1 00:00:40,061 --> 00:00:46,026 No niin. Hän jätti okran, mutta 2 00:00:49,196 --> 00:00:50,739 otti siemenet. 3 00:00:53,283 --> 00:00:56,912 Otti äitinsä syntymäoikeuden. 4 00:00:58,955 --> 00:01:03,043 Koska hän ei tiedä, missä äiti on. 5 00:01:05,462 --> 00:01:07,297 Hän ei pakene jotakin kohti, 6 00:01:08,799 --> 00:01:10,050 vaan vain pois. 7 00:01:13,428 --> 00:01:14,763 Hyvä. 8 00:01:15,680 --> 00:01:17,307 Homer, kirjoita. 9 00:01:20,227 --> 00:01:23,855 "Lailliselta isännältään Georgiassa karannut 10 00:01:26,608 --> 00:01:30,278 "orjatyttö nimeltä Cora. 11 00:01:32,030 --> 00:01:36,034 "Keskimittainen ja tummaihoinen." 12 00:01:36,952 --> 00:01:40,413 "Tähdenmuotoinen arpi ohimossa. 13 00:01:40,497 --> 00:01:45,460 "Kiivasluonteinen ja petollinen." 14 00:01:48,129 --> 00:01:49,756 Ensimmäistä kertaa elämässään 15 00:01:49,840 --> 00:01:53,969 nämä Afrikan pimeiden viidakoiden villit 16 00:01:54,052 --> 00:01:57,639 matkustivat valtamerellä. 17 00:01:57,722 --> 00:02:01,810 He eivät olleet koskaan nähneet sellaista. 18 00:02:02,310 --> 00:02:03,728 He puhuivat ensi kertaa 19 00:02:03,812 --> 00:02:05,438 valkoisen miehen kanssa... 20 00:02:05,522 --> 00:02:06,690 ORJALAIVAN ELÄMÄÄ 21 00:02:06,773 --> 00:02:08,191 ...ja oppivat tämän kieltä 22 00:02:08,275 --> 00:02:12,863 sen mongerruksen tilalle, jota pimeässä Afrikassa puhuttiin. 23 00:02:13,697 --> 00:02:17,492 He maistoivat ensimmäistä kertaa kunnon teetä. 24 00:02:18,702 --> 00:02:22,664 Arvatkaa, mitä pimeässä Afrikassa käytettiin juoma-astioina? 25 00:02:23,582 --> 00:02:25,333 Ihmisten kalloja. 26 00:02:55,363 --> 00:02:56,197 TOINEN LUKU 27 00:02:56,281 --> 00:02:59,200 -Onko sinulla leninki lauantaiksi? -Se vaaleanpunainen. 28 00:02:59,284 --> 00:03:01,328 Ostin luotolla, mutta se kannatti. 29 00:03:01,411 --> 00:03:02,412 ETELÄ-CAROLINA 30 00:03:02,495 --> 00:03:04,414 Luotto koituu kohtalokseni. 31 00:03:04,497 --> 00:03:06,666 En pääse koskaan veloista. 32 00:03:06,750 --> 00:03:09,127 Bessie, onko sinulla leninki? 33 00:03:09,210 --> 00:03:11,630 Aikooko lukutoukka edes tulla iltamiin? 34 00:03:11,713 --> 00:03:14,591 Jos Christian tulee, sinunkin pitää tulla. 35 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Älä höpsi. 36 00:03:15,842 --> 00:03:17,260 Hän on ihastunut sinuun. 37 00:03:17,344 --> 00:03:19,012 Olemme vain ystäviä. 38 00:03:19,554 --> 00:03:22,015 Se mies katsoo sinua kuin koiranpentu. 39 00:03:23,975 --> 00:03:26,186 Joka haluaa nylkyttää jalkaasi. 40 00:03:30,482 --> 00:03:32,943 Hyvää työtä tänään, neidit. 41 00:03:33,026 --> 00:03:34,319 Kiitos, herra Fields. 42 00:03:34,402 --> 00:03:35,487 Kyllä, kyllä. 43 00:03:35,570 --> 00:03:37,989 Bessie, sinun pitää vielä hioa 44 00:03:38,073 --> 00:03:42,243 afrikkalaisuuden kanavointia. 45 00:03:42,619 --> 00:03:45,789 Muistathan, että autenttisuus on valttia. 46 00:03:45,872 --> 00:03:49,292 Kävijät luulevat tietävänsä siitä elämästä. 47 00:03:49,376 --> 00:03:52,128 Meidän pitää näyttää, millaista se oikeasti oli. 48 00:03:52,212 --> 00:03:53,797 Meille meiltä. 49 00:03:55,215 --> 00:03:56,341 "MEME". 50 00:03:57,050 --> 00:03:59,219 Aivan niin. Kyllä. 51 00:05:46,242 --> 00:05:47,619 Se oli sinun vikasi. 52 00:05:47,702 --> 00:05:49,204 Älä valehtele. 53 00:05:50,663 --> 00:05:52,582 Kaikki seis. 54 00:05:52,665 --> 00:05:53,500 Päästä irti! 55 00:05:53,583 --> 00:05:55,085 -Älä sekaannu tähän! -Hitto! 56 00:05:55,168 --> 00:05:58,922 Kun minä sanon, miten homma tehdään, se tehdään juuri niin. 57 00:05:59,798 --> 00:06:02,884 Tappelunneko takia kone meni jumiin? 58 00:06:02,967 --> 00:06:05,804 Tappelunneko takia kone meni jumiin? 59 00:06:06,304 --> 00:06:09,140 Potkin teidät takaisin sinne helvettiin, mistä tulitte. 60 00:06:09,933 --> 00:06:12,143 He tekivät, kuten käskitte, pomo. 61 00:06:12,227 --> 00:06:13,686 Eivät tehneet. 62 00:06:13,770 --> 00:06:15,146 Anteeksi, herra Abraham. 63 00:06:16,356 --> 00:06:17,732 Menkää töihin. 64 00:06:28,743 --> 00:06:30,453 Se lukee tuossa. 65 00:06:34,791 --> 00:06:35,875 "Uusi prosessi. 66 00:06:38,086 --> 00:06:39,087 "Ensin otetaan..." 67 00:06:39,170 --> 00:06:42,465 Opetatko minua lukemaan, poika? 68 00:06:46,261 --> 00:06:47,262 En, herra. 69 00:06:50,473 --> 00:06:53,059 Meillä on nero porukassa, pojat. 70 00:06:54,477 --> 00:06:55,311 Nero. 71 00:06:56,521 --> 00:06:57,939 Töihin siitä. 72 00:07:17,625 --> 00:07:21,671 Herrasmies auttaa naisen tien yli, 73 00:07:21,754 --> 00:07:24,632 hevosen selästä ja vaunusta 74 00:07:24,716 --> 00:07:27,385 odottamatta esittelyä. 75 00:07:27,468 --> 00:07:31,890 Herrasmies ottaa hatun päästään mennessään huoneeseen, 76 00:07:31,973 --> 00:07:34,058 jossa on naisia läsnä. 77 00:07:34,142 --> 00:07:37,979 Naisen kohdatessaan hän kohottaa arvokkaasti hattuaan. 78 00:07:40,523 --> 00:07:41,649 Hyvä. 79 00:07:42,108 --> 00:07:44,611 Henrietta, yrittäisitkö... 80 00:07:49,949 --> 00:07:51,910 Anteeksi, että myöhästyin, Lucy-neiti. 81 00:08:02,962 --> 00:08:04,756 Sivu 60 aapisesta. 82 00:08:07,884 --> 00:08:09,510 Henrietta, voit jatkaa. 83 00:08:12,263 --> 00:08:16,142 "Minä ootan..." 84 00:08:18,561 --> 00:08:22,232 Georgiassa tämä olisi rikos. 85 00:08:22,857 --> 00:08:25,068 Saisin 100 dollarin sakot, 86 00:08:25,693 --> 00:08:28,196 ja te saisitte 39 ruoskaniskua. 87 00:08:29,614 --> 00:08:30,865 Niin määrää laki. 88 00:08:37,664 --> 00:08:39,999 On vaikea aloittaa tyhjästä. 89 00:08:41,084 --> 00:08:45,171 Muutama viikko sitten jotkut teistä olivat Henriettan tasolla. 90 00:08:47,632 --> 00:08:50,426 Se vaatii aikaa ja kärsivällisyyttä. 91 00:08:55,473 --> 00:08:57,141 Eikö niin, Bessie? 92 00:09:03,773 --> 00:09:05,984 Hyvää yötä. 93 00:09:07,735 --> 00:09:08,653 Bessie. 94 00:09:09,946 --> 00:09:12,156 Sinähän pyysit tätä. 95 00:09:13,825 --> 00:09:14,867 Voit lainata sitä. 96 00:09:16,995 --> 00:09:18,705 Gulliverin matkat. 97 00:09:19,580 --> 00:09:20,999 En ole kuullutkaan siitä. 98 00:09:23,793 --> 00:09:25,837 Kiitos, Lucy-neiti. 99 00:09:25,920 --> 00:09:27,463 Toivottavasti pidät siitä. 100 00:09:30,883 --> 00:09:32,176 Bessie. 101 00:09:32,802 --> 00:09:34,053 Leuka pystyyn. 102 00:09:56,909 --> 00:09:59,162 Se sopii sinulle tosi hyvin. 103 00:10:03,875 --> 00:10:05,752 Näytät ihan Egyptin kuningattarelta. 104 00:10:42,622 --> 00:10:46,334 Herra Christian Markson, tohtori ottaa nyt vastaan. 105 00:10:51,839 --> 00:10:54,050 Peremmälle. 106 00:10:55,843 --> 00:10:57,095 Tässä ei mene kauan. 107 00:10:57,929 --> 00:11:01,933 Meidän täytyy tutkia jokainen työtapaturmassa ollut musta. 108 00:11:02,016 --> 00:11:04,143 Christian Markson, eikö niin? 109 00:11:04,227 --> 00:11:05,478 Kyllä olen. 110 00:11:07,188 --> 00:11:08,981 Mistä olet kotoisin, Christian? 111 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 Olen... 112 00:11:13,736 --> 00:11:16,656 Ei hätää. En ole sellainen kuin muut. 113 00:11:21,869 --> 00:11:24,914 Synnyin Delawaressa, vartuin Mississippissä. 114 00:11:25,498 --> 00:11:26,416 Mississippissäkö? 115 00:11:28,501 --> 00:11:32,171 En ole ollut Etelässä yhtä pitkään kuin jotkut kollegani, 116 00:11:32,255 --> 00:11:34,924 mutta en arvaisi sinun olevan Mississippistä. 117 00:11:36,259 --> 00:11:38,219 Sen pitäisi lukea tiedoissani. 118 00:11:41,389 --> 00:11:43,724 Ei lue. 119 00:11:43,808 --> 00:11:46,310 Menneisyytesi on virkamiesten hallussa. 120 00:11:46,394 --> 00:11:49,105 Meitä kiinnostaa vain tulevaisuutesi. 121 00:11:49,188 --> 00:11:51,607 Lahjakkuus, ei historia. 122 00:11:51,691 --> 00:11:54,110 En ole tavannut valkoista miestä, joka piittaa 123 00:11:54,193 --> 00:11:56,612 mustien mielellisistä kyvyistä. 124 00:11:58,322 --> 00:12:00,324 Tiedät siis, mitä lahjakkuus tarkoittaa. 125 00:12:02,827 --> 00:12:04,954 Milloin olet oppinut lukemaan? 126 00:12:10,460 --> 00:12:12,378 Saamme opetusta. 127 00:12:14,046 --> 00:12:16,883 En usko, että "lahjakkuus" on opetusohjelmassa. 128 00:12:18,634 --> 00:12:21,220 Tämä taitaa kiinnostaa sinua. 129 00:12:23,222 --> 00:12:26,684 Katsoit sitä sisään tullessasi. Huomasin kyllä. 130 00:12:27,852 --> 00:12:30,480 Odysseia ei ole mustan väen lukulistalla. 131 00:12:30,563 --> 00:12:31,898 Ei se mitään. 132 00:12:33,191 --> 00:12:35,776 Lukutaitosi ei häiritse täällä ketään. 133 00:12:36,110 --> 00:12:39,197 Miksi he sitten määräävät, mitä minun kuuluu lukea? 134 00:12:41,324 --> 00:12:42,325 Ota kirja. 135 00:12:48,331 --> 00:12:52,001 Kirjoitan sinulle luvan viralliselle kirjepaperille. 136 00:12:53,169 --> 00:12:55,004 Kukaan ei kysele. 137 00:12:58,007 --> 00:12:59,091 Kiitos, tohtori. 138 00:13:00,009 --> 00:13:03,554 Älä kiitä minua, Christian. Ansaitse se. 139 00:13:07,016 --> 00:13:08,226 Anteeksi? 140 00:13:10,436 --> 00:13:12,772 Haluan, että tulet assistentikseni. 141 00:13:14,732 --> 00:13:19,153 Osaat kirjoittaa ja lukea paljon yli mustien keskitason. 142 00:13:19,946 --> 00:13:22,865 Tässä on mahdollisuus 143 00:13:22,949 --> 00:13:27,078 hienoon tutkimukseen ja rajattomaan edistykseen. 144 00:13:29,247 --> 00:13:32,542 Minulla on erikoisprojekti. 145 00:13:32,625 --> 00:13:34,377 Se vaatii paljon apua. 146 00:13:36,879 --> 00:13:38,673 Tervetuloa tulevaisuuteesi. 147 00:13:51,644 --> 00:13:52,770 Herra. 148 00:14:09,870 --> 00:14:12,790 GINP-ILTAMAT 149 00:14:39,609 --> 00:14:42,320 Melkoinen aparaatti teillä. 150 00:14:42,403 --> 00:14:43,904 Kiitokset. 151 00:14:43,988 --> 00:14:47,074 Näitä on vain muutama koko osavaltiossa. 152 00:15:12,600 --> 00:15:15,978 Juna tiedossa. Lähtee huomisiltana. 153 00:15:16,979 --> 00:15:18,648 Oletko kertonut Coralle? 154 00:15:19,690 --> 00:15:22,526 En ole saanut tilaisuutta. 155 00:15:23,194 --> 00:15:24,487 Voit kuvitella, 156 00:15:24,570 --> 00:15:28,199 ettei hän välitä potretin ottamisesta. 157 00:15:34,538 --> 00:15:36,540 No niin. Hieman lähemmäs. 158 00:15:45,216 --> 00:15:46,258 Arvon rouva. 159 00:15:48,010 --> 00:15:51,097 Saisinko tämän tanssin, neiti Carpenter? 160 00:15:53,182 --> 00:15:54,308 Toki. 161 00:16:00,815 --> 00:16:06,404 Näytät varsin korealta tänä iltana, neiti Bessie Carpenter. 162 00:16:06,487 --> 00:16:09,407 Samoin sinä, Christian Markson. 163 00:16:11,200 --> 00:16:12,284 Onko niin? 164 00:16:14,286 --> 00:16:15,371 Kyllä on. 165 00:16:21,544 --> 00:16:23,295 Hienot hepenet sopivat sinulle. 166 00:16:28,092 --> 00:16:32,012 Samoin sinulle, herra Markson. 167 00:16:33,556 --> 00:16:34,765 Samoin sinulle. 168 00:16:44,525 --> 00:16:46,652 Sam sanoi, että pian tulee juna. 169 00:16:49,363 --> 00:16:51,031 Se lähtee huomisiltana. 170 00:16:52,491 --> 00:16:54,201 Tietääkö hän, minne? 171 00:16:55,077 --> 00:16:58,164 Ei hän sanonut. 172 00:17:01,625 --> 00:17:03,377 Viihdytkö sinä täällä? 173 00:17:07,089 --> 00:17:10,301 Kyllä viihdyn. 174 00:17:13,471 --> 00:17:15,055 Etelä on Etelä, 175 00:17:16,432 --> 00:17:19,769 mutta sain uuden työn. 176 00:17:21,645 --> 00:17:22,813 Se alkaa maanantaina. 177 00:17:24,023 --> 00:17:27,526 Tohtorin palveluksessa Griffin-talolla. 178 00:17:29,236 --> 00:17:31,197 En ole yllättynyt. 179 00:17:32,740 --> 00:17:34,784 Sinusta loistaa jokin, Caesar. 180 00:17:35,868 --> 00:17:37,369 On aina loistanut. 181 00:17:37,453 --> 00:17:39,413 Enpä tiedä. 182 00:17:43,000 --> 00:17:45,211 On vain mukava päästä pois tehtaalta. 183 00:17:47,338 --> 00:17:49,298 Ja saada ehkäpä tilaisuus 184 00:17:52,092 --> 00:17:53,928 käyttää älyäni vaihteen vuoksi. 185 00:18:02,186 --> 00:18:03,854 Ehkä meidän pitäisi jäädä. 186 00:18:07,483 --> 00:18:09,485 Joudumme aina teeskentelemään. 187 00:18:10,569 --> 00:18:14,532 Tavalla tai toisella. Meillä on liikaa menneisyyttä. 188 00:18:15,366 --> 00:18:16,492 Mutta tämä, 189 00:18:18,786 --> 00:18:20,913 tämä on todellista. 190 00:18:22,665 --> 00:18:23,999 Sinä. 191 00:18:25,376 --> 00:18:27,336 Minä, me täällä. 192 00:18:28,337 --> 00:18:29,421 Yhdessä. 193 00:18:48,440 --> 00:18:50,651 Anteeksi, jos olin röyhkeä. 194 00:18:52,736 --> 00:18:54,321 Kun tanssimme, 195 00:18:56,282 --> 00:18:58,617 näin yhtäkkiä tulevaisuutemme. 196 00:18:59,618 --> 00:19:03,372 Itseni palaamassa töistä sinun syliisi. 197 00:19:03,455 --> 00:19:07,459 Meidät riitelemässä, tuleeko vauvallemme nimeksi Ajarry, 198 00:19:07,543 --> 00:19:10,546 jokin Raamatun nimi tai mitä toivotkaan. 199 00:19:11,547 --> 00:19:13,299 Se voi olla valhetta, 200 00:19:17,511 --> 00:19:20,180 mutta Markson-nimi tuli 201 00:19:20,264 --> 00:19:23,893 paljon kunniallisemmalla tavalla 202 00:19:23,976 --> 00:19:26,437 kuin isäntiemme antamat nimet. 203 00:19:40,868 --> 00:19:43,621 Yksi suukko, ja alat puhua vauvoista. 204 00:19:56,508 --> 00:19:59,803 Jos tahdot jäädä, sitten jäämme. 205 00:20:02,306 --> 00:20:04,975 En nouse junaan ilman sinua. 206 00:20:07,102 --> 00:20:08,604 Pysymme yhdessä. 207 00:20:32,336 --> 00:20:36,173 Me teemme täällä Griffinissä jotain ennennäkemätöntä. 208 00:20:36,840 --> 00:20:39,426 Se on mustan väen etujen mukaista, 209 00:20:39,510 --> 00:20:43,347 eikä se olisi mahdollista ilman avokätisiä tukijoitamme. 210 00:20:43,430 --> 00:20:45,474 Annetaan heille aplodit. 211 00:20:50,437 --> 00:20:56,151 Rakennamme yhdessä mustille paremman mielen, kehon ja sielun! 212 00:20:57,027 --> 00:20:58,988 Käytännön kehitystä... 213 00:20:59,071 --> 00:21:00,948 Käytännön kehitystä... 214 00:21:01,031 --> 00:21:02,616 Mustien elämään! 215 00:21:02,700 --> 00:21:04,159 Mustien elämään! 216 00:21:04,243 --> 00:21:05,411 Ei! 217 00:21:07,746 --> 00:21:12,167 He vievät minulta lapseni! Ei! 218 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 He vievät lapseni. 219 00:21:15,004 --> 00:21:17,089 He vievät lapseni! 220 00:21:17,172 --> 00:21:19,842 Te viette minulta lapseni. 221 00:21:20,884 --> 00:21:25,014 Se on väärin! Ette saa viedä lapsiani! 222 00:21:25,097 --> 00:21:27,474 Ei! Lopettakaa. 223 00:21:28,475 --> 00:21:29,852 Minun lapseni. 224 00:21:29,935 --> 00:21:32,271 Minkä takia? 225 00:21:32,354 --> 00:21:34,565 Miksi teette sen? 226 00:21:34,648 --> 00:21:35,566 Miksi? 227 00:22:20,736 --> 00:22:26,325 LUONNONIHMEIDEN MUSEO 228 00:22:27,159 --> 00:22:28,035 Näetkö? 229 00:22:32,915 --> 00:22:35,375 Hyvä, mutta olet hieman jäykkä. 230 00:22:35,459 --> 00:22:36,543 Rennommin. 231 00:22:37,044 --> 00:22:38,462 Katso taaksesi. 232 00:22:39,963 --> 00:22:41,173 Nyt on parempi. 233 00:22:41,256 --> 00:22:43,592 Näytät vieläkin epäröivältä. 234 00:22:43,675 --> 00:22:44,676 Rennommin. 235 00:22:44,760 --> 00:22:46,095 Albert, kuulepa. 236 00:22:47,805 --> 00:22:50,933 Vielä on parantamisen varaa. Saanko näyttää? 237 00:22:52,309 --> 00:22:53,352 Katsopa. 238 00:22:56,313 --> 00:22:58,440 Näetkö? Sulavasti. 239 00:22:58,524 --> 00:23:01,777 Sinun ei ole pakko, jos tuntuu hankalalta, 240 00:23:01,860 --> 00:23:04,321 mutta voit lisätä myös vuorosanoja. 241 00:23:04,404 --> 00:23:07,074 Vaikkapa: "Tyhmä elukka! 242 00:23:08,659 --> 00:23:10,244 "Mitäs tähän sanot? 243 00:23:11,703 --> 00:23:13,247 "Miltä tuntuu? 244 00:23:14,915 --> 00:23:16,041 "Kerää kiintiösi! 245 00:23:17,084 --> 00:23:18,794 "Kerää tänään kiintiösi, 246 00:23:18,877 --> 00:23:24,466 "tai nyljen selkänahan joka ikiseltä!" 247 00:23:27,052 --> 00:23:29,763 Nuo olivat vain esimerkkejä. 248 00:23:30,389 --> 00:23:32,599 -Todella vaikuttavaa. -Kiitos. 249 00:23:32,683 --> 00:23:34,518 Tämä taitaa olla tuttua teille. 250 00:23:34,601 --> 00:23:37,354 No, oli joskus muinoin. 251 00:23:39,231 --> 00:23:40,941 Muista olla rentona. 252 00:23:41,024 --> 00:23:42,317 Selvä. 253 00:23:46,530 --> 00:23:48,157 Kerää kiintiösi! 254 00:23:50,742 --> 00:23:51,743 Töihin! 255 00:24:19,146 --> 00:24:21,481 Lamppujen alla tulee kuuma. 256 00:24:23,400 --> 00:24:26,111 Laitat taas hansikkaita käteen. 257 00:24:26,195 --> 00:24:28,572 Olet kai menossa valkoisia tapaamaan. 258 00:24:29,156 --> 00:24:30,949 Lääkärille. 259 00:24:31,783 --> 00:24:34,161 Kenet tapaat, tohtori Sinclairinko? 260 00:24:34,244 --> 00:24:36,163 En tiedä enää. 261 00:24:36,246 --> 00:24:38,790 Joka kerta on eri lääkäri. 262 00:24:38,874 --> 00:24:40,500 Niinpä. 263 00:24:41,460 --> 00:24:43,545 Äidilläni oli sydänvaiva. 264 00:24:43,837 --> 00:24:47,841 Olisi antanut mitä vain, jos olisi päässyt valkoiselle lääkärille. 265 00:24:49,009 --> 00:24:50,719 Näkisipä hän minut nyt. 266 00:24:52,679 --> 00:24:54,097 Mikä hätänä? 267 00:24:56,099 --> 00:24:57,267 Ei mikään. 268 00:24:58,268 --> 00:25:02,105 Ajattelen sitä tyttöä, joka huusi iltamissa. 269 00:25:02,439 --> 00:25:05,525 Hänellä todettiin kuulemma huono veri. 270 00:25:48,026 --> 00:25:51,863 Älä purista messinkiä lommolle. Se pidätetään palkastani. 271 00:26:00,872 --> 00:26:03,000 SEKATAVARAKAUPPA 272 00:26:08,171 --> 00:26:09,589 Hyvää päivää. 273 00:26:09,673 --> 00:26:10,757 Kuinka voitte? 274 00:26:10,841 --> 00:26:12,217 Hyvin, kiitos. 275 00:26:34,740 --> 00:26:36,033 Paljonko tämä maksaa? 276 00:26:37,826 --> 00:26:38,994 Katsotaanpa. 277 00:26:41,121 --> 00:26:44,750 Se tekee 50 senttiä. 278 00:26:47,586 --> 00:26:49,546 Voin antaa luotolla. 279 00:26:49,629 --> 00:26:50,797 Paljonko tulee hintaa? 280 00:26:51,965 --> 00:26:53,550 Dollari 25 senttiä. 281 00:26:54,551 --> 00:26:56,887 Partaveitsi maksaa vain kymmenen senttiä. 282 00:26:56,970 --> 00:27:00,057 Ja valtavasti vaivaa. 283 00:27:05,937 --> 00:27:07,272 Kiitokset. 284 00:27:13,904 --> 00:27:15,072 Mitä siinä on? 285 00:27:15,530 --> 00:27:17,074 Niitä sanotaan vitamiineiksi. 286 00:27:17,157 --> 00:27:19,576 Kuin plantaasin parantajan rohtoja. 287 00:27:19,659 --> 00:27:21,953 Annan niitä kaikille ilmaiseksi. 288 00:27:22,537 --> 00:27:24,831 Ne tekevät kuulemma hyvää verelle. 289 00:27:26,249 --> 00:27:27,959 -Selvä. -No niin. 290 00:28:15,048 --> 00:28:16,341 Bessie Carpenter? 291 00:28:18,593 --> 00:28:20,929 Hei. Bessie Carpenter. 292 00:28:29,855 --> 00:28:32,941 Koeta rentoutua, jos vain voit. 293 00:29:08,226 --> 00:29:14,191 Ihmisen kehoon jää jälkiä menneistä tapahtumista. 294 00:29:18,153 --> 00:29:19,321 Isäntäsikö? 295 00:29:21,364 --> 00:29:23,325 En kysele ilkeyttäni. 296 00:29:24,409 --> 00:29:28,747 Yritän selvittää, voitko saada lapsia. 297 00:29:30,415 --> 00:29:32,501 Mikäli haluat niitä. 298 00:29:35,754 --> 00:29:39,674 Äitini lähdettyä vanhemmat pojat alkoivat nimitellä 299 00:29:39,758 --> 00:29:41,134 ja ahdistella minua. 300 00:29:42,636 --> 00:29:43,470 Ei! 301 00:29:43,553 --> 00:29:46,264 Eräänä iltana he kantoivat minut metsään. 302 00:29:46,348 --> 00:29:50,268 Ei! 303 00:29:56,024 --> 00:29:59,319 Voin ilokseni kertoa 304 00:29:59,402 --> 00:30:03,198 uudesta leikkauksesta, joka voi 305 00:30:04,658 --> 00:30:08,828 vapauttaa sinut synnytyksen taakasta. 306 00:30:10,872 --> 00:30:12,666 Se on kirurginen toimenpide. 307 00:30:12,749 --> 00:30:16,253 Naisen sisällä olevat johtimet katkaistaan 308 00:30:16,336 --> 00:30:18,255 lapsen syntymän estämiseksi. 309 00:30:19,089 --> 00:30:21,883 Toimenpide on yksinkertainen, pysyvä ja riskitön. 310 00:30:24,177 --> 00:30:26,846 Se on taivaan lahja mustarotuisille. 311 00:30:28,139 --> 00:30:29,891 Jospa en tahdo sitä. 312 00:30:30,559 --> 00:30:32,185 Saat toki itse päättää. 313 00:30:33,395 --> 00:30:36,439 Se on osavaltiossa joillekin pakollinen. 314 00:30:36,523 --> 00:30:40,443 Mustille naisille, jotka ovat synnyttäneet yli kaksi lasta. 315 00:30:40,527 --> 00:30:42,237 Väestömäärän kontrolloimiseksi. 316 00:30:42,320 --> 00:30:43,405 Imbesilleille, 317 00:30:44,406 --> 00:30:46,199 mielenvikaisille, taparikollisille. 318 00:30:46,283 --> 00:30:48,368 Ne eivät koske sinua. 319 00:30:49,327 --> 00:30:53,290 Se olisi sinulle tilaisuus ottaa kohtalosi omiin käsiisi. 320 00:30:57,127 --> 00:30:59,713 Minun täytyy ottaa nyt verta. 321 00:31:00,589 --> 00:31:04,050 Tri Forster otti kannullisen vertani kaksi viikkoa sitten. 322 00:31:05,093 --> 00:31:07,554 Se varmaankin tuntui siltä, 323 00:31:08,930 --> 00:31:11,266 mutta tuskin hän ihan niin paljon otti. 324 00:31:12,350 --> 00:31:15,520 Purista kätesi nyrkkiin. 325 00:31:19,274 --> 00:31:23,862 Lasken kolmeen. Vedä syvään henkeä. 326 00:31:24,863 --> 00:31:28,366 Yksi, kaksi, kolme. 327 00:32:25,131 --> 00:32:26,716 Miten voin palvella? 328 00:32:29,719 --> 00:32:31,596 Missä pennin makeiset ovat? 329 00:32:31,680 --> 00:32:32,681 Kuinka? 330 00:32:33,056 --> 00:32:35,850 Pennin makeiset. Lapsille. 331 00:32:35,934 --> 00:32:39,562 Pennin makeiset? Emme ole koskaan myyneet niitä. 332 00:32:41,314 --> 00:32:43,817 Kai teillä makeisia on. 333 00:32:43,900 --> 00:32:46,820 Valitan, rouva. Emme myy makeisia. 334 00:33:39,080 --> 00:33:40,248 Hei. 335 00:33:42,000 --> 00:33:42,959 Ota näitä. 336 00:33:44,627 --> 00:33:46,254 Olen jo ottanut. 337 00:33:46,337 --> 00:33:48,173 Ota lisää. 338 00:33:49,257 --> 00:33:50,884 En tarvitse niitä. 339 00:33:52,135 --> 00:33:54,471 Yritetään saada sinut kuntoon. 340 00:34:12,989 --> 00:34:14,282 Jumalauta! 341 00:34:16,409 --> 00:34:19,704 Minun lapseni. 342 00:34:21,539 --> 00:34:22,916 Hänet vietiin. 343 00:34:25,126 --> 00:34:26,836 Hänet vietiin minulta! 344 00:34:43,186 --> 00:34:45,688 Sinun neekerisikö tuolla mölisee? 345 00:34:47,273 --> 00:34:48,399 Minun. 346 00:34:50,235 --> 00:34:51,694 Väki valittaa. 347 00:34:51,778 --> 00:34:55,073 No, antaa valittaa. 348 00:34:56,157 --> 00:34:58,034 Yritän hoitaa liikettä. 349 00:35:00,662 --> 00:35:03,790 Neekeritkin ovat liiketoimintaa tässä osavaltiossa. 350 00:35:05,792 --> 00:35:09,546 Jatkakaahan matkaa ennen kuin seriffi tulee. 351 00:35:09,629 --> 00:35:11,840 Tulkoon. Tarjoan hänelle ryypyn. 352 00:35:15,385 --> 00:35:17,512 Hän ei saa olla täällä. 353 00:35:17,595 --> 00:35:20,265 -Lähistöllä on matkakoti. -Istu. 354 00:35:20,348 --> 00:35:23,810 Halpaa viskiä, ja neekerit saavat nukkua lattialla. 355 00:35:23,893 --> 00:35:27,897 Kiitos vain. Kerron siitä neekereille, jos heitä näkyy. 356 00:35:27,981 --> 00:35:30,066 Entä tämä pikku neekeri? 357 00:35:33,903 --> 00:35:37,240 Hän on kyllä neekeri, se on totta. 358 00:35:39,951 --> 00:35:42,328 Mutta hän ei nuku lattialla. 359 00:35:42,412 --> 00:35:44,539 Ellei itse halua. 360 00:35:48,418 --> 00:35:49,419 Cletus! 361 00:35:51,087 --> 00:35:52,547 -Cletus! -Täällä! 362 00:35:52,630 --> 00:35:55,258 Vahdi baaria sillä välin, kun haen seriffin. 363 00:35:55,341 --> 00:35:56,384 Selvä. 364 00:35:59,095 --> 00:36:01,973 Neekerilapsi ei ole kuunaan tullut baariini. 365 00:36:02,056 --> 00:36:04,851 Oikein neekerinhattu päässään. 366 00:36:17,614 --> 00:36:19,073 Mitä haluat? 367 00:36:35,590 --> 00:36:36,674 Viskiä? 368 00:36:40,470 --> 00:36:44,432 Orjien kiinniotto on siis alaasi. 369 00:36:45,600 --> 00:36:47,602 Kaikki, mistä maksetaan. 370 00:36:49,729 --> 00:36:51,522 Me jahtaamme murhaajaa. 371 00:36:52,565 --> 00:36:53,858 Niinkö? 372 00:36:53,942 --> 00:36:55,193 Kyllä. 373 00:36:57,320 --> 00:36:58,321 Onko näkynyt? 374 00:37:08,164 --> 00:37:09,832 Enpä ole nähnyt. 375 00:37:16,255 --> 00:37:22,220 Kuuluuko tuo ulkona itkevä yksilö sinulle? 376 00:37:24,806 --> 00:37:25,807 Kuuluu. 377 00:37:27,600 --> 00:37:30,687 Hän asui kummallisessa kaupungissa. 378 00:37:32,563 --> 00:37:35,274 Siellä on sellainen pilvenpiirtäjä. 379 00:37:35,358 --> 00:37:38,653 Neekerit tepastelevat hienoissa vaatteissa. 380 00:37:39,946 --> 00:37:41,698 Pilvenpiirtäjä? 381 00:37:43,574 --> 00:37:44,909 Se on talo, pomo. 382 00:37:45,702 --> 00:37:48,287 Tosi iso talo. 383 00:37:48,371 --> 00:37:50,957 Isompi ja korkeampi kuin mikään näkemäsi. 384 00:37:51,499 --> 00:37:53,001 Koskettaa melkein taivasta. 385 00:38:03,261 --> 00:38:05,179 Missä tämä pilvenpiirtäjä on? 386 00:38:06,639 --> 00:38:10,018 Ei kovin kaukana. Parin päivän matka. 387 00:40:08,761 --> 00:40:10,763 Missä lapseni on? 388 00:40:11,764 --> 00:40:13,641 Haluan lapseni! 389 00:40:43,963 --> 00:40:45,506 Jacob, vedä henkeä. 390 00:40:45,590 --> 00:40:47,175 Oletko kunnossa, Bessie? 391 00:40:48,009 --> 00:40:49,677 Näytät väsyneeltä. 392 00:40:50,887 --> 00:40:54,599 En saanut oikein nukuttua, rouva. 393 00:40:55,683 --> 00:40:57,018 Ikävä kuulla. 394 00:41:02,064 --> 00:41:03,441 Bessie hyvä. 395 00:41:05,193 --> 00:41:08,196 Voit kertoa mitä vain. Kuuntelen sinua. 396 00:41:13,284 --> 00:41:15,161 Miksei täällä ole vauvoja? 397 00:41:17,788 --> 00:41:19,290 Onhan niitä kaikkialla. 398 00:41:19,373 --> 00:41:20,333 Ei, rouva. 399 00:41:24,295 --> 00:41:28,883 Kysyn, miksei täällä ole mustia vauvoja. 400 00:41:30,885 --> 00:41:32,887 Missä mustien lapset ovat? 401 00:42:22,311 --> 00:42:23,729 Mitä nämä ovat? 402 00:42:25,106 --> 00:42:27,900 Ohjelmien myötä 403 00:42:27,984 --> 00:42:32,196 väkilukumme on viisinkertaistunut vuoden aikana. 404 00:42:33,030 --> 00:42:36,284 Griffinissä ei ehditä rakentaa taloja niin nopeasti. 405 00:42:37,034 --> 00:42:42,665 Eikä ole reilua, jos äidit joutuvat imettämään yhteisissä tiloissa. 406 00:42:42,748 --> 00:42:47,920 Kun mustat menevät naimisiin ja saavat lapsia, 407 00:42:48,796 --> 00:42:51,173 he muuttavat Evansvilleen. 408 00:42:53,509 --> 00:42:58,431 Bessie-kulta, sinullehan tehdään toimenpide. 409 00:42:59,807 --> 00:43:01,934 Evansville ei koske sinua. 410 00:43:03,436 --> 00:43:08,774 Musta keho on vahva ja kiehtova. 411 00:43:10,192 --> 00:43:13,279 Sitä on tutkittu vain alkeellisesti 412 00:43:13,362 --> 00:43:15,448 rotunne tultua tälle mantereelle. 413 00:43:16,157 --> 00:43:18,200 Kuinka vähällä ravinnolla 414 00:43:18,284 --> 00:43:21,412 se voi tuottaa työllään ennennäkemättömiä rikkauksia. 415 00:43:22,538 --> 00:43:25,249 Kuinka paljon sitä voi rääkätä sen murtumatta. 416 00:43:25,333 --> 00:43:29,503 Täytyy sanoa, että kaiken sen jälkeenkin 417 00:43:29,587 --> 00:43:34,050 musta keho vain vahvistuu ja sitkistyy. 418 00:43:34,133 --> 00:43:37,428 Etsimme keinoa kehittää teitä edelleen. 419 00:43:40,556 --> 00:43:42,308 Myrkyttämällä meitä? 420 00:43:44,143 --> 00:43:46,479 Hän sanoi, ettei minun ole pakko. 421 00:43:46,562 --> 00:43:48,689 Saan itse päättää. 422 00:43:50,191 --> 00:43:52,360 Se oli totta sillä hetkellä, 423 00:43:54,612 --> 00:43:57,239 mutta lääkäri tutki veresi. 424 00:43:58,240 --> 00:44:00,159 Tilanne on nyt toinen. 425 00:44:00,242 --> 00:44:02,411 Palaisitko mieluummin plantaasille? 426 00:44:03,954 --> 00:44:06,791 Lähettäisitkö kaikki nämä miehet ja naiset takaisin 427 00:44:06,874 --> 00:44:07,917 siihen elämään, 428 00:44:08,000 --> 00:44:12,296 jotta yhden miehen ei tarvitse kärsiä kokeista? 429 00:44:14,256 --> 00:44:18,552 Olen sanonut koko ajan, että olet erilainen kuin muut. 430 00:44:18,636 --> 00:44:22,056 Silmistäsi loistaa taistelutahto. 431 00:44:22,139 --> 00:44:24,517 Olet tulevaisuuden musta. 432 00:44:24,600 --> 00:44:27,770 Älä uhraa sitä tavallisen neekerin vuoksi. 433 00:44:31,690 --> 00:44:33,401 Tämä on tiedettä. 434 00:44:36,487 --> 00:44:41,575 Lääkärit tekevät Griffinissä ennennäkemätöntä työtä. 435 00:44:42,701 --> 00:44:45,371 Emme odota kaikkien ymmärtävän. 436 00:44:46,580 --> 00:44:49,125 Mutta teidän pitää luottaa meihin. 437 00:44:50,835 --> 00:44:52,169 Tekemämme työ 438 00:44:52,253 --> 00:44:55,631 on mustan väen edun mukaista. 439 00:45:04,056 --> 00:45:05,641 Kas noin. 440 00:45:05,724 --> 00:45:07,810 Täällä tapahtuu asioita, 441 00:45:10,813 --> 00:45:13,190 joita sinä et taida ymmärtää. 442 00:45:16,110 --> 00:45:20,739 Synkkiä, kamalia asioita. 443 00:45:29,957 --> 00:45:31,167 Täälläkö? 444 00:45:32,918 --> 00:45:34,211 Griffinissä? 445 00:45:35,838 --> 00:45:38,090 Neekerin ei anneta menestyä 446 00:45:39,300 --> 00:45:43,095 muuten kuin valkoisen miehen vision mukaan. 447 00:45:54,106 --> 00:45:56,066 Sam, miehiä myrkytetään. 448 00:45:56,984 --> 00:45:58,903 Ja naisia leikellään. 449 00:46:00,446 --> 00:46:02,948 Jotta emme saisi lapsia. 450 00:46:05,868 --> 00:46:08,496 Siksi jotkut tytöt menettävät järkensä. 451 00:46:15,669 --> 00:46:16,879 Meitä tapetaan. 452 00:46:19,548 --> 00:46:20,966 Milloin juna tulee? 453 00:46:25,304 --> 00:46:26,430 Sam! 454 00:46:27,431 --> 00:46:29,058 Milloin juna tulee? 455 00:46:31,143 --> 00:46:31,977 Pian. 456 00:46:32,061 --> 00:46:34,897 Olen varma, että pian tulee juna. 457 00:46:36,232 --> 00:46:38,067 Mitä teemme siihen asti? 458 00:46:44,615 --> 00:46:48,953 Eletään vain päivä kerrallaan. 459 00:46:49,703 --> 00:46:51,622 Varokaa, missä liikutte. 460 00:46:51,705 --> 00:46:53,666 Kukkuloilla on silmät. 461 00:46:54,124 --> 00:46:55,584 Laaksoilla myös. 462 00:46:57,378 --> 00:46:59,588 Miten sinä et tiennyt? 463 00:47:00,673 --> 00:47:02,341 Sanoit, että olemme turvassa. 464 00:47:02,424 --> 00:47:03,467 Luulin... 465 00:47:08,097 --> 00:47:10,349 Vannon, että luulin niin. 466 00:48:00,858 --> 00:48:02,610 VITAMIINI 467 00:49:25,943 --> 00:49:26,944 STERILISAATIO 468 00:49:27,027 --> 00:49:30,072 Sanoin neiti Dennysonille, että se on alitajuista. 469 00:49:30,155 --> 00:49:31,782 Herra Ford, kas. 470 00:49:34,159 --> 00:49:35,786 Kumpi heistä? 471 00:49:35,869 --> 00:49:37,830 Suo anteeksi, Dayla-neiti. 472 00:49:42,084 --> 00:49:44,503 Hyvää päivää, rouva... 473 00:49:44,586 --> 00:49:47,923 Maris. Lucille Maris. 474 00:49:50,342 --> 00:49:52,136 Mistä tämä ilo? 475 00:49:52,720 --> 00:49:55,931 "Käytännön kehitystä mustien elämään." 476 00:50:03,105 --> 00:50:04,857 Kuulin varmalta taholta, 477 00:50:04,940 --> 00:50:10,195 että eräs karkuripari majailee teidän hoivissanne. 478 00:50:12,322 --> 00:50:15,909 Täällä ei ole karkureita. Voin vakuuttaa. 479 00:50:17,286 --> 00:50:18,287 Näytä hänelle. 480 00:50:28,589 --> 00:50:30,799 Käykää istumaan. 481 00:50:31,842 --> 00:50:34,553 Kiitos. Voisin istuakin. 482 00:50:43,145 --> 00:50:44,521 KARKURI JA MURHAAJA. ORJATYTTÖ CORA 483 00:50:44,605 --> 00:50:45,814 300 DOLLARIN PALKKIO! 484 00:50:49,860 --> 00:50:54,907 Tyttö on etsintäkuulutettu lapsen murhasta. 485 00:50:57,743 --> 00:50:59,119 Valkoisen lapsen. 486 00:51:00,537 --> 00:51:03,540 Hänellä on erikoinen arpi tässä. 487 00:51:05,334 --> 00:51:07,920 Tunnistitte hänet. Näin heti. 488 00:51:10,172 --> 00:51:13,300 Joko viette minut hänen luokseen, 489 00:51:14,176 --> 00:51:17,262 tai joudun ilmoittamaan Etelä-Carolinan hallinnolle, 490 00:51:17,346 --> 00:51:21,892 että piilottelette murhaajia tässä hienossa kokeilussanne. 491 00:51:23,602 --> 00:51:26,146 Herra Ford, kuka tämä herrasmies on? 492 00:51:26,980 --> 00:51:30,359 Herra Ridgeway on orjanmetsästäjä. 493 00:51:34,112 --> 00:51:36,240 Jalo ammatti. 494 00:51:38,450 --> 00:51:40,452 Näytämme olevan samalla asialla. 495 00:51:40,536 --> 00:51:41,537 MUNANJOHTIMIEN SIDONTA 496 00:51:43,789 --> 00:51:47,334 Kiivasluonteinen ja petollinen. 497 00:51:47,960 --> 00:51:51,839 Kiivasluonteinen ja petollinen. 498 00:51:53,382 --> 00:51:57,052 Kiivasluonteinen ja petollinen. 499 00:51:57,135 --> 00:52:01,723 Kiivasluonteinen ja petollinen. 500 00:52:02,474 --> 00:52:05,185 Paahtavan auringon 501 00:52:05,269 --> 00:52:07,771 ja työnjohtajan ruoskan alla... 502 00:52:07,855 --> 00:52:09,273 Elukat! 503 00:52:09,356 --> 00:52:13,527 ...he raatoivat keräten kullanarvoista kuitua, 504 00:52:13,610 --> 00:52:15,404 joka päätyi lopulta 505 00:52:15,487 --> 00:52:19,324 suuriin tekstiilitaloihin Bostoniin... 506 00:52:19,408 --> 00:52:20,951 Kerää kiintiösi! 507 00:52:21,034 --> 00:52:22,411 ...New Yorkiin 508 00:52:22,494 --> 00:52:26,623 ja Atlantin poikki Liverpooliin. 509 00:52:27,124 --> 00:52:31,253 He eivät tiedä, että heidän työnsä ruokkii mahtavan kansakunnan taloutta. 510 00:52:31,336 --> 00:52:32,754 Kukas se siinä? 511 00:52:32,838 --> 00:52:36,842 Nuori poika on tullut isosta talosta 512 00:52:36,925 --> 00:52:41,221 viemään äitinsä pois pellolta. 513 00:52:41,305 --> 00:52:43,932 Äiti sanoo: "En voi lähteä, lapseni." 514 00:52:44,016 --> 00:52:45,976 Työnjohtaja erottaa pojan 515 00:52:46,059 --> 00:52:47,477 -äidistä... -Ei! 516 00:52:47,561 --> 00:52:51,398 -...joka juoksee murheellisena pois. -Älä! 517 00:52:51,481 --> 00:52:52,608 Oletko kunnossa? 518 00:52:55,235 --> 00:52:58,196 Pyydän teitä seuraamaan... 519 00:53:01,366 --> 00:53:03,577 Hyvää päivää herroille. 520 00:53:09,625 --> 00:53:12,127 Pahoittelut häiriöstä. 521 00:53:15,631 --> 00:53:17,049 Sulkekaa ovi. 522 00:53:25,390 --> 00:53:27,601 Te kolme, kääntykää ympäri. 523 00:53:45,410 --> 00:53:47,454 -Sam! -Cora? 524 00:53:48,163 --> 00:53:50,791 -Mitä nyt? -Orjanmetsästäjä tuli. 525 00:53:50,874 --> 00:53:53,001 -Rauhoitu. Mitä? -Orjanmetsästäjä. 526 00:53:53,085 --> 00:53:55,337 -Meidän pitää hakea Caesar. -Missä hän on? 527 00:53:55,420 --> 00:53:57,923 En tiedä. Hän oli viimeksi... 528 00:53:58,006 --> 00:54:00,634 Töissä kai. Minun olisi pitänyt mennä sinne. 529 00:54:00,717 --> 00:54:03,053 Ei, teit oikein. Hän olisi samaa mieltä. 530 00:54:04,304 --> 00:54:06,390 Sinun pitää mennä laiturille. 531 00:54:06,473 --> 00:54:08,183 -Entä Caesar? -Löydän hänet. 532 00:54:08,266 --> 00:54:11,061 Sinun pitää mennä. He voivat olla jo tulossa. 533 00:54:12,813 --> 00:54:16,942 Cora hyvä, lupaan löytää hänet. 534 00:54:17,025 --> 00:54:19,444 Annan sanani. 535 00:54:19,528 --> 00:54:21,113 Cora hyvä. 536 00:54:22,364 --> 00:54:23,782 Mene nyt. 537 00:54:36,878 --> 00:54:38,422 Olen pahoillani. 538 00:54:39,297 --> 00:54:40,882 Olen hemmetin pahoillani. 539 00:54:52,352 --> 00:54:53,603 Mitä tämä on? 540 00:54:54,312 --> 00:54:56,523 Parranajopulveria. 541 00:54:58,150 --> 00:54:59,526 Neekerimiehille. 542 00:55:00,777 --> 00:55:02,821 Terättömään ajoon. 543 00:55:05,615 --> 00:55:06,950 Haisee hevonsonnalle. 544 00:55:07,034 --> 00:55:09,786 Sitä sanotaan depilaatioksi. 545 00:55:11,455 --> 00:55:14,750 De-pilaatio. 546 00:55:20,589 --> 00:55:22,507 Se haisee silti sonnalle. 547 00:55:30,348 --> 00:55:32,559 Mikä herran nimi on? 548 00:55:33,643 --> 00:55:35,145 Christian Markson. 549 00:55:40,692 --> 00:55:43,153 Sinulla on erikoiset silmät, Christian. 550 00:55:51,244 --> 00:55:52,788 Todella erikoiset. 551 00:56:06,843 --> 00:56:08,678 Olet kaukana kotoa. 552 00:56:17,604 --> 00:56:19,689 Kaukana kotoa. 553 00:57:58,955 --> 00:58:03,293 Ei hätää. En koskaan jätä sinua. 554 00:58:04,377 --> 00:58:05,921 Lupaan sen. 555 00:58:14,679 --> 00:58:17,307 Junasta ei ole vieläkään tietoa. 556 00:58:19,309 --> 00:58:21,394 Täällä pitäisi olla turvallista. 557 00:58:22,437 --> 00:58:26,983 Missä Sam on? Miten sinä... 558 00:58:38,954 --> 00:58:41,498 "Ole vahva, sanoo sydämeni. 559 00:58:44,042 --> 00:58:45,835 "Olen sotilas. 560 00:58:47,754 --> 00:58:50,340 "Olen nähnyt tätä pahempaa." 561 00:59:01,601 --> 00:59:04,145 Tuolla tunnelissa on jotain. 562 00:59:14,406 --> 00:59:15,657 Ei. Caesar! 563 00:59:17,075 --> 00:59:18,326 Caesar! 564 00:59:19,411 --> 00:59:20,245 Caesar. 565 00:59:21,579 --> 00:59:22,872 Caesar! 566 00:59:28,753 --> 00:59:29,587 Ei! 567 00:59:32,340 --> 00:59:34,718 Ei! Caesar! 568 00:59:35,677 --> 00:59:36,636 Caesar! 569 01:00:11,588 --> 01:00:15,592 Me ajamme tällä junalla 570 01:00:21,473 --> 01:00:22,724 Mitä ihmettä? 571 01:00:22,807 --> 01:00:24,726 Me ajamme tällä... 572 01:00:44,871 --> 01:00:46,623 Et saisi olla täällä. 573 01:00:47,207 --> 01:00:49,000 Olen kuitenkin. 574 01:00:59,636 --> 01:01:01,429 Hyvää porsaankieltä. 575 01:01:01,930 --> 01:01:03,306 Kiitos. 576 01:01:06,226 --> 01:01:07,227 Voi! 577 01:01:07,769 --> 01:01:10,688 Pahoittelut lemusta. Tyhjennän tämän. 578 01:01:14,234 --> 01:01:15,693 Onko sinulla nimeä? 579 01:01:17,404 --> 01:01:18,446 Ellis. 580 01:01:19,322 --> 01:01:20,198 Olen Cora. 581 01:01:22,283 --> 01:01:24,202 Kiitos, että pysähdyit. 582 01:01:27,372 --> 01:01:29,249 Valitan, olen vain huoltomies. 583 01:01:29,332 --> 01:01:31,501 Alle 16-vuotias ei saa kuljettaa ihmisiä. 584 01:01:31,584 --> 01:01:34,712 Odota täällä toista junaa. 585 01:01:34,796 --> 01:01:36,673 En välitä, kuinka vanha olet. 586 01:01:36,756 --> 01:01:38,341 Nousen tähän hemmetin junaan. 587 01:01:38,425 --> 01:01:40,427 Hyvä on. 588 01:01:41,428 --> 01:01:44,681 Voin varmaan ilmoittaa sinut hätätapauksena, 589 01:01:44,764 --> 01:01:46,850 mutta sääntöjä pitää noudattaa. 590 01:01:46,933 --> 01:01:49,185 Matkustajat istuvat vaunussa. 591 01:01:50,770 --> 01:01:54,691 -En voi mennä tuohon. -Veturissa ei saa olla matkustajia. 592 01:02:00,905 --> 01:02:04,451 Anteeksi, neiti. Toimimme ammattimaisesti. 593 01:02:20,258 --> 01:02:22,510 Kiinnitä itsesi jollakin. 594 01:02:22,594 --> 01:02:26,014 Vaunu vaappuu kuin käärme, kun pääsemme vauhtiin. 595 01:02:29,976 --> 01:02:32,103 Kaikki kyytiin! 596 01:03:21,277 --> 01:03:27,242 MAANALAINEN RAUTATIE 597 01:05:35,953 --> 01:05:37,955 Tekstitys: Suvi Niemelä 598 01:05:38,039 --> 01:05:40,041 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen