kocaman bir ev. 383 00:37:48,371 --> 00:37:50,957 Şimdiye kadar gördüklerinden daha yüksek. 384 00:37:51,499 --> 00:37:53,001 Gökyüzüne kadar çıkıyor. 385 00:38:03,261 --> 00:38:05,179 Nerede bu gökdelen? 386 00:38:06,639 --> 00:38:10,018 Çok uzakta değil. Bir ya da iki günlük yol. 387 00:40:08,761 --> 00:40:10,763 Bebeğim nerede? 388 00:40:11,764 --> 00:40:13,641 Bebeğimi istiyorum! 389 00:40:43,963 --> 00:40:45,506 Jacob, nefes al. 390 00:40:45,590 --> 00:40:47,175 İyi misin Bessie? 391 00:40:48,009 --> 00:40:49,677 Yorgun görünüyorsun. 392 00:40:50,887 --> 00:40:54,599 Dün gece iyi uyuyamadım hanımefendi. 393 00:40:55,683 --> 00:40:57,018 Bunu duyduğuma üzüldüm. 394 00:41:02,064 --> 00:41:03,441 Bessie, lütfen. 395 00:41:05,193 --> 00:41:08,196 Ne istersen söyleyebilirsin. Senin için buradayım. 396 00:41:13,284 --> 00:41:15,161 Neden hiç bebek yok? 397 00:41:17,788 --> 00:41:19,290 Her yerde bebekler var. 398 00:41:19,373 --> 00:41:20,333 Hayır hanımefendi. 399 00:41:24,295 --> 00:41:28,883 Burada neden hiç siyah bebek olmadığını soruyorum. 400 00:41:30,885 --> 00:41:32,887 Bütün zenci çocuklar nerede? 401 00:42:22,311 --> 00:42:23,729 Bunlar ne? 402 00:42:25,106 --> 00:42:27,900 Yapılan programlarla 403 00:42:27,984 --> 00:42:32,196 nüfusumuz geçen yıl beş kat arttı. 404 00:42:33,030 --> 00:42:36,284 Griffin'de buna yetecek kadar ev inşa edilemiyor. 405 00:42:37,034 --> 00:42:42,665 Annelerin ortak odalarda çocuklarını emzirmesi hiç adil değil. 406 00:42:42,748 --> 00:42:47,920 Bu yüzden zenciler evlenip çocuk sahibi olduklarında 407 00:42:48,796 --> 00:42:51,173 Evansville'e taşınıyorlar. 408 00:42:53,509 --> 00:42:58,431 Ama Bessie, canım... Sen prosedüre uyacaksın. 409 00:42:59,807 --> 00:43:01,934 Evansville ile alakan yok. 410 00:43:03,436 --> 00:43:08,774 Siyahi insan bedeni güçlü ve büyüleyici bir şeydir. 411 00:43:10,192 --> 00:43:13,279 Bu topraklara geldiğinizden beri 412 00:43:13,362 --> 00:43:15,448 sadece kabalıkla araştırıyorduk. 413 00:43:16,157 --> 00:43:18,200 Yaptığı işe göre 414 00:43:18,284 --> 00:43:21,412 fazla paralar kazandırırken biz onlara ne kadar az verebiliriz? 415 00:43:22,538 --> 00:43:25,249 Onları bozmadan ne kadar yıpratabiliriz? 416 00:43:25,333 --> 00:43:29,503 Christian, sana söyleyeyim. Yaptığımız her şeyin karşısında 417 00:43:29,587 --> 00:43:34,050 siyahi insan bedeni daha da güçlendi ve direnç kazandı. 418 00:43:34,133 --> 00:43:37,428 Sizi mükemmelleştirmenin yolunu arıyoruz. 419 00:43:40,556 --> 00:43:42,308 Bizi zehirleyerek mi? 420 00:43:44,143 --> 00:43:46,479 Ama mecbur olmadığımı söyledi. 421 00:43:46,562 --> 00:43:48,689 Seçimin bana ait olduğunu söyledi. 422 00:43:50,191 --> 00:43:52,360 Bu durum o zaman doğru olabilir 423 00:43:54,612 --> 00:43:57,239 ama doktor, kan tahlillerini çıkarmış. 424 00:43:58,240 --> 00:44:00,159 Bu artık mümkün değil. 425 00:44:00,242 --> 00:44:02,411 Plantasyona dönmeyi mi tercih edersin? 426 00:44:03,954 --> 00:44:06,791 Tek bir insanın protokol yoluyla acı çekmesindense 427 00:44:06,874 --> 00:44:07,917 buradaki bütün 428 00:44:08,000 --> 00:44:12,296 erkek ve kadınları o hayata geri götürmeyi mi tercih edersin? 429 00:44:14,256 --> 00:44:18,552 Christian, başından beri sana söyledim. Sen diğerleri gibi değilsin. 430 00:44:18,636 --> 00:44:22,056 Gözlerindeki savaş kendini gösteriyor. 431 00:44:22,139 --> 00:44:24,517 Sen geleceğin zencisisin. 432 00:44:24,600 --> 00:44:27,770 Sıradan zenciler uğruna bunu feda etme. 433 00:44:31,690 --> 00:44:33,401 Bilim bu. 434 00:44:36,487 --> 00:44:41,575 Griffin'deki doktorlar eşi benzeri görülmemiş bir şey yapıyor. 435 00:44:42,701 --> 00:44:45,371 Herkesin anlamasını bekleyemeyiz. 436 00:44:46,580 --> 00:44:49,125 Ama kesinlikle güvenmelisin. 437 00:44:50,835 --> 00:44:52,169 Burada yaptığımız şey 438 00:44:52,253 --> 00:44:55,631 zenci insanların yararına. 439 00:45:04,056 --> 00:45:05,641 Al. 440 00:45:05,724 --> 00:45:07,810 Burada bir şeyler oluyor. 441 00:45:10,813 --> 00:45:13,190 Anlamanı beklemiyoruz. 442 00:45:16,110 --> 00:45:20,739 Karanlık, korkunç şeyler. 443 00:45:29,957 --> 00:45:31,167 Burada mı? 444 00:45:32,918 --> 00:45:34,211 Griffin'de mi? 445 00:45:35,838 --> 00:45:38,090 Beyaz insanların gölgesinde 446 00:45:39,300 --> 00:45:43,095 zenciler asla refaha varamayacak. 447 00:45:54,106 --> 00:45:56,066 Sam, adamları zehirliyorlar. 448 00:45:56,984 --> 00:45:58,903 Kadınları da kesiyorlar. 449 00:46:00,446 --> 00:46:02,948 Bebek sahibi olamayalım diye. 450 00:46:05,868 --> 00:46:08,496 Bu yüzden bazı kızlar deliye dönüyor. 451 00:46:15,669 --> 00:46:16,879 Bizi öldürüyorlar. 452 00:46:19,548 --> 00:46:20,966 Tren ne zaman geliyor? 453 00:46:25,304 --> 00:46:26,430 Sam! 454 00:46:27,431 --> 00:46:29,058 Tren ne zaman geliyor? 455 00:46:31,143 --> 00:46:31,977 Yakında. 456 00:46:32,061 --> 00:46:34,897 Yakında bir tren gelecek, ona eminim. 457 00:46:36,232 --> 00:46:38,067 Bu arada ne yapacağız? 458 00:46:44,615 --> 00:46:48,953 Akşamdan akşama, günden güne kontrol etmeliyiz. 459 00:46:49,703 --> 00:46:51,622 Gelip giderken dikkatli olun. 460 00:46:51,705 --> 00:46:53,666 Tepelerden dikkatlice izliyorlar. 461 00:46:54,124 --> 00:46:55,584 Vadilerden de. 462 00:46:57,378 --> 00:46:59,588 Sen nasıl bilmezsin Sam? 463 00:47:00,673 --> 00:47:02,341 Buraya güvenli demiştin. 464 00:47:02,424 --> 00:47:03,467 Ben... 465 00:47:08,097 --> 00:47:10,349 Yemin ederim öyle düşünmüştüm. 466 00:49:25,943 --> 00:49:26,944 KISIRLAŞTIRMA İÇİN ONAYLI VE ÖNERİLİR 467 00:49:27,027 --> 00:49:30,072 Bunun bilinçsizce olduğunu söyledim. Yardım edemem. 468 00:49:30,155 --> 00:49:31,782 Bay Ford. 469 00:49:34,159 --> 00:49:35,786 O hangisi? 470 00:49:35,869 --> 00:49:37,830 İzin verin lütfen Bayan Dayla. 471 00:49:42,084 --> 00:49:44,503 İyi günler Bayan... 472 00:49:44,586 --> 00:49:47,923 Maris. Lucille Maris. 473 00:49:50,342 --> 00:49:52,136 Bu zevki neye borçluyum? 474 00:49:52,720 --> 00:49:55,931 "Zencilerin faydasına." 475 00:50:03,105 --> 00:50:04,857 Duyduğuma göre 476 00:50:04,940 --> 00:50:10,195 gözetiminizde kalan bir çift kaçak zenci varmış. 477 00:50:12,322 --> 00:50:15,909 Burada kaçak yok efendim. Emin olabilirsiniz. 478 00:50:17,286 --> 00:50:18,287 Göster. 479 00:50:28,589 --> 00:50:30,799 Otursanız ya. 480 00:50:31,842 --> 00:50:34,553 Teşekkür ederim. Oturabilirim. 481 00:50:43,145 --> 00:50:44,521 KAÇAK VE KATİL. CORA ADINDA KAÇAK 482 00:50:44,605 --> 00:50:45,814 ÜÇ YÜZ DOLAR ÖDÜL! 483 00:50:49,860 --> 00:50:54,907 İlandaki kız, bir çocuğun cinayetinden aranıyor. 484 00:50:57,743 --> 00:50:59,119 Beyaz bir çocuk. 485 00:51:00,537 --> 00:51:03,540 Tam burasında belirgin bir yara izi var. 486 00:51:05,334 --> 00:51:07,920 Belli ki onu tanıdınız, gayet görünüyor. 487 00:51:10,172 --> 00:51:13,300 Ya beni ona götürürsünüz 488 00:51:14,176 --> 00:51:17,262 ya da Güney Karolina hükûmetine, 489 00:51:17,346 --> 00:51:21,892 yaptığınız deney altında katil zencileri barındırdığınızı haber veririm. 490 00:51:23,602 --> 00:51:26,146 Bay Ford, bu beyefendi kim? 491 00:51:26,980 --> 00:51:30,359 Bay Ridgeway bir köle avcısı. 492 00:51:34,112 --> 00:51:36,240 Asil bir meslekmiş efendim. 493 00:51:38,450 --> 00:51:40,452 İkimiz de üzerimize düşeni yapıyoruz. 494 00:51:40,536 --> 00:51:41,537 TÜP LİGASYONU 495 00:51:43,789 --> 00:51:47,334 Ruhani bir doğası, sinsi yöntemleri var. 496 00:51:47,960 --> 00:51:51,839 Ruhani bir doğası, sinsi yöntemleri var. 497 00:51:53,382 --> 00:51:57,052 Ruhani bir doğası, sinsi yöntemleri var. 498 00:51:57,135 --> 00:52:01,723 Ruhani bir doğası, sinsi yöntemleri var. 499 00:52:02,474 --> 00:52:05,185 Kavurucu yaz güneşinin altında 500 00:52:05,269 --> 00:52:07,771 ve kırbaç seslerinin yanında... 501 00:52:07,855 --> 00:52:09,273 Hayvanlar! 502 00:52:09,356 --> 00:52:13,527 ...değerli beyaz lifleri hasat etmek için çalışıyorlar. 503 00:52:13,610 --> 00:52:15,404 O lifler bir gün kendini 504 00:52:15,487 --> 00:52:19,324 büyük tekstil depolarında bulacaklar. Boston'da... 505 00:52:19,408 --> 00:52:20,951 Çalışma kotanızı bitirin! 506 00:52:21,034 --> 00:52:22,411 ...New York'ta 507 00:52:22,494 --> 00:52:26,623 ve uçsuz bucaksız Atlantik yolu sonrasında Liverpool'da. 508 00:52:27,124 --> 00:52:31,253 Emeklerinin, büyük bir ulusun ekonomisini beslediğini bilmiyorlar. 509 00:52:31,336 --> 00:52:32,754 Ne varmış burada? 510 00:52:32,838 --> 00:52:36,842 Burada Büyük Ev'den küçük bir delikanlı var. 511 00:52:36,925 --> 00:52:41,221 Tarladaki annesini almaya çalışıyor. 512 00:52:41,305 --> 00:52:43,932 Annesi ise "Hayır! Kalmalıyım yavrum." diyor. 513 00:52:44,016 --> 00:52:45,976 Denetmen ise çocuğu 514 00:52:46,059 --> 00:52:47,477 -acıyla... -Hayır! 515 00:52:47,561 --> 00:52:51,398 -...kendisinden kaçan annesinden ayırıyor. -Dur! 516 00:52:51,481 --> 00:52:52,608 İyi misin? 517 00:52:55,235 --> 00:52:58,196 Evet, şimdi beni takip ederseniz... 518 00:53:01,366 --> 00:53:03,577 İyi günler beyler. 519 00:53:09,625 --> 00:53:12,127 Rahatsızlık için özür dilerim. 520 00:53:15,631 --> 00:53:17,049 Kapıyı kapat. 521 00:53:25,390 --> 00:53:27,601 Siz üçünüz, arkanızı dönün. 522 00:53:45,410 --> 00:53:47,454 -Sam! -Cora? 523 00:53:48,163 --> 00:53:50,791 -Cora, ne oldu? -Köle avcısı burada. 524 00:53:50,874 --> 00:53:53,001 -Sakin ol. Ne oldu? -Köle avcısı. 525 00:53:53,085 --> 00:53:55,337 -Caesar'ı bulmalıyız. -Dur. Caesar nerede? 526 00:53:55,420 --> 00:53:57,923 Bilmiyorum. Onu en son gördüğümde... 527 00:53:58,006 --> 00:54:00,634 Muhtemelen iştedir. Ona gitmeliydim. 528 00:54:00,717 --> 00:54:03,053 Doğru olanı yaptın. O da öyle derdi. 529 00:54:04,304 --> 00:54:06,390 Aşağıya inmen gerek. 530 00:54:06,473 --> 00:54:08,183 -Peki ya Caesar? -Onu bulacağım. 531 00:54:08,266 --> 00:54:11,061 Ama aşağıya inmen lazım. Geliyor olabilirler. 532 00:54:12,813 --> 00:54:16,942 Cora, lütfen. Onu bulacağım. Söz. 533 00:54:17,025 --> 00:54:19,444 Sana söz veriyorum. Söz. 534 00:54:19,528 --> 00:54:21,113 Cora, lütfen. 535 00:54:22,364 --> 00:54:23,782 Lütfen Cora. 536 00:54:36,878 --> 00:54:38,422 Üzgünüm Cora. 537 00:54:39,297 --> 00:54:40,882 Çok üzgünüm. 538 00:54:52,352 --> 00:54:53,603 Bu ne? 539 00:54:54,312 --> 00:54:56,523 Tıraş pudrası efendim. 540 00:54:58,150 --> 00:54:59,526 Zenci erkekler için. 541 00:55:00,777 --> 00:55:02,821 Tıraş bıçağı olmadan tıraş. 542 00:55:05,615 --> 00:55:06,950 At gübresi gibi kokuyor. 543 00:55:07,034 --> 00:55:09,786 Buna tüy dökücü deniyor efendim. 544 00:55:11,455 --> 00:55:14,750 Tüy dökücü. 545 00:55:20,589 --> 00:55:22,507 Yine de at gübresi gibi kokuyor. 546 00:55:30,348 --> 00:55:32,559 Adınız ne efendim? 547 00:55:33,643 --> 00:55:35,145 Christian Markson. 548 00:55:40,692 --> 00:55:43,153 Çok özel gözlerin var Christian. 549 00:55:51,244 --> 00:55:52,788 Çok özel. 550 00:56:06,843 --> 00:56:08,678 Evinden çok uzaktasın. 551 00:56:17,604 --> 00:56:19,689 Çok uzakta. 552 00:57:58,955 --> 00:58:03,293 Bir şey yok. Seni asla terk etmeyeceğim. 553 00:58:04,377 --> 00:58:05,921 Sana söz veriyorum. 554 00:58:14,679 --> 00:58:17,307 Trenin ne zaman geleceğini bilmiyorum. 555 00:58:19,309 --> 00:58:21,394 Ama burada güvende olursun. 556 00:58:22,437 --> 00:58:26,983 Dur. Sam nerede? Sen nasıl... 557 00:58:38,954 --> 00:58:41,498 "Güçlü ol, diyor kalbim. 558 00:58:44,042 --> 00:58:45,835 "Ben bir askerim. 559 00:58:47,754 --> 00:58:50,340 "Bundan daha beterlerini gördüm." 560 00:59:01,601 --> 00:59:04,145 Bu tünelin aşağısında bir şeyler var. 561 00:59:14,406 --> 00:59:15,657 Hayır. Caesar! 562 00:59:17,075 --> 00:59:18,326 Caesar! 563 00:59:19,411 --> 00:59:20,245 Caesar. 564 00:59:21,579 --> 00:59:22,872 Caesar! 565 00:59:28,753 --> 00:59:29,587 Hayır! 566 00:59:32,340 --> 00:59:34,718 Hayır! Caesar! 567 00:59:35,677 --> 00:59:36,636 Caesar! 568 01:00:11,588 --> 01:00:15,592 Bu trene bineceğiz 569 01:00:21,473 --> 01:00:22,724 Bu da ne? 570 01:00:22,807 --> 01:00:24,726 Bu trene bineceğiz... 571 01:00:44,871 --> 01:00:46,623 Burada olmamanız gerek. 572 01:00:47,207 --> 01:00:49,000 Ama buradayım. 573 01:00:59,636 --> 01:01:01,429 Biraz domuz eti alın. 574 01:01:01,930 --> 01:01:03,306 Teşekkürler. 575 01:01:06,226 --> 01:01:07,227 Aman! 576 01:01:07,769 --> 01:01:10,688 Koku için üzgünüm hanımefendi. Bunu halletmeliyim. 577 01:01:14,234 --> 01:01:15,693 Adın ne? 578 01:01:17,404 --> 01:01:18,446 Ellis. 579 01:01:19,322 --> 01:01:20,198 Ben Cora. 580 01:01:22,283 --> 01:01:24,202 Durduğun için sağ ol Ellis. 581 01:01:27,372 --> 01:01:29,249 Pardon ama ben bakım işindeyim. 582 01:01:29,332 --> 01:01:31,501 İnsan taşımak için 16 yaşında olmalıyım. 583 01:01:31,584 --> 01:01:34,712 Diğer trenlerden birini beklemelisiniz. 584 01:01:34,796 --> 01:01:36,673 Hayır. Yaşın umurumda değil. 585 01:01:36,756 --> 01:01:38,341 Bu trene bineceğim. 586 01:01:38,425 --> 01:01:40,427 Tamam. 587 01:01:41,428 --> 01:01:44,681 Sanırım acil durum olarak bildirebilirim 588 01:01:44,764 --> 01:01:46,850 ama yönetmeliklere uymam gerek. 589 01:01:46,933 --> 01:01:49,185 Öncelikle, yolcular vagona biner. 590 01:01:50,770 --> 01:01:54,691 -Ona binmemi bekleyemezsin. -Makine odasına yolcu alınmaz. 591 01:02:00,905 --> 01:02:04,451 Üzgünüm hanımefendi. Bu profesyonel bir işlem. 592 01:02:20,258 --> 01:02:22,510 Bir de kendinizi bağlamalısınız. 593 01:02:22,594 --> 01:02:26,014 Hareket hâlindeyken yılan gibi titremeye başlar. 594 01:02:29,976 --> 01:02:32,103 Herkes trene! 595 01:03:21,277 --> 01:03:27,242 YERALTI DEMIRYOLU 596 01:05:35,953 --> 01:05:37,955 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 597 01:05:38,039 --> 01:05:40,041 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu