1 00:00:40,061 --> 00:00:46,026 Então, ela deixou o quiabo, mas... 2 00:00:49,196 --> 00:00:50,739 levou as sementes. 3 00:00:53,283 --> 00:00:56,912 Levou os bens da mãe. 4 00:00:58,955 --> 00:01:03,043 Porque ela não sabe onde a mãe está. 5 00:01:05,462 --> 00:01:07,297 Ela não tinha um destino em mente, 6 00:01:08,799 --> 00:01:10,050 ela apenas fugiu. 7 00:01:13,428 --> 00:01:14,763 Isso é bom. 8 00:01:15,680 --> 00:01:17,307 Homer, anote isto. 9 00:01:20,227 --> 00:01:23,855 "Fugiu do dono por direito na Geórgia, 10 00:01:26,608 --> 00:01:30,278 "uma escrava que atende por Cora, 11 00:01:32,030 --> 00:01:36,034 "de altura mediana e pele escura." 12 00:01:36,952 --> 00:01:40,413 "Tem uma cicatriz em forma de estrela na têmpora, 13 00:01:40,497 --> 00:01:45,460 "possui caráter determinado e personalidade desonesta." 14 00:01:48,129 --> 00:01:49,756 Pela primeira vez, 15 00:01:49,840 --> 00:01:53,969 esses selvagens das selvas mais profundas da África 16 00:01:54,052 --> 00:01:57,639 estão atravessando o vasto oceano. 17 00:01:57,722 --> 00:02:01,810 Eles nunca viram o oceano dessa maneira. 18 00:02:02,310 --> 00:02:03,728 Pela primeira vez, 19 00:02:03,812 --> 00:02:05,438 falaram com o homem branco 20 00:02:05,522 --> 00:02:06,690 VIDA NO NAVIO NEGREIRO 21 00:02:06,773 --> 00:02:08,191 e aprenderam sua língua, 22 00:02:08,275 --> 00:02:12,863 em vez da fala ininteligível que usavam nas profundezas da África. 23 00:02:13,697 --> 00:02:17,492 Pela primeira vez, eles tomaram uma xícara de chá. 24 00:02:18,702 --> 00:02:22,664 E adivinhem o que eles usavam para beber nas profundezas da África selvagem? 25 00:02:23,582 --> 00:02:25,333 Crânios humanos. 26 00:02:55,363 --> 00:02:56,197 SEGUNDO CAPÍTULO 27 00:02:56,281 --> 00:02:59,200 -Tem vestido para sábado? -Você já o viu. O rosa. 28 00:02:59,284 --> 00:03:01,328 Comprei a crédito, mas valeu a pena. 29 00:03:01,411 --> 00:03:02,412 CAROLINA DO SUL 30 00:03:02,495 --> 00:03:04,414 Títulos de crédito serão minha ruína. 31 00:03:04,497 --> 00:03:06,666 Nunca pagarei minhas dívidas. 32 00:03:06,750 --> 00:03:09,127 Bessie, já tem um vestido? 33 00:03:09,210 --> 00:03:11,630 Você vai ao baile, Sra. Rata de Biblioteca? 34 00:03:11,713 --> 00:03:14,591 Se Christian estiver lá, você tem que ir. 35 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Não seja boba. 36 00:03:15,842 --> 00:03:17,260 Ele gosta de você. 37 00:03:17,344 --> 00:03:19,012 Somos apenas amigos. 38 00:03:19,554 --> 00:03:22,015 Quando olha para você, ele parece um cachorrinho. 39 00:03:23,975 --> 00:03:26,186 Um cachorrinho que quer bolinar sua perna. 40 00:03:30,482 --> 00:03:32,943 Trabalharam bem, senhoras. 41 00:03:33,026 --> 00:03:34,319 Obrigada, Sr. Fields. 42 00:03:34,402 --> 00:03:35,487 Sim. 43 00:03:35,570 --> 00:03:37,989 Bessie, quero que se esforce mais 44 00:03:38,073 --> 00:03:42,243 para canalizar o espírito africano, está bem? 45 00:03:42,619 --> 00:03:45,789 Lembre-se, autenticidade é nosso lema. Certo? 46 00:03:45,872 --> 00:03:49,292 Quem vem aqui acha que sabe como essas pessoas viviam, 47 00:03:49,376 --> 00:03:52,128 mas temos que mostrar como realmente era. Certo? 48 00:03:52,212 --> 00:03:53,797 Pra nós, por nós. 49 00:03:55,215 --> 00:03:56,341 PRAPOR? 50 00:03:57,050 --> 00:03:59,219 Muito bem. Sim. 51 00:05:46,242 --> 00:05:47,619 A culpa é sua. 52 00:05:47,702 --> 00:05:49,204 Tire a mão de mim. 53 00:05:50,663 --> 00:05:52,582 Parem com isso. Acalmem-se. 54 00:05:52,665 --> 00:05:53,500 Me largue! 55 00:05:53,583 --> 00:05:55,085 -Cuide da sua vida! -Droga! 56 00:05:55,168 --> 00:05:58,922 Quando mando fazer de um jeito, vocês têm que me obedecer. 57 00:05:59,798 --> 00:06:02,884 Brigar vai finalizar o trabalho de vocês? 58 00:06:02,967 --> 00:06:05,804 Brigar vai finalizar o trabalho de vocês? 59 00:06:06,304 --> 00:06:09,140 Vou mandar vocês de volta para o buraco de onde vieram. 60 00:06:09,933 --> 00:06:12,143 Eles seguiram suas ordens, chefe. 61 00:06:12,227 --> 00:06:13,686 Seguiram coisa nenhuma. 62 00:06:13,770 --> 00:06:15,146 Desculpe, Sr. Abraham. 63 00:06:16,356 --> 00:06:17,732 Voltem ao trabalho. 64 00:06:28,743 --> 00:06:30,453 Está escrito ali. 65 00:06:34,791 --> 00:06:35,875 "Novo processo. 66 00:06:38,086 --> 00:06:39,087 "Primeira vez..." 67 00:06:39,170 --> 00:06:42,465 Quer me ensinar a ler, garoto? 68 00:06:46,261 --> 00:06:47,262 Não, senhor. 69 00:06:50,473 --> 00:06:53,059 Parece que temos um gênio aqui, pessoal. 70 00:06:54,477 --> 00:06:55,311 Gênio, 71 00:06:56,521 --> 00:06:57,939 volte ao trabalho. 72 00:07:17,625 --> 00:07:21,671 Um cavalheiro deve ajudar uma dama a atravessar um terreno difícil 73 00:07:21,754 --> 00:07:24,632 e a descer de um cavalo, ou carruagem, 74 00:07:24,716 --> 00:07:27,385 sem esperar para ser apresentado. 75 00:07:27,468 --> 00:07:31,890 Um cavalheiro tira o chapéu quando entra em um lugar 76 00:07:31,973 --> 00:07:34,058 onde há uma dama presente. 77 00:07:34,142 --> 00:07:37,979 Quando encontra uma dama, ele deve erguer o chapéu graciosamente. 78 00:07:40,523 --> 00:07:41,649 Muito bem. 79 00:07:42,108 --> 00:07:44,611 Henrietta, pode tentar... 80 00:07:49,949 --> 00:07:51,910 Desculpe pelo atraso, Srta. Lucy. 81 00:08:02,962 --> 00:08:04,756 Página 60 da cartilha. 82 00:08:07,884 --> 00:08:09,510 Henrietta, continue por favor. 83 00:08:12,263 --> 00:08:16,142 "Eu o 'ispero'..." 84 00:08:18,561 --> 00:08:22,232 Na Geórgia, o que estamos fazendo é crime. 85 00:08:22,857 --> 00:08:25,068 Eu seria multada em US$ 100 86 00:08:25,693 --> 00:08:28,196 e vocês receberiam 39 chibatadas. 87 00:08:29,614 --> 00:08:30,865 Essa é a lei. 88 00:08:37,664 --> 00:08:39,999 É difícil começar do zero. 89 00:08:41,084 --> 00:08:45,171 Há poucas semanas, algumas de vocês estavam na mesma situação. 90 00:08:47,632 --> 00:08:50,426 É preciso tempo, paciência. 91 00:08:55,473 --> 00:08:57,141 Não é mesmo, Bessie? 92 00:09:03,773 --> 00:09:05,984 Boa noite. 93 00:09:07,735 --> 00:09:08,653 Bessie. 94 00:09:09,946 --> 00:09:12,156 Era este que você queria? 95 00:09:13,825 --> 00:09:14,867 Leve emprestado. 96 00:09:16,995 --> 00:09:18,705 As Viagens de Gulliver? 97 00:09:19,580 --> 00:09:20,999 Nunca ouvi falar. 98 00:09:23,793 --> 00:09:25,837 Obrigada, Srta. Lucy. 99 00:09:25,920 --> 00:09:27,463 Espero que goste. 100 00:09:30,883 --> 00:09:32,176 Bessie? 101 00:09:32,802 --> 00:09:34,053 Erga a cabeça. 102 00:09:56,909 --> 00:09:59,162 Vai ficar linda com ele, Bessie. 103 00:10:03,875 --> 00:10:05,752 Vai ficar igual a rainha do Egito. 104 00:10:42,622 --> 00:10:46,334 Sr. Christian Markson, o doutor vai recebê-lo agora. 105 00:10:51,839 --> 00:10:54,050 Sim. Aproxime-se, por favor. 106 00:10:55,843 --> 00:10:57,095 Não vai demorar. 107 00:10:57,929 --> 00:11:01,933 Temos que examinar todo negro envolvido em algum incidente de trabalho. 108 00:11:02,016 --> 00:11:04,143 Seu nome é Christian Markson? 109 00:11:04,227 --> 00:11:05,478 Sim, senhor. 110 00:11:07,188 --> 00:11:08,981 De onde você é, Christian? 111 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 De... 112 00:11:13,736 --> 00:11:16,656 Está tudo bem. Não sou como os outros. 113 00:11:21,869 --> 00:11:24,914 Nasci em Delaware, fui criado no Mississippi, senhor. 114 00:11:25,498 --> 00:11:26,416 Mississippi? 115 00:11:28,501 --> 00:11:32,171 Não passei muito tempo no sul como alguns dos meus colegas, 116 00:11:32,255 --> 00:11:34,924 mas você não parece ser do Mississippi. 117 00:11:36,259 --> 00:11:38,219 Deveria estar na ficha, doutor. 118 00:11:41,389 --> 00:11:43,724 Mas não está. 119 00:11:43,808 --> 00:11:46,310 Os supervisores se preocupam com seu passado. 120 00:11:46,394 --> 00:11:49,105 Nós só estamos preocupados com seu futuro. 121 00:11:49,188 --> 00:11:51,607 Aptidão, e não história. 122 00:11:51,691 --> 00:11:54,110 Nunca conheci um branco que se preocupasse 123 00:11:54,193 --> 00:11:56,612 com o que os negros são mentalmente capazes. 124 00:11:58,322 --> 00:12:00,324 Sabe o significado de "aptidão". 125 00:12:02,827 --> 00:12:04,954 Há quanto tempo sabe ler? 126 00:12:10,460 --> 00:12:12,378 Eles estão nos ensinando. 127 00:12:14,046 --> 00:12:16,883 Duvido que "aptidão" esteja no currículo. 128 00:12:18,634 --> 00:12:21,220 Parece interessado neste. 129 00:12:23,222 --> 00:12:26,684 Você não tira os olhos dele. Não consegue disfarçar. 130 00:12:27,852 --> 00:12:30,480 Negros não podem ler a Odisseia. 131 00:12:30,563 --> 00:12:31,898 Está tudo bem. 132 00:12:33,191 --> 00:12:35,776 Aqui ninguém se importa se você sabe ler. 133 00:12:36,110 --> 00:12:39,197 Então por que eles se preocupam com o que eu leio? 134 00:12:41,324 --> 00:12:42,325 Leve o livro. 135 00:12:48,331 --> 00:12:52,001 Escreverei um bilhete em papel timbrado. 136 00:12:53,169 --> 00:12:55,004 Ninguém irá incomodá-lo. 137 00:12:58,007 --> 00:12:59,091 Obrigado, doutor. 138 00:13:00,009 --> 00:13:03,554 Não me agradeça, Christian. Faça por merecer. 139 00:13:07,016 --> 00:13:08,226 Como é, senhor? 140 00:13:10,436 --> 00:13:12,772 Quero que seja meu assistente. 141 00:13:14,732 --> 00:13:19,153 Pode escrever e ler muito além do nível de um típico negro. 142 00:13:19,946 --> 00:13:22,865 E vejo a oportunidade 143 00:13:22,949 --> 00:13:27,078 para uma formidável pesquisa e progresso ilimitado. 144 00:13:29,247 --> 00:13:32,542 Tenho um projeto especial. 145 00:13:32,625 --> 00:13:34,377 Preciso de muita ajuda. 146 00:13:36,879 --> 00:13:38,673 Bem-vindo ao seu futuro. 147 00:13:51,644 --> 00:13:52,770 Senhor. 148 00:14:09,870 --> 00:14:12,790 BAILE G.I.N.P. 149 00:14:39,609 --> 00:14:42,320 Que belo aparelho, senhor. 150 00:14:42,403 --> 00:14:43,904 Obrigado. 151 00:14:43,988 --> 00:14:47,074 Há poucos aparelhos semelhantes em todo o estado. 152 00:15:12,600 --> 00:15:15,978 Um trem está chegando. Partirá amanhã à noite. 153 00:15:16,979 --> 00:15:18,648 Contou a Cora? 154 00:15:19,690 --> 00:15:22,526 Não. Ainda não tive a oportunidade. 155 00:15:23,194 --> 00:15:24,487 Como pode imaginar, 156 00:15:24,570 --> 00:15:28,199 ela não gosta muito da ideia de ser fotografada por alguém. 157 00:15:34,538 --> 00:15:36,540 Muito bem. Chegue mais perto. 158 00:15:45,216 --> 00:15:46,258 Madame? 159 00:15:48,010 --> 00:15:51,097 Dá-me o prazer desta dança, Srta. Carpenter? 160 00:15:53,182 --> 00:15:54,308 Claro. 161 00:16:00,815 --> 00:16:06,404 Está muito bonita, Srta. Bessie Carpenter. 162 00:16:06,487 --> 00:16:09,407 Você também, Christian Markson. 163 00:16:11,200 --> 00:16:12,284 É mesmo? 164 00:16:14,286 --> 00:16:15,371 Sim. 165 00:16:21,544 --> 00:16:23,295 Coisas bonitas combinam com você. 166 00:16:28,092 --> 00:16:32,012 Com você também, Sr. Markson. 167 00:16:33,556 --> 00:16:34,765 Com você também. 168 00:16:44,525 --> 00:16:46,652 Sam disse que há outro trem. 169 00:16:49,363 --> 00:16:51,031 Partirá amanhã à noite. 170 00:16:52,491 --> 00:16:54,201 Ele sabe em qual direção? 171 00:16:55,077 --> 00:16:58,164 Não. Ele não disse. 172 00:17:01,625 --> 00:17:03,377 Você gosta daqui? 173 00:17:07,089 --> 00:17:10,301 Sim, eu gosto. 174 00:17:13,471 --> 00:17:15,055 O sul é o sul, 175 00:17:16,432 --> 00:17:19,769 mas arrumei um emprego novo. 176 00:17:21,645 --> 00:17:22,813 Começo segunda-feira. 177 00:17:24,023 --> 00:17:27,526 Trabalhando para um dos médicos no edifício Griffin. 178 00:17:29,236 --> 00:17:31,197 Isso não me surpreende. 179 00:17:32,740 --> 00:17:34,784 Há algo de especial em você, Caesar. 180 00:17:35,868 --> 00:17:37,369 Sempre houve. 181 00:17:37,453 --> 00:17:39,413 Não sei do que está falando. 182 00:17:43,000 --> 00:17:45,211 Estou feliz por ter saído daquela fábrica. 183 00:17:47,338 --> 00:17:49,298 Feliz por ter a chance, talvez, 184 00:17:52,092 --> 00:17:53,928 de usar a cabeça, para variar. 185 00:18:02,186 --> 00:18:03,854 Talvez devêssemos ficar. 186 00:18:07,483 --> 00:18:09,485 Sempre teremos que fingir. 187 00:18:10,569 --> 00:18:14,532 De algum modo, nos desapegar. Já sofremos demais. 188 00:18:15,366 --> 00:18:16,492 Mas isto... 189 00:18:18,786 --> 00:18:20,913 Isto é real, Cora. 190 00:18:22,665 --> 00:18:23,999 Você está aqui. 191 00:18:25,376 --> 00:18:27,336 Eu estou aqui. Nós estamos aqui. 192 00:18:28,337 --> 00:18:29,421 Juntos. 193 00:18:48,440 --> 00:18:50,651 Me perdoe se fui muito ousado. 194 00:18:52,736 --> 00:18:54,321 Mas quando dançamos... 195 00:18:56,282 --> 00:18:58,617 de repente, vi nosso futuro. 196 00:18:59,618 --> 00:19:03,372 Eu voltando do trabalho para passar a noite em seus braços. 197 00:19:03,455 --> 00:19:07,459 Nós dois discutindo se chamaremos nosso filho de Ajarry, 198 00:19:07,543 --> 00:19:10,546 de um nome da Bíblia, ou seja lá do que você quiser. 199 00:19:11,547 --> 00:19:13,299 Pode ser mentira... 200 00:19:17,511 --> 00:19:20,180 mas Markson é um nome que foi dado 201 00:19:20,264 --> 00:19:23,893 de maneira muito mais nobre 202 00:19:23,976 --> 00:19:26,437 do que qualquer um dado por nossos senhores. 203 00:19:40,868 --> 00:19:43,621 Um beijo, e já está falando em ter filhos? 204 00:19:56,508 --> 00:19:59,803 Se quer ficar, nós ficaremos. 205 00:20:02,306 --> 00:20:04,975 Não subirei naquele trem sem você. 206 00:20:07,102 --> 00:20:08,604 Estamos nessa juntos. 207 00:20:32,336 --> 00:20:36,173 O que estamos fazendo em Griffin não tem precedentes. 208 00:20:36,840 --> 00:20:39,426 É para o bem da população negra 209 00:20:39,510 --> 00:20:43,347 e não seria possível sem nossos generosos patrocinadores. 210 00:20:43,430 --> 00:20:45,474 Uma salva de palmas para eles. 211 00:20:50,437 --> 00:20:56,151 Juntos estamos aprimorando a mente, o corpo e a alma do negro! 212 00:20:57,027 --> 00:20:58,988 Para a melhoria concreta... 213 00:20:59,071 --> 00:21:00,948 Para a melhoria concreta... 214 00:21:01,031 --> 00:21:02,616 Da vida dos negros! 215 00:21:02,700 --> 00:21:04,159 Da vida dos negros! 216 00:21:04,243 --> 00:21:05,411 Não! 217 00:21:07,746 --> 00:21:12,167 Estão tirando meus filhos de mim! Não! 218 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 Estão tirando meus filhos de mim. 219 00:21:15,004 --> 00:21:17,089 Estão tirando meus filhos de mim! 220 00:21:17,172 --> 00:21:19,842 Vocês estão tirando meus filhos de mim. 221 00:21:20,884 --> 00:21:25,014 Isso não é certo! Não podem tirar meus filhos de mim! 222 00:21:25,097 --> 00:21:27,474 Não! Pare. 223 00:21:28,475 --> 00:21:29,852 Meus filhos. 224 00:21:29,935 --> 00:21:32,271 Por quê? Por que fariam isso? 225 00:21:32,354 --> 00:21:34,565 Por que fariam isso? 226 00:21:34,648 --> 00:21:35,566 Por quê? 227 00:22:20,736 --> 00:22:26,325 MUSEU DE MARAVILHAS NATURAIS 228 00:22:27,159 --> 00:22:28,035 Viu? 229 00:22:32,915 --> 00:22:35,375 Está bom, mas você está tenso. 230 00:22:35,459 --> 00:22:36,543 Relaxe. 231 00:22:37,044 --> 00:22:38,462 Olhe para trás. 232 00:22:39,963 --> 00:22:41,173 Melhorou. 233 00:22:41,256 --> 00:22:43,592 Mas parece que está pintando uma cerca. 234 00:22:43,675 --> 00:22:44,676 Relaxe. 235 00:22:44,760 --> 00:22:46,095 Albert, olhe. 236 00:22:47,805 --> 00:22:50,933 Podemos melhorar. Você se importa? Posso? 237 00:22:52,309 --> 00:22:53,352 Veja só. 238 00:22:56,313 --> 00:22:58,440 Está vendo? Com mais naturalidade. 239 00:22:58,524 --> 00:23:01,777 Se quiser... Não precisa, se não se sentir à vontade. 240 00:23:01,860 --> 00:23:04,321 Mas pode adicionar algumas frases. 241 00:23:04,404 --> 00:23:07,074 Tipo: "Animal idiota!" 242 00:23:08,659 --> 00:23:10,244 "O que acha disso?" 243 00:23:11,703 --> 00:23:13,247 "Está gostando?" 244 00:23:14,915 --> 00:23:16,041 "Cumpra sua cota!" 245 00:23:17,084 --> 00:23:18,794 "Se não cumprirem sua cota, 246 00:23:18,877 --> 00:23:24,466 "vou arrancar a pele de todos vocês!" 247 00:23:27,052 --> 00:23:29,763 São apenas alguns exemplos. 248 00:23:30,389 --> 00:23:32,599 -É impressionante. -Obrigado. 249 00:23:32,683 --> 00:23:34,518 Parece que já fez isso antes. 250 00:23:34,601 --> 00:23:37,354 Bem, foi há muito tempo. 251 00:23:39,231 --> 00:23:40,941 Não se esqueça de relaxar. 252 00:23:41,024 --> 00:23:42,317 Sim, senhor. 253 00:23:46,530 --> 00:23:48,157 Cumpra sua cota! 254 00:23:50,742 --> 00:23:51,743 Trabalhe! 255 00:24:19,146 --> 00:24:21,481 Faz muito calor debaixo daquelas luzes. 256 00:24:23,400 --> 00:24:26,111 Ela já está colocando as luvas de novo. 257 00:24:26,195 --> 00:24:28,572 Deve estar indo ver algum branco. 258 00:24:29,156 --> 00:24:30,949 Consulta com o médico. 259 00:24:31,783 --> 00:24:34,161 Quem? Dr. Sinclair? 260 00:24:34,244 --> 00:24:36,163 Não sei mais. 261 00:24:36,246 --> 00:24:38,790 Parece que é sempre um diferente. 262 00:24:38,874 --> 00:24:40,500 É verdade. 263 00:24:41,460 --> 00:24:43,545 Minha mãe tinha problema no coração. 264 00:24:43,837 --> 00:24:47,841 Ela teria dado tudo para ir a um desses médicos brancos. 265 00:24:49,009 --> 00:24:50,719 Se ela pudesse me ver agora. 266 00:24:52,679 --> 00:24:54,097 Qual é o problema? 267 00:24:56,099 --> 00:24:57,267 Não é nada. 268 00:24:58,268 --> 00:25:02,105 Não paro de pensar na garota que enlouqueceu no baile. 269 00:25:02,439 --> 00:25:05,525 Dizem que ela tem sífilis. 270 00:25:48,026 --> 00:25:51,863 Cuidado para não amassar isso, porque eu teria que pagar. 271 00:26:00,872 --> 00:26:03,000 EMPÓRIO 272 00:26:08,171 --> 00:26:09,589 Boa tarde, senhor. 273 00:26:09,673 --> 00:26:10,757 Como vai? 274 00:26:10,841 --> 00:26:12,217 Muito bem, obrigado. 275 00:26:34,740 --> 00:26:36,033 Quanto custa isto? 276 00:26:37,826 --> 00:26:38,994 Vamos ver. 277 00:26:41,121 --> 00:26:44,750 Custa 50 centavos. 278 00:26:47,586 --> 00:26:49,546 Posso vender a crédito. 279 00:26:49,629 --> 00:26:50,797 Quanto a crédito? 280 00:26:51,965 --> 00:26:53,550 Um dólar e vinte e cinco. 281 00:26:54,551 --> 00:26:56,887 A lâmina custa apenas dez centavos. 282 00:26:56,970 --> 00:27:00,057 Sim. E muita confusão. 283 00:27:05,937 --> 00:27:07,272 Obrigado, senhor. 284 00:27:13,904 --> 00:27:15,072 O que é isso? 285 00:27:15,530 --> 00:27:17,074 Chama-se vitamina. 286 00:27:17,157 --> 00:27:19,576 Como um curandeiro de plantação. 287 00:27:19,659 --> 00:27:21,953 Coloco em todo pacote. São de graça. 288 00:27:22,537 --> 00:27:24,831 Dizem que é bom para o sangue. 289 00:27:26,249 --> 00:27:27,959 -Tudo bem. -Certo. 290 00:28:15,048 --> 00:28:16,341 Bessie Carpenter? 291 00:28:18,593 --> 00:28:20,929 Oi. Bessie Carpenter. 292 00:28:29,855 --> 00:28:32,941 Por favor, tente relaxar. 293 00:29:08,226 --> 00:29:14,191 O corpo se lembra de coisas que aconteceram conosco. 294 00:29:18,153 --> 00:29:19,321 Foi seu senhor? 295 00:29:21,364 --> 00:29:23,325 Não pergunto por maldade. 296 00:29:24,409 --> 00:29:28,747 Estou fazendo o melhor que posso para determinar se você pode ter filhos. 297 00:29:30,415 --> 00:29:32,501 Se isso for de seu interesse. 298 00:29:35,754 --> 00:29:39,674 Quando minha mãe foi embora, garotos mais velhos começaram a me xingar 299 00:29:39,758 --> 00:29:41,134 e me importunar. 300 00:29:42,636 --> 00:29:43,470 Não! 301 00:29:43,553 --> 00:29:46,264 Uma noite, eles me levaram para o bosque... 302 00:29:46,348 --> 00:29:50,268 Não! 303 00:29:56,024 --> 00:29:59,319 Bem, fico feliz em lhe informar 304 00:29:59,402 --> 00:30:03,198 que há um novo procedimento que pode... 305 00:30:04,658 --> 00:30:08,828 libertá-la do fardo da gravidez. 306 00:30:10,872 --> 00:30:12,666 Existe um procedimento cirúrgico 307 00:30:12,749 --> 00:30:16,253 em que as trompas da mulher são cortadas 308 00:30:16,336 --> 00:30:18,255 para evitar que uma criança nasça. 309 00:30:19,089 --> 00:30:21,883 É um procedimento simples, definitivo e seguro. 310 00:30:24,177 --> 00:30:26,846 É um presente para a raça negra. 311 00:30:28,139 --> 00:30:29,891 E se eu não quiser? 312 00:30:30,559 --> 00:30:32,185 É você quem decide. 313 00:30:33,395 --> 00:30:36,439 No momento, é obrigatório para algumas pessoas. 314 00:30:36,523 --> 00:30:40,443 Mulheres negras que já tiveram mais de dois filhos, 315 00:30:40,527 --> 00:30:42,237 em nome do controle populacional. 316 00:30:42,320 --> 00:30:43,405 Imbecis, 317 00:30:44,406 --> 00:30:46,199 doentes mentais, criminosas, 318 00:30:46,283 --> 00:30:48,368 mas não é o seu caso, Bessie. 319 00:30:49,327 --> 00:30:53,290 É sua chance de assumir o controle do seu destino. 320 00:30:57,127 --> 00:30:59,713 Bem, preciso coletar sangue. 321 00:31:00,589 --> 00:31:04,050 Dr. Forster tirou um jarro do meu sangue há duas semanas. 322 00:31:05,093 --> 00:31:07,554 Deve ter sido necessário, mas... 323 00:31:08,930 --> 00:31:11,266 Não deve ter sido tudo isso. 324 00:31:12,350 --> 00:31:15,520 Cerre o punho, por favor. 325 00:31:19,274 --> 00:31:23,862 No três, respire fundo. 326 00:31:24,863 --> 00:31:28,366 Um, dois, três. 327 00:32:25,131 --> 00:32:26,716 Posso ajudá-la? 328 00:32:29,719 --> 00:32:31,596 Onde estão os docinhos? 329 00:32:31,680 --> 00:32:32,681 Senhora? 330 00:32:33,056 --> 00:32:35,850 Os docinhos. Para as crianças. 331 00:32:35,934 --> 00:32:39,562 Docinhos? Não temos isso aqui. 332 00:32:41,314 --> 00:32:43,817 Mas tem que ter doce em algum lugar. 333 00:32:43,900 --> 00:32:46,820 Desculpe, senhora. Não vendemos doce. 334 00:33:39,080 --> 00:33:40,248 Ei, 335 00:33:42,000 --> 00:33:42,959 tome isso. 336 00:33:44,627 --> 00:33:46,254 Já estou tomando. 337 00:33:46,337 --> 00:33:48,173 Então tome mais. 338 00:33:49,257 --> 00:33:50,884 Estou bem, não preciso. 339 00:33:52,135 --> 00:33:54,471 Só quero ajudá-lo a melhorar. 340 00:34:12,989 --> 00:34:14,282 Mas que droga! 341 00:34:16,409 --> 00:34:19,704 É o meu filho. 342 00:34:21,539 --> 00:34:22,916 Eles o levaram. 343 00:34:25,126 --> 00:34:26,836 Eles o tiraram de mim! 344 00:34:43,186 --> 00:34:45,688 Aquela negra gritando lá fora é sua? 345 00:34:47,273 --> 00:34:48,399 Sim. 346 00:34:50,235 --> 00:34:51,694 As pessoas estão reclamando. 347 00:34:51,778 --> 00:34:55,073 Deixe que reclamem. 348 00:34:56,157 --> 00:34:58,034 Está atrapalhando meus negócios. 349 00:35:00,662 --> 00:35:03,790 Achei que negros fossem o principal negócio deste estado. 350 00:35:04,499 --> 00:35:05,708 Levaram meu filho. 351 00:35:05,792 --> 00:35:09,546 É melhor ir embora antes que o xerife apareça. 352 00:35:09,629 --> 00:35:11,840 Pode trazê-lo. Pago uma bebida. 353 00:35:15,385 --> 00:35:17,512 Ele não pode entrar aqui. 354 00:35:17,595 --> 00:35:20,265 -Tem uma pensão no fim da rua. -Sente-se. 355 00:35:20,348 --> 00:35:23,810 Vende uísque barato e deixa negros dormirem no chão. 356 00:35:23,893 --> 00:35:27,897 Muito obrigado. Vou avisar aos negros que eu encontrar. 357 00:35:27,981 --> 00:35:30,066 E aquele negrinho ali? 358 00:35:33,903 --> 00:35:37,240 Ele é mesmo um negro, tem razão. 359 00:35:39,951 --> 00:35:42,328 Mas ele não vai dormir no chão. 360 00:35:42,412 --> 00:35:44,539 A não ser que ele queira fazer isso. 361 00:35:48,418 --> 00:35:49,419 Cletus! 362 00:35:51,087 --> 00:35:52,547 -Cletus! -Sim, senhor! 363 00:35:52,630 --> 00:35:55,258 Cuide do bar enquanto busco o xerife! 364 00:35:55,341 --> 00:35:56,384 Sim, senhor. 365 00:35:59,095 --> 00:36:01,973 Não gosto de negrinhos no meu bar. 366 00:36:02,056 --> 00:36:04,851 E ele ainda está de chapéu. 367 00:36:17,614 --> 00:36:19,073 O que você quer? 368 00:36:35,590 --> 00:36:36,674 Uísque? 369 00:36:40,470 --> 00:36:44,432 Você trabalha como caçador de escravos? 370 00:36:45,600 --> 00:36:47,602 Trabalho com o que pagar. 371 00:36:49,729 --> 00:36:51,522 Estamos caçando uma assassina. 372 00:36:52,565 --> 00:36:53,858 É mesmo? 373 00:36:53,942 --> 00:36:55,193 Sim, senhor. 374 00:36:57,320 --> 00:36:58,321 Você a viu? 375 00:37:08,164 --> 00:37:09,832 Acho que não. 376 00:37:16,255 --> 00:37:22,220 Aquela mulher chorando lá fora é sua propriedade? 377 00:37:24,806 --> 00:37:25,807 Sim. 378 00:37:27,600 --> 00:37:30,687 Ela morava em uma cidade estranha. 379 00:37:32,563 --> 00:37:35,274 Onde existe algo chamado arranha-céu, 380 00:37:35,358 --> 00:37:38,653 e os negros ficam desfilando com roupas chiques. 381 00:37:39,946 --> 00:37:41,698 Um arranha-céu? 382 00:37:43,574 --> 00:37:44,909 É uma casa, chefe. 383 00:37:45,702 --> 00:37:48,287 Uma casa enorme, 384 00:37:48,371 --> 00:37:50,957 você nunca viu nada maior ou mais alto. 385 00:37:51,499 --> 00:37:53,001 Quase toca o céu. 386 00:38:03,261 --> 00:38:05,179 Onde fica esse arranha-céu? 387 00:38:06,639 --> 00:38:10,018 Não é longe. Um dia ou dois de viagem. 388 00:40:08,761 --> 00:40:10,763 Onde está meu filho? 389 00:40:11,764 --> 00:40:13,641 Quero meu filho! 390 00:40:43,963 --> 00:40:45,506 Jacob, respire. 391 00:40:45,590 --> 00:40:47,175 Você está bem, Bessie? 392 00:40:48,009 --> 00:40:49,677 Você parece cansada. 393 00:40:50,887 --> 00:40:54,599 Não dormi muito bem essa noite. 394 00:40:55,683 --> 00:40:57,018 Sinto muito. 395 00:41:02,064 --> 00:41:03,441 Bessie, por favor, 396 00:41:05,193 --> 00:41:08,196 pode dizer o que quiser. Estou aqui para ajudá-la. 397 00:41:13,284 --> 00:41:15,161 Por que não há bebês? 398 00:41:17,788 --> 00:41:19,290 Há bebês em todo lugar. 399 00:41:19,373 --> 00:41:20,333 Não, senhora. 400 00:41:24,295 --> 00:41:28,883 Estou perguntando por que não há bebês negros aqui. 401 00:41:30,885 --> 00:41:32,887 Onde estão as crianças negras? 402 00:42:22,311 --> 00:42:23,729 O que é isso? 403 00:42:25,106 --> 00:42:27,900 Com esses programas, 404 00:42:27,984 --> 00:42:32,196 nossa população quintuplicou no ano passado. 405 00:42:33,030 --> 00:42:36,284 Griffin não consegue construir casas no mesmo ritmo. 406 00:42:37,034 --> 00:42:42,665 E não é justo que mães amamentem os filhos em quartos comunitários. 407 00:42:42,748 --> 00:42:47,920 Então, quando negros se casam e têm filhos, 408 00:42:48,796 --> 00:42:51,173 eles se mudam para Evansville. 409 00:42:53,509 --> 00:42:58,431 Mas, Bessie, querida, você tem um procedimento agendado. 410 00:42:59,807 --> 00:43:01,934 Não se preocupe com Evansville. 411 00:43:03,436 --> 00:43:08,774 O corpo dos negros é algo forte e fascinante. 412 00:43:10,192 --> 00:43:13,279 Nós o estudamos apenas superficialmente 413 00:43:13,362 --> 00:43:15,448 desde que vocês chegaram aqui. 414 00:43:16,157 --> 00:43:18,200 Não podemos fazer isso ao mesmo tempo 415 00:43:18,284 --> 00:43:21,412 que o utilizamos para gerar lucros sem precedentes. 416 00:43:22,538 --> 00:43:25,249 Até onde podemos explorá-lo antes que ele quebre? 417 00:43:25,333 --> 00:43:29,503 E, Christian, devo dizer, com tudo que exigimos dele, 418 00:43:29,587 --> 00:43:34,050 o corpo negro só fica mais forte, mais resistente. 419 00:43:34,133 --> 00:43:37,428 Estamos descobrindo um modo de aperfeiçoar vocês. 420 00:43:40,556 --> 00:43:42,308 Nos envenenando? 421 00:43:44,143 --> 00:43:46,479 Mas ele disse que não era preciso. 422 00:43:46,562 --> 00:43:48,689 Ele disse que a escolha era minha. 423 00:43:50,191 --> 00:43:52,360 Pode ter sido verdade na hora, 424 00:43:54,612 --> 00:43:57,239 mas o médico fez seu exame de sangue. 425 00:43:58,240 --> 00:44:00,159 E agora não é mais verdade. 426 00:44:00,242 --> 00:44:02,411 Prefere voltar para a plantação? 427 00:44:03,954 --> 00:44:06,791 Está disposto a mandar todos os homens e mulheres daqui 428 00:44:06,874 --> 00:44:07,917 de volta àquela vida 429 00:44:08,000 --> 00:44:12,296 em troca da vida de um homem que está enfrentando o protocolo? 430 00:44:14,256 --> 00:44:18,552 Christian, eu já disse, você não é como os outros. 431 00:44:18,636 --> 00:44:22,056 Posso ver a guerra em seus olhos. 432 00:44:22,139 --> 00:44:24,517 Você é o negro do futuro. 433 00:44:24,600 --> 00:44:27,770 Não sacrifique isso pelo bem do negro comum. 434 00:44:31,690 --> 00:44:33,401 Isto é ciência. 435 00:44:36,487 --> 00:44:41,575 O que os médicos estão fazendo aqui em Griffin não tem precedentes. 436 00:44:42,701 --> 00:44:45,371 Não esperamos que todos entendam. 437 00:44:46,580 --> 00:44:49,125 Mas você deve confiar. 438 00:44:50,835 --> 00:44:52,169 O que estamos fazendo 439 00:44:52,253 --> 00:44:55,631 é para o bem dos negros. 440 00:45:04,056 --> 00:45:05,641 Tome. 441 00:45:05,724 --> 00:45:07,810 Há coisas acontecendo aqui... 442 00:45:10,813 --> 00:45:13,190 além da sua compreensão. 443 00:45:16,110 --> 00:45:20,739 Coisas sombrias e terríveis. 444 00:45:29,957 --> 00:45:31,167 Aqui? 445 00:45:32,918 --> 00:45:34,211 Em Griffin? 446 00:45:35,838 --> 00:45:38,090 O negro não deve prosperar, 447 00:45:39,300 --> 00:45:43,095 a menos que prospere segundo a visão do homem branco. 448 00:45:54,106 --> 00:45:56,066 Sam, estão envenenando os homens. 449 00:45:56,984 --> 00:45:58,903 E estão cortando as mulheres. 450 00:46:00,446 --> 00:46:02,948 Para que não possamos ter filhos. 451 00:46:05,868 --> 00:46:08,496 Por isso as garotas estão enlouquecendo. 452 00:46:15,669 --> 00:46:16,879 Estão nos matando. 453 00:46:19,548 --> 00:46:20,966 Quando o trem vai chegar? 454 00:46:25,304 --> 00:46:26,430 Sam! 455 00:46:27,431 --> 00:46:29,058 Quando o trem vai chegar? 456 00:46:31,143 --> 00:46:31,977 Em breve. 457 00:46:32,061 --> 00:46:34,897 Tenho certeza de que um trem chegará em breve. 458 00:46:36,232 --> 00:46:38,067 O que faremos enquanto isso? 459 00:46:44,615 --> 00:46:48,953 Temos que ficar de olho, dia e noite. 460 00:46:49,703 --> 00:46:51,622 Fiquem muito atentos. 461 00:46:51,705 --> 00:46:53,666 Aqui, as colinas têm olhos. 462 00:46:54,124 --> 00:46:55,584 Os vales também. 463 00:46:57,378 --> 00:46:59,588 Como você não sabia, Sam? 464 00:47:00,673 --> 00:47:02,341 Você disse que aqui era seguro. 465 00:47:02,424 --> 00:47:03,467 Achei... 466 00:47:08,097 --> 00:47:10,349 Eu juro que achei que fosse. 467 00:48:00,858 --> 00:48:02,610 VITAMINA 468 00:49:25,943 --> 00:49:26,944 RECOMENDADA E APROVADA PARA ESTERILIZAÇÃO 469 00:49:27,027 --> 00:49:30,072 Eu disse a Srta. Dennyson que não posso fazer nada. 470 00:49:30,155 --> 00:49:31,782 Sr. Ford, eu... 471 00:49:34,159 --> 00:49:35,786 Qual delas? 472 00:49:35,869 --> 00:49:37,830 Nos dê licença, Srta. Dayla. 473 00:49:42,084 --> 00:49:44,503 Bom dia, senhora... 474 00:49:44,586 --> 00:49:47,923 Maris. Lucille Maris. 475 00:49:50,342 --> 00:49:52,136 A que devo a honra? 476 00:49:52,720 --> 00:49:55,931 "Para o aprimoramento da vida dos negros." 477 00:50:03,105 --> 00:50:04,857 Fui informado 478 00:50:04,940 --> 00:50:10,195 de que você está abrigando um par de fugitivos. 479 00:50:12,322 --> 00:50:15,909 Não há fugitivos aqui, senhor. Posso lhe garantir. 480 00:50:17,286 --> 00:50:18,287 Mostre a ela. 481 00:50:28,589 --> 00:50:30,799 Sente-se, por favor. 482 00:50:31,842 --> 00:50:34,553 Obrigado. Com licença. 483 00:50:43,145 --> 00:50:44,521 FUGITIVA E ASSASSINA. ESCRAVA CHAMADA CORA 484 00:50:44,605 --> 00:50:45,814 RECOMPENSA DE US$ 300! 485 00:50:49,860 --> 00:50:54,907 A garota do comunicado é procurada pelo assassinato de uma criança. 486 00:50:57,743 --> 00:50:59,119 Uma criança branca. 487 00:51:00,537 --> 00:51:03,540 Ela tem uma cicatriz singular bem aqui. 488 00:51:05,334 --> 00:51:07,920 E pude ver claramente que você a reconheceu. 489 00:51:10,172 --> 00:51:13,300 Então, se não me levar até ela, 490 00:51:14,176 --> 00:51:17,262 terei que informar ao governo da Carolina do Sul 491 00:51:17,346 --> 00:51:21,892 que você está usando seu experimento para acolher negros assassinos. 492 00:51:23,602 --> 00:51:26,146 Sr. Ford, quem é este cavalheiro? 493 00:51:26,980 --> 00:51:30,359 Sr. Ridgeway é um caçador de escravos. 494 00:51:34,112 --> 00:51:36,240 É uma profissão nobre. 495 00:51:38,450 --> 00:51:40,452 Ambos estamos fazendo nossa parte. 496 00:51:40,536 --> 00:51:41,537 LIGADURA DE TROMPAS 497 00:51:43,789 --> 00:51:47,334 Possui caráter determinado e personalidade desonesta. 498 00:51:47,960 --> 00:51:51,839 Possui caráter determinado e personalidade desonesta. 499 00:51:53,382 --> 00:51:57,052 Possui caráter determinado e personalidade desonesta. 500 00:51:57,135 --> 00:52:01,723 Possui caráter determinado e personalidade desonesta. 501 00:52:02,474 --> 00:52:05,185 Sob o escaldante sol de verão 502 00:52:05,269 --> 00:52:07,771 e o estalar do chicote do capataz... 503 00:52:07,855 --> 00:52:09,273 Animais! 504 00:52:09,356 --> 00:52:13,527 ...eles trabalham para colher o ouro branco e fibroso 505 00:52:13,610 --> 00:52:15,404 que um dia será vendido 506 00:52:15,487 --> 00:52:19,324 nas grandes casas têxteis de Boston... 507 00:52:19,408 --> 00:52:20,951 Cumpra sua cota! 508 00:52:21,034 --> 00:52:22,411 ...e Nova York, 509 00:52:22,494 --> 00:52:26,623 e atravessará o Atlântico para chegar até Liverpool. 510 00:52:27,124 --> 00:52:31,253 Eles não sabem que seu trabalho abastece a economia de uma grande nação. 511 00:52:31,336 --> 00:52:32,754 O que temos aqui? 512 00:52:32,838 --> 00:52:36,842 Parece que temos um jovem da Casa Grande, 513 00:52:36,925 --> 00:52:41,221 ele veio buscar sua mãe na plantação. 514 00:52:41,305 --> 00:52:43,932 E a mãe diz: "Não! Devo ficar, meu filho." 515 00:52:44,016 --> 00:52:45,976 E o capataz separa o garoto... 516 00:52:46,059 --> 00:52:47,477 -da mãe... -Não! 517 00:52:47,561 --> 00:52:51,398 -...que foge transtornada. -Pare! 518 00:52:51,481 --> 00:52:52,608 Você está bem? 519 00:52:55,235 --> 00:52:58,196 Se puderem me acompanhar... 520 00:53:01,366 --> 00:53:03,577 Boa tarde, cavalheiros. 521 00:53:09,625 --> 00:53:12,127 Me perdoem pelo incômodo. 522 00:53:15,631 --> 00:53:17,049 Feche a porta. 523 00:53:25,390 --> 00:53:27,601 Vocês três, virem-se. 524 00:53:45,410 --> 00:53:47,454 -Sam! -Cora? 525 00:53:48,163 --> 00:53:50,791 -O que aconteceu? -O caçador de escravos está aqui. 526 00:53:50,874 --> 00:53:53,001 -Acalme-se. O quê? -O caçador de escravos. 527 00:53:53,085 --> 00:53:55,337 -Temos que encontrar Caesar. -Onde ele está? 528 00:53:55,420 --> 00:53:57,923 Não sei. A última vez que o vi... 529 00:53:58,006 --> 00:54:00,634 Ele deve estar trabalhando. Eu devia tê-lo procurado. 530 00:54:00,717 --> 00:54:03,053 Não. Você agiu bem. Ele teria concordado. 531 00:54:04,304 --> 00:54:06,390 Você tem que ir para a plataforma. 532 00:54:06,473 --> 00:54:08,183 -E Caesar? -Vou encontrá-lo. 533 00:54:08,266 --> 00:54:11,061 Você tem que ir. Eles podem estar vindo. 534 00:54:12,813 --> 00:54:16,942 Cora, por favor. Prometo que vou encontrá-lo. 535 00:54:17,025 --> 00:54:19,444 Eu prometo. Dou minha palavra. 536 00:54:19,528 --> 00:54:21,113 Cora, por favor. 537 00:54:22,364 --> 00:54:23,782 Por favor, Cora. 538 00:54:36,878 --> 00:54:38,422 Sinto muito, Cora. 539 00:54:39,297 --> 00:54:40,882 Sinto muito. 540 00:54:52,352 --> 00:54:53,603 O que é isto? 541 00:54:54,312 --> 00:54:56,523 Pó de barbear, senhor. 542 00:54:58,150 --> 00:54:59,526 Para homens negros. 543 00:55:00,777 --> 00:55:02,821 Um barbeado sem lâmina. 544 00:55:05,615 --> 00:55:06,950 Cheira a bosta de cavalo. 545 00:55:07,034 --> 00:55:09,786 Chama-se depilatório, senhor. 546 00:55:11,455 --> 00:55:14,750 De-pilatório. 547 00:55:20,589 --> 00:55:22,507 Ainda cheira a bosta de cavalo. 548 00:55:30,348 --> 00:55:32,559 Qual é o seu nome, senhor? 549 00:55:33,643 --> 00:55:35,145 Christian Markson. 550 00:55:40,692 --> 00:55:43,153 Você tem olhos singulares, Christian. 551 00:55:51,244 --> 00:55:52,788 Muito singulares. 552 00:56:06,843 --> 00:56:08,678 Está longe de casa. 553 00:56:17,604 --> 00:56:19,689 Muito longe de casa. 554 00:57:58,955 --> 00:58:03,293 Está tudo bem. Nunca abandonarei você. 555 00:58:04,377 --> 00:58:05,921 Eu prometo. 556 00:58:14,679 --> 00:58:17,307 Ainda não sei quando o trem vai chegar. 557 00:58:19,309 --> 00:58:21,394 Mas deve ser seguro aqui embaixo. 558 00:58:22,437 --> 00:58:26,983 Espere, onde está Sam? Como você... 559 00:58:38,954 --> 00:58:41,498 "Seja forte, diz meu coração. 560 00:58:44,042 --> 00:58:45,835 "Sou um soldado. 561 00:58:47,754 --> 00:58:50,340 "Já vi coisas piores." 562 00:59:01,601 --> 00:59:04,145 Há algo neste túnel, adiante. 563 00:59:14,406 --> 00:59:15,657 Não. Caesar! 564 00:59:17,075 --> 00:59:18,326 Caesar! 565 00:59:19,411 --> 00:59:20,245 Caesar. 566 00:59:21,579 --> 00:59:22,872 Caesar! 567 00:59:28,753 --> 00:59:29,587 Não! 568 00:59:32,340 --> 00:59:34,718 Não! Caesar! 569 00:59:35,677 --> 00:59:36,636 Caesar! 570 01:00:11,588 --> 01:00:15,592 Quem vai guiar o trem? 571 01:00:16,217 --> 01:00:18,178 Nós vamos... 572 01:00:21,473 --> 01:00:22,724 Mas que diabos? 573 01:00:22,807 --> 01:00:24,726 Vamos guiar este... 574 01:00:44,871 --> 01:00:46,623 Você não deveria estar aqui. 575 01:00:47,207 --> 01:00:49,000 Mas estou. 576 01:00:59,636 --> 01:01:01,429 Prove esta língua de porco. 577 01:01:01,930 --> 01:01:03,306 Obrigada. 578 01:01:06,226 --> 01:01:07,227 Nossa! 579 01:01:07,769 --> 01:01:10,688 Desculpe pelo mau cheiro. Vou cuidar disso. 580 01:01:14,234 --> 01:01:15,693 Você tem um nome? 581 01:01:17,404 --> 01:01:18,446 Ellis. 582 01:01:19,322 --> 01:01:20,198 Sou Cora. 583 01:01:22,283 --> 01:01:24,202 Obrigada por ter parado, Ellis. 584 01:01:27,372 --> 01:01:29,249 Desculpe. Sou da manutenção. 585 01:01:29,332 --> 01:01:31,501 Só aos 16 anos posso transportar humanos. 586 01:01:31,584 --> 01:01:34,712 Terá que esperar um dos outros trens. 587 01:01:34,796 --> 01:01:36,673 Não. Sua idade não importa. 588 01:01:36,756 --> 01:01:38,341 Vou entrar neste trem. 589 01:01:38,425 --> 01:01:40,427 Tudo bem. 590 01:01:41,428 --> 01:01:44,681 Posso dizer que é uma situação de emergência, 591 01:01:44,764 --> 01:01:46,850 mas tenho que seguir o regulamento. 592 01:01:46,933 --> 01:01:49,185 Passageiros devem viajar no vagão. 593 01:01:50,770 --> 01:01:54,691 -Não espera que eu viaje aí. -Nada de passageiros na locomotiva. 594 01:02:00,905 --> 01:02:04,451 Desculpe, senhora. É uma operação profissional. 595 01:02:20,258 --> 01:02:22,510 E segure firme. 596 01:02:22,594 --> 01:02:26,014 Este vagão vibra como uma víbora quando começa a andar. 597 01:02:29,976 --> 01:02:32,103 Todos a bordo! 598 01:03:21,277 --> 01:03:27,242 THE UNDERGROUND RAILROAD: OS CAMINHOS PARA A LIBERDADE 599 01:05:35,953 --> 01:05:37,955 Legendas: Pedro R. 600 01:05:38,039 --> 01:05:40,041 Supervisão Criativa Veronica Cunha