1 00:00:40,061 --> 00:00:46,026 Okry nie wzięła, ale... 2 00:00:49,196 --> 00:00:50,739 zabrała nasiona. 3 00:00:53,283 --> 00:00:56,912 Spuściznę po matce. 4 00:00:58,955 --> 00:01:03,043 Bo nie wie, gdzie szukać mamy. 5 00:01:05,462 --> 00:01:07,297 Nie ucieka w konkretne miejsce, 6 00:01:08,799 --> 00:01:10,050 tylko przed siebie. 7 00:01:13,428 --> 00:01:14,763 To dobrze. 8 00:01:15,680 --> 00:01:17,307 Homer, pisz. 9 00:01:20,227 --> 00:01:23,855 „Zbiegła od prawowitego właściciela w Georgii. 10 00:01:26,608 --> 00:01:30,278 „Niewolnica Cora, 11 00:01:32,030 --> 00:01:36,034 „średniego wzrostu, ciemnoskóra”. 12 00:01:36,952 --> 00:01:40,413 „Na skroni ma bliznę w kształcie gwiazdy. 13 00:01:40,497 --> 00:01:45,460 „Energiczna i przebiegła”. 14 00:01:48,129 --> 00:01:49,756 Po raz pierwszy w historii 15 00:01:49,840 --> 00:01:53,969 te dzikusy z afrykańskich dżungli 16 00:01:54,052 --> 00:01:57,639 przemierzają ogrom oceanu. 17 00:01:57,722 --> 00:02:01,810 Nigdy nie widzieli go z tej perspektywy. 18 00:02:02,310 --> 00:02:03,728 Pierwszy raz w historii 19 00:02:03,812 --> 00:02:05,438 dane im było mówić z białym 20 00:02:05,522 --> 00:02:06,690 ŻYCIE NA STATKU NIEWOLNICZYM 21 00:02:06,773 --> 00:02:08,191 i poznać jego język, 22 00:02:08,275 --> 00:02:12,863 wyzbywszy się swej dzikiej paplaniny. 23 00:02:13,697 --> 00:02:17,492 Pierwszy raz w historii posmakowali herbaty. 24 00:02:18,702 --> 00:02:22,664 Wiecie, z czego pili w mrocznych czeluściach Afryki? 25 00:02:23,582 --> 00:02:25,333 Z ludzkich czaszek. 26 00:02:55,363 --> 00:02:56,197 ROZDZIAŁ DRUGI 27 00:02:56,281 --> 00:02:59,200 -Masz suknię na sobotę? -Tak, tę różową. 28 00:02:59,284 --> 00:03:01,328 Na kredyt, ale warto było. 29 00:03:01,411 --> 00:03:02,412 KAROLINA POŁUDNIOWA 30 00:03:02,495 --> 00:03:04,414 Długi mnie kiedyś pogrążą. 31 00:03:04,497 --> 00:03:06,666 W życiu tego nie spłacę. 32 00:03:06,750 --> 00:03:09,127 A ty masz suknię, Bessie? 33 00:03:09,210 --> 00:03:11,630 Nasz mól książkowy idzie w ogóle na przyjęcie? 34 00:03:11,713 --> 00:03:14,591 Jeśli Christian tam będzie, ty też musisz. 35 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Nie wygłupiaj się. 36 00:03:15,842 --> 00:03:17,260 Wpadłaś mu w oko. 37 00:03:17,344 --> 00:03:19,012 Tylko się przyjaźnimy. 38 00:03:19,554 --> 00:03:22,015 Patrzy na ciebie jak szczeniak. 39 00:03:23,975 --> 00:03:26,186 Taki, co by tylko nogę ujeżdżał. 40 00:03:30,482 --> 00:03:32,943 Dobra robota, moje drogie. 41 00:03:33,026 --> 00:03:34,319 Dziękujemy, panie Fields. 42 00:03:34,402 --> 00:03:35,487 Tak. 43 00:03:35,570 --> 00:03:37,989 Bessie, musisz popracować 44 00:03:38,073 --> 00:03:42,243 nad swoim afrykańskim duchem. 45 00:03:42,619 --> 00:03:45,789 Pamiętaj, jesteśmy autentyczni. Dobra? 46 00:03:45,872 --> 00:03:49,292 Nasi goście sądzą, że wiedzą, jak to było, 47 00:03:49,376 --> 00:03:52,128 ale my musimy pokazać im prawdę. 48 00:03:52,212 --> 00:03:53,797 Dla nas, od nas. 49 00:03:55,215 --> 00:03:56,341 DNON. 50 00:03:57,050 --> 00:03:59,219 Doskonale. Tak. 51 00:05:46,242 --> 00:05:47,619 To twoja wina. 52 00:05:47,702 --> 00:05:49,204 Nie łżyj. 53 00:05:50,663 --> 00:05:52,582 Dosyć! Uspokójcie się! 54 00:05:52,665 --> 00:05:53,500 Zostaw mnie! 55 00:05:53,583 --> 00:05:55,085 -Pilnuj swojego nosa! -Szlag! 56 00:05:55,168 --> 00:05:58,922 Jak mówię, jak coś ma być zrobione, to tak ma być zrobione. 57 00:05:59,798 --> 00:06:02,884 A jak od waszych kłótni padnie maszyna? 58 00:06:02,967 --> 00:06:05,804 A jak od waszych kłótni padnie maszyna? 59 00:06:06,304 --> 00:06:09,140 Wykopię was z powrotem do waszego piekła. 60 00:06:09,933 --> 00:06:12,143 Zrobili, jak szef kazał. 61 00:06:12,227 --> 00:06:13,686 Gówno zrobili. 62 00:06:13,770 --> 00:06:15,146 Przepraszam, panie Abraham. 63 00:06:16,356 --> 00:06:17,732 Do roboty. 64 00:06:28,743 --> 00:06:30,453 Tu jest wszystko napisane. 65 00:06:34,791 --> 00:06:35,875 „Nowy proces. 66 00:06:38,086 --> 00:06:39,087 „Najpierw”... 67 00:06:39,170 --> 00:06:42,465 Chcesz mnie uczyć czytać? 68 00:06:46,261 --> 00:06:47,262 Ależ skąd. 69 00:06:50,473 --> 00:06:53,059 Mamy na pokładzie geniusza. 70 00:06:54,477 --> 00:06:55,311 Geniuszu, 71 00:06:56,521 --> 00:06:57,939 wracaj do roboty. 72 00:07:17,625 --> 00:07:21,671 Dżentelmen pomoże kobiecie przejść przez kałużę, 73 00:07:21,754 --> 00:07:24,632 zejść z konia albo wysiąść z powozu, 74 00:07:24,716 --> 00:07:27,385 nie czekając na zachętę. 75 00:07:27,468 --> 00:07:31,890 Dżentelmen ściąga kapelusz, zanim wejdzie do pomieszczenia, 76 00:07:31,973 --> 00:07:34,058 w którym są damy. 77 00:07:34,142 --> 00:07:37,979 Gdy spotyka damę, unosi kapelusz. 78 00:07:40,523 --> 00:07:41,649 Doskonale. 79 00:07:42,108 --> 00:07:44,611 Henrietto, zechcesz spróbować... 80 00:07:49,949 --> 00:07:51,910 Przepraszam za spóźnienie. 81 00:08:02,962 --> 00:08:04,756 Strona 60 podręcznika. 82 00:08:07,884 --> 00:08:09,510 Kontynuuj, Henrietto. 83 00:08:12,263 --> 00:08:16,142 „Czekam dzyń”... 84 00:08:18,561 --> 00:08:22,232 W Georgii to, co robimy, jest przestępstwem. 85 00:08:22,857 --> 00:08:25,068 Ja otrzymałabym 100 $ grzywny, 86 00:08:25,693 --> 00:08:28,196 a wy po 39 razów. 87 00:08:29,614 --> 00:08:30,865 Tak stanowi prawo. 88 00:08:37,664 --> 00:08:39,999 Ciężko jest zacząć od zera. 89 00:08:41,084 --> 00:08:45,171 Parę tygodni temu niektóre z was były jak Henrietta. 90 00:08:47,632 --> 00:08:50,426 Praktyka wymaga czasu. 91 00:08:55,473 --> 00:08:57,141 Prawda, Bessie? 92 00:09:03,773 --> 00:09:05,984 Dobranoc. 93 00:09:07,735 --> 00:09:08,653 Bessie. 94 00:09:09,946 --> 00:09:12,156 Pytałaś o tę książkę. 95 00:09:13,825 --> 00:09:14,867 Pożyczę ci ją. 96 00:09:16,995 --> 00:09:18,705 Podróże Guliwera? 97 00:09:19,580 --> 00:09:20,999 Nie znam. 98 00:09:23,793 --> 00:09:25,837 Dziękuję, panno Lucy. 99 00:09:25,920 --> 00:09:27,463 Oby ci się spodobała. 100 00:09:30,883 --> 00:09:32,176 Bessie? 101 00:09:32,802 --> 00:09:34,053 Głowa do góry. 102 00:09:56,909 --> 00:09:59,162 Będzie ci w niej pięknie, Bessie. 103 00:10:03,875 --> 00:10:05,752 Będziesz jak królowa Egiptu. 104 00:10:42,622 --> 00:10:46,334 Pan Christian Markson. Pan doktor prosi. 105 00:10:51,839 --> 00:10:54,050 Proszę podejść. 106 00:10:55,843 --> 00:10:57,095 To nie potrwa długo. 107 00:10:57,929 --> 00:11:01,933 Musimy zbadać każdego Murzyna uczestniczącego w zdarzeniu w pracy. 108 00:11:02,016 --> 00:11:04,143 Nazywasz się Christian Markson? 109 00:11:04,227 --> 00:11:05,478 Tak. 110 00:11:07,188 --> 00:11:08,981 Skąd pochodzisz? 111 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 Z... 112 00:11:13,736 --> 00:11:16,656 Już dobrze. Nie jestem taki jak oni. 113 00:11:21,869 --> 00:11:24,914 Urodziłem się w Delaware, wychowałem się w Missisipi. 114 00:11:25,498 --> 00:11:26,416 Missisipi? 115 00:11:28,501 --> 00:11:32,171 Nie spędziłem tyle czasu na Południu co niektórzy, 116 00:11:32,255 --> 00:11:34,924 ale tego bym nie odgadł. 117 00:11:36,259 --> 00:11:38,219 Wszystko powinienem mieć w aktach. 118 00:11:41,389 --> 00:11:43,724 Nie masz. 119 00:11:43,808 --> 00:11:46,310 Twoja przeszłość należy do nadzorców. 120 00:11:46,394 --> 00:11:49,105 My zajmujemy się przyszłością. 121 00:11:49,188 --> 00:11:51,607 Predyspozycjami, nie historią. 122 00:11:51,691 --> 00:11:54,110 Jeszcze żadnego białego nie obchodziły 123 00:11:54,193 --> 00:11:56,612 zdolności umysłowe Murzynów. 124 00:11:58,322 --> 00:12:00,324 Znasz to słowo. 125 00:12:02,827 --> 00:12:04,954 Od jak dawna umiesz czytać? 126 00:12:10,460 --> 00:12:12,378 Kształcą nas. 127 00:12:14,046 --> 00:12:16,883 Słowo „predyspozycje” nie wchodzi w zakres nauki. 128 00:12:18,634 --> 00:12:21,220 Wydajesz się zainteresowany tą książką. 129 00:12:23,222 --> 00:12:26,684 Odkąd wszedłeś, zerkasz na nią. Zdradziłeś się. 130 00:12:27,852 --> 00:12:30,480 Murzynom nie wolno czytać Odysei. 131 00:12:30,563 --> 00:12:31,898 Nie szkodzi. 132 00:12:33,191 --> 00:12:35,776 Tu mają gdzieś, że umiesz czytać. 133 00:12:36,110 --> 00:12:39,197 Co zatem im szkodzi, co dokładnie czytam? 134 00:12:41,324 --> 00:12:42,325 Weź tę książkę. 135 00:12:48,331 --> 00:12:52,001 Wystawię ci formalne zaświadczenie. 136 00:12:53,169 --> 00:12:55,004 Nikt nie będzie cię kłopotał. 137 00:12:58,007 --> 00:12:59,091 Dziękuję, panu. 138 00:13:00,009 --> 00:13:03,554 Nie dziękuj, tylko się odwdzięcz. 139 00:13:07,016 --> 00:13:08,226 Proszę? 140 00:13:10,436 --> 00:13:12,772 Zostań moim asystentem. 141 00:13:14,732 --> 00:13:19,153 Czytasz i piszesz lepiej niż większość Murzynów. 142 00:13:19,946 --> 00:13:22,865 To wspaniała okazja 143 00:13:22,949 --> 00:13:27,078 na szerokie badania i nieograniczone postępy. 144 00:13:29,247 --> 00:13:32,542 Pracuję nad szczególnym projektem. 145 00:13:32,625 --> 00:13:34,377 Potrzebuję pomocy. 146 00:13:36,879 --> 00:13:38,673 Witaj w swojej przyszłości. 147 00:13:51,644 --> 00:13:52,770 Dziękuję. 148 00:14:09,870 --> 00:14:12,790 POTAŃCÓWKA 149 00:14:39,609 --> 00:14:42,320 Imponujące urządzenie. 150 00:14:42,403 --> 00:14:43,904 Cóż, dziękuję. 151 00:14:43,988 --> 00:14:47,074 W całym stanie jest ich tylko garstka. 152 00:15:12,600 --> 00:15:15,978 Przyjedzie pociąg. Odjeżdża jutro wieczorem. 153 00:15:16,979 --> 00:15:18,648 Cora wie? 154 00:15:19,690 --> 00:15:22,526 Nie miałem okazji jej powiedzieć. 155 00:15:23,194 --> 00:15:24,487 Jak się domyślasz, 156 00:15:24,570 --> 00:15:28,199 nie jest zbyt skora pozować do zdjęcia. 157 00:15:34,538 --> 00:15:36,540 No dobrze, bliżej. 158 00:15:45,216 --> 00:15:46,258 Pani. 159 00:15:48,010 --> 00:15:51,097 Zechce panienka ze mną zatańczyć? 160 00:15:53,182 --> 00:15:54,308 Zechce. 161 00:16:00,815 --> 00:16:06,404 Wspaniale dziś wyglądasz, Bessie Carpenter. 162 00:16:06,487 --> 00:16:09,407 Ty również, Christianie Markson. 163 00:16:11,200 --> 00:16:12,284 Czyżby? 164 00:16:14,286 --> 00:16:15,371 A i owszem. 165 00:16:21,544 --> 00:16:23,295 Pasuje ci piękna odzież. 166 00:16:28,092 --> 00:16:32,012 Tobie również. 167 00:16:33,556 --> 00:16:34,765 Tobie też. 168 00:16:44,525 --> 00:16:46,652 Sam wspominał o kolejnym pociągu. 169 00:16:49,363 --> 00:16:51,031 Odjeżdża jutro. 170 00:16:52,491 --> 00:16:54,201 Wie dokąd? 171 00:16:55,077 --> 00:16:58,164 Nie mówił. 172 00:17:01,625 --> 00:17:03,377 Podoba ci się tu? 173 00:17:07,089 --> 00:17:10,301 Tak. 174 00:17:13,471 --> 00:17:15,055 Południe to Południe, 175 00:17:16,432 --> 00:17:19,769 ale dostałem nową pracę. 176 00:17:21,645 --> 00:17:22,813 Od poniedziałku. 177 00:17:24,023 --> 00:17:27,526 U doktora w budynku Griffina. 178 00:17:29,236 --> 00:17:31,197 Spodziewałam się. 179 00:17:32,740 --> 00:17:34,784 Masz w sobie to coś, Caesar. 180 00:17:35,868 --> 00:17:37,369 Zawsze miałeś. 181 00:17:37,453 --> 00:17:39,413 No nie wiem. 182 00:17:43,000 --> 00:17:45,211 Ale cieszę się, że ucieknę z fabryki. 183 00:17:47,338 --> 00:17:49,298 Cieszę się na szansę 184 00:17:52,092 --> 00:17:53,928 użycia głowy choć raz. 185 00:18:02,186 --> 00:18:03,854 Może powinniśmy tu zostać? 186 00:18:07,483 --> 00:18:09,485 Zawsze będzie trzeba udawać. 187 00:18:10,569 --> 00:18:14,532 Zawsze. Przeszliśmy zbyt wiele. 188 00:18:15,366 --> 00:18:16,492 Ale to 189 00:18:18,786 --> 00:18:20,913 jest prawdziwe. 190 00:18:22,665 --> 00:18:23,999 Jesteś tu. 191 00:18:25,376 --> 00:18:27,336 Ja też. Razem tu jesteśmy. 192 00:18:28,337 --> 00:18:29,421 Wspólnie. 193 00:18:48,440 --> 00:18:50,651 Wybacz mi śmiałość, 194 00:18:52,736 --> 00:18:54,321 ale gdy tańczyliśmy... 195 00:18:56,282 --> 00:18:58,617 nagle dostrzegłem naszą przyszłość. 196 00:18:59,618 --> 00:19:03,372 Widziałem, jak wracam z pracy, by spędzić noc w twoich objęciach. 197 00:19:03,455 --> 00:19:07,459 Kłócimy się o to, czy nazwać dziecko Ajarry, 198 00:19:07,543 --> 00:19:10,546 czy wybrać coś z Biblii. A może jeszcze inaczej. 199 00:19:11,547 --> 00:19:13,299 Może to i kłamstwo... 200 00:19:17,511 --> 00:19:20,180 ale Markson to nazwisko nadane 201 00:19:20,264 --> 00:19:23,893 w sposób o wiele bardziej godny 202 00:19:23,976 --> 00:19:26,437 niż te, które nadają nam biali. 203 00:19:40,868 --> 00:19:43,621 Po jednym pocałunku mówisz o dzieciach? 204 00:19:56,508 --> 00:19:59,803 Jeśli chcesz, to zostaniemy. 205 00:20:02,306 --> 00:20:04,975 Nie wsiądę do pociągu bez ciebie. 206 00:20:07,102 --> 00:20:08,604 Tkwimy w tym razem. 207 00:20:32,336 --> 00:20:36,173 Robimy w Griffin coś bezprecedensowego. 208 00:20:36,840 --> 00:20:39,426 Działamy w najlepszym interesie czarnych 209 00:20:39,510 --> 00:20:43,347 i zawdzięczamy to hojności naszych sponsorów. 210 00:20:43,430 --> 00:20:45,474 Wielkie brawa. 211 00:20:50,437 --> 00:20:56,151 Dziś walczymy o umysł, ciało i duszę czarnych! 212 00:20:57,027 --> 00:20:58,988 O praktyczną poprawę... 213 00:20:59,071 --> 00:21:00,948 O praktyczną poprawę... 214 00:21:01,031 --> 00:21:02,616 Życia Murzynów! 215 00:21:02,700 --> 00:21:04,159 Życia Murzynów! 216 00:21:04,243 --> 00:21:05,411 Nie! 217 00:21:07,746 --> 00:21:12,167 Odbierają mi dzieci! Nie! 218 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 Odbierają mi dzieci. 219 00:21:15,004 --> 00:21:17,089 Odbierają mi dzieci! 220 00:21:17,172 --> 00:21:19,842 Wy mi je odbieracie! 221 00:21:20,884 --> 00:21:25,014 Tak nie można! Nie oddam ich! 222 00:21:25,097 --> 00:21:27,474 Nie! Przestań. 223 00:21:28,475 --> 00:21:29,852 To moje dzieci. 224 00:21:29,935 --> 00:21:32,271 Dlaczego? Za co? 225 00:21:32,354 --> 00:21:34,565 Dlaczego to robicie? 226 00:21:34,648 --> 00:21:35,566 Za co? 227 00:22:20,736 --> 00:22:26,325 MUZEUM CUDÓW PRZYRODY 228 00:22:27,159 --> 00:22:28,035 Widzisz? 229 00:22:32,915 --> 00:22:35,375 Teraz dobrze, ale nieco sztywno. 230 00:22:35,459 --> 00:22:36,543 Rozluźnij się. 231 00:22:37,044 --> 00:22:38,462 Spójrz za siebie. 232 00:22:39,963 --> 00:22:41,173 Lepiej. 233 00:22:41,256 --> 00:22:43,592 Wyglądasz, jakbyś malował płot. 234 00:22:43,675 --> 00:22:44,676 Luźniej. 235 00:22:44,760 --> 00:22:46,095 Posłuchaj, Albercie. 236 00:22:47,805 --> 00:22:50,933 Sporo można poprawić. Mogę? 237 00:22:52,309 --> 00:22:53,352 Zobacz. 238 00:22:56,313 --> 00:22:58,440 Widzisz? Płynnie. 239 00:22:58,524 --> 00:23:01,777 Jeśli chcesz... Chyba że ci to przeszkadza. 240 00:23:01,860 --> 00:23:04,321 Ale możesz coś powiedzieć. 241 00:23:04,404 --> 00:23:07,074 Na przykład... „Durne zwierzę!” 242 00:23:08,659 --> 00:23:10,244 „Jak ci się podoba?” 243 00:23:11,703 --> 00:23:13,247 „Miło?” 244 00:23:14,915 --> 00:23:16,041 „Wyrabiaj normę!” 245 00:23:17,084 --> 00:23:18,794 „Wybieraj, 246 00:23:18,877 --> 00:23:24,466 „bo wam wszystkim skórę do żeber pozdzieram!” 247 00:23:27,052 --> 00:23:29,763 To tak przykładowo. 248 00:23:30,389 --> 00:23:32,599 -Imponujące. -Dziękuję. 249 00:23:32,683 --> 00:23:34,518 Zna się pan na rzeczy. 250 00:23:34,601 --> 00:23:37,354 To było wieki temu. 251 00:23:39,231 --> 00:23:40,941 I pamiętaj, luźno. 252 00:23:41,024 --> 00:23:42,317 Tak jest. 253 00:23:46,530 --> 00:23:48,157 Wyrabiaj normę! 254 00:23:50,742 --> 00:23:51,743 Do pracy! 255 00:24:19,146 --> 00:24:21,481 Gorąco pod tymi lampami. 256 00:24:23,400 --> 00:24:26,111 Znowu te rękawiczki. 257 00:24:26,195 --> 00:24:28,572 Pewnie znowu idziesz do białych. 258 00:24:29,156 --> 00:24:30,949 Mam wizytę u lekarza. 259 00:24:31,783 --> 00:24:34,161 Którego, Sinclaira? 260 00:24:34,244 --> 00:24:36,163 Sama nie wiem. 261 00:24:36,246 --> 00:24:38,790 Chyba za każdym razem u innego. 262 00:24:38,874 --> 00:24:40,500 Co racja, to racja. 263 00:24:41,460 --> 00:24:43,545 Moja mama chorowała na serce. 264 00:24:43,837 --> 00:24:47,841 Wszystko by oddała, żeby ją biały lekarz obejrzał. 265 00:24:49,009 --> 00:24:50,719 Gdyby mnie teraz widziała... 266 00:24:52,679 --> 00:24:54,097 Co się dzieje? 267 00:24:56,099 --> 00:24:57,267 Nic. 268 00:24:58,268 --> 00:25:02,105 Myślę o tej wariatce z potańcówki. 269 00:25:02,439 --> 00:25:05,525 Ponoć ją badali. Zachorowała. 270 00:25:48,026 --> 00:25:51,863 Nie porysuj, bo mi z wypłaty potrącą. 271 00:26:08,171 --> 00:26:09,589 Dzień dobry. 272 00:26:09,673 --> 00:26:10,757 Jak się pan miewa? 273 00:26:10,841 --> 00:26:12,217 Dobrze, dziękuję. 274 00:26:34,740 --> 00:26:36,033 Ile to kosztuje? 275 00:26:37,826 --> 00:26:38,994 Sprawdźmy. 276 00:26:41,121 --> 00:26:44,750 Pięćdziesiąt centów. 277 00:26:47,586 --> 00:26:49,546 Mogę sprzedać na kredyt. 278 00:26:49,629 --> 00:26:50,797 Ile to będzie? 279 00:26:51,965 --> 00:26:53,550 Dolar dwadzieścia pięć. 280 00:26:54,551 --> 00:26:56,887 Żyletka kosztuje dziesięć centów. 281 00:26:56,970 --> 00:27:00,057 I boli jak cholera. 282 00:27:05,937 --> 00:27:07,272 Dziękuję. 283 00:27:13,904 --> 00:27:15,072 Co to takiego? 284 00:27:15,530 --> 00:27:17,074 Nazywają to witaminami. 285 00:27:17,157 --> 00:27:19,576 Jak u znachorów na plantacji. 286 00:27:19,659 --> 00:27:21,953 Dają do każdego zakupu gratis. 287 00:27:22,537 --> 00:27:24,831 Ponoć są zdrowe. 288 00:27:26,249 --> 00:27:27,959 -No dobrze. -Jasne. 289 00:28:15,048 --> 00:28:16,341 Bessie Carpenter? 290 00:28:18,593 --> 00:28:20,929 Cześć. Bessie Carpenter. 291 00:28:29,855 --> 00:28:32,941 Spróbuj się rozluźnić. 292 00:29:08,226 --> 00:29:14,191 Ciało rejestruje to, co nas spotyka. 293 00:29:18,153 --> 00:29:19,321 Właściciel? 294 00:29:21,364 --> 00:29:23,325 Nie chcę cię skrzywdzić. 295 00:29:24,409 --> 00:29:28,747 Chcę jedynie określić, czy możesz mieć dzieci. 296 00:29:30,415 --> 00:29:32,501 Jeśli tego chcesz, oczywiście. 297 00:29:35,754 --> 00:29:39,674 Gdy mama odeszła, starsi chłopcy mnie przezywali. 298 00:29:39,758 --> 00:29:41,134 Naprzykrzali mi się. 299 00:29:42,636 --> 00:29:43,470 Nie! 300 00:29:43,553 --> 00:29:46,264 Pewnej nocy zanieśli mnie do lasu. 301 00:29:46,348 --> 00:29:50,268 Nie! 302 00:29:56,024 --> 00:29:59,319 Z przyjemnością informuję, 303 00:29:59,402 --> 00:30:03,198 że dzięki nowej terapii... 304 00:30:04,658 --> 00:30:08,828 możesz uniknąć cierpień porodu. 305 00:30:10,872 --> 00:30:12,666 Zabieg polega 306 00:30:12,749 --> 00:30:16,253 na przecięciu jajowodów. 307 00:30:16,336 --> 00:30:18,255 Uniemożliwia zajście w ciążę. 308 00:30:19,089 --> 00:30:21,883 To prosty, trwały i bezpieczny zabieg. 309 00:30:24,177 --> 00:30:26,846 Dar dla czarnych. 310 00:30:28,139 --> 00:30:29,891 A jeśli nie chcę? 311 00:30:30,559 --> 00:30:32,185 Twój wybór. 312 00:30:33,395 --> 00:30:36,439 Choć w niektórych stanach zabieg jest obligatoryjny 313 00:30:36,523 --> 00:30:40,443 dla Murzynek, które mają ponad dwoje dzieci. 314 00:30:40,527 --> 00:30:42,237 Kontrola populacji. 315 00:30:42,320 --> 00:30:43,405 Imbecyle, 316 00:30:44,406 --> 00:30:46,199 upośledzeni przestępcy. 317 00:30:46,283 --> 00:30:48,368 Ale ciebie to nie dotyczy, Bessie. 318 00:30:49,327 --> 00:30:53,290 Dla ciebie to szansa na kontrolowanie własnego losu. 319 00:30:57,127 --> 00:30:59,713 Muszę pobrać twoją krew. 320 00:31:00,589 --> 00:31:04,050 Doktor Forster dwa tygodnie temu pobrał chyba z dzbanek. 321 00:31:05,093 --> 00:31:07,554 Może miałaś takie wrażenie... 322 00:31:08,930 --> 00:31:11,266 ale zapewne nie aż tyle. 323 00:31:12,350 --> 00:31:15,520 Zaciśnij dłoń w pięść. Proszę. 324 00:31:19,274 --> 00:31:23,862 Weź głęboki wdech na trzy. 325 00:31:24,863 --> 00:31:28,366 Raz, dwa, trzy. 326 00:32:25,131 --> 00:32:26,716 Mogę w czymś pomóc? 327 00:32:29,719 --> 00:32:31,596 Gdzie są cukierki? 328 00:32:31,680 --> 00:32:32,681 Proszę? 329 00:32:33,056 --> 00:32:35,850 Cukierki dla dzieci. 330 00:32:35,934 --> 00:32:39,562 Nigdy nie mieliśmy tu cukierków. 331 00:32:41,314 --> 00:32:43,817 Zawsze gdzieś je macie. 332 00:32:43,900 --> 00:32:46,820 Przykro mi. Nie mamy. 333 00:33:42,000 --> 00:33:42,959 Weź. 334 00:33:44,627 --> 00:33:46,254 Już brałem. 335 00:33:46,337 --> 00:33:48,173 Weź więcej. 336 00:33:49,257 --> 00:33:50,884 Nie potrzebuję. 337 00:33:52,135 --> 00:33:54,471 Chcę ci pomóc dojść do siebie. 338 00:34:12,989 --> 00:34:14,282 Niech to szlag! 339 00:34:16,409 --> 00:34:19,704 To moje dziecko. Mój synek. 340 00:34:21,539 --> 00:34:22,916 Zabrali go. 341 00:34:25,126 --> 00:34:26,836 Odebrali mi go! 342 00:34:43,186 --> 00:34:45,688 Twoja czarna się tam wydziera? 343 00:34:47,273 --> 00:34:48,399 Tak. 344 00:34:50,235 --> 00:34:51,694 Ludzie się skarżą. 345 00:34:51,778 --> 00:34:55,073 No i niech się skarżą. 346 00:34:56,157 --> 00:34:58,034 Ja tu prowadzę interes. 347 00:35:00,662 --> 00:35:03,790 Myślałem, że tutejsze interesy dotyczą czarnych. 348 00:35:05,792 --> 00:35:09,546 Rusz się, zanim przyjdzie szeryf. 349 00:35:09,629 --> 00:35:11,840 Śmiało, postawię mu drinka. 350 00:35:15,385 --> 00:35:17,512 Nie wolno mu tu być. 351 00:35:17,595 --> 00:35:20,265 -Kawałek dalej jest motel. -Siadaj. 352 00:35:20,348 --> 00:35:23,810 Mają tam whiskey i pozwalają czarnuchom kimać na ziemi. 353 00:35:23,893 --> 00:35:27,897 Dziękuję. Jak spotkam czarnucha, to mu przekażę. 354 00:35:27,981 --> 00:35:30,066 A ten czarnuch? 355 00:35:33,903 --> 00:35:37,240 Fakt, to czarnuch. 356 00:35:39,951 --> 00:35:42,328 Ale na ziemi spać nie będzie. 357 00:35:42,412 --> 00:35:44,539 Chyba że sam tak postanowi. 358 00:35:48,418 --> 00:35:49,419 Cletus! 359 00:35:51,087 --> 00:35:52,547 -Cletus! -Tak? 360 00:35:52,630 --> 00:35:55,258 Przypilnuj baru, a ja skoczę po szeryfa. 361 00:35:55,341 --> 00:35:56,384 Tak jest. 362 00:35:59,095 --> 00:36:01,973 Nigdy nie było tu małego czarnucha. 363 00:36:02,056 --> 00:36:04,851 W murzyńskim kapelusiku do tego. 364 00:36:17,614 --> 00:36:19,073 Czego chcesz? 365 00:36:35,590 --> 00:36:36,674 Whiskey? 366 00:36:40,470 --> 00:36:44,432 Zakładam, że zarabiasz na wyłapywaniu niewolników. 367 00:36:45,600 --> 00:36:47,602 Zarabiam na tym, za co mi zapłacą. 368 00:36:49,729 --> 00:36:51,522 Ścigamy zabójczynię. 369 00:36:52,565 --> 00:36:53,858 Tak? 370 00:36:53,942 --> 00:36:55,193 Tak. 371 00:36:57,320 --> 00:36:58,321 Widział ją pan? 372 00:37:08,164 --> 00:37:09,832 Niestety nie. 373 00:37:16,255 --> 00:37:22,220 Ta zapłakana dziewka jest pańska? 374 00:37:24,806 --> 00:37:25,807 Tak. 375 00:37:27,600 --> 00:37:30,687 Z jakiegoś dziwnego miasta. 376 00:37:32,563 --> 00:37:35,274 Z drapaczem chmur, tak to zwali. 377 00:37:35,358 --> 00:37:38,653 A czarnuchy paradują tam jak eleganci. 378 00:37:39,946 --> 00:37:41,698 Drapacz chmur? 379 00:37:43,574 --> 00:37:44,909 To taki dom, szefie. 380 00:37:45,702 --> 00:37:48,287 Wielki i stary, 381 00:37:48,371 --> 00:37:50,957 wyższy niż wszystko, co szef widział. 382 00:37:51,499 --> 00:37:53,001 Sięga samego nieba. 383 00:38:03,261 --> 00:38:05,179 I gdzie jest ten drapacz chmur? 384 00:38:06,639 --> 00:38:10,018 Niedaleko. Dzień lub dwa dni drogi stąd. 385 00:40:08,761 --> 00:40:10,763 Gdzie moje dziecko? 386 00:40:11,764 --> 00:40:13,641 Oddajcie mi je! 387 00:40:43,963 --> 00:40:45,506 Oddychaj, Jacob. 388 00:40:45,590 --> 00:40:47,175 Wszystko gra, Bessie? 389 00:40:48,009 --> 00:40:49,677 Wydajesz się zmęczona. 390 00:40:50,887 --> 00:40:54,599 Źle spałam. 391 00:40:55,683 --> 00:40:57,018 Przykro mi. 392 00:41:02,064 --> 00:41:03,441 Bessie, śmiało, 393 00:41:05,193 --> 00:41:08,196 mów, co zechcesz. Pomogę ci. 394 00:41:13,284 --> 00:41:15,161 Dlaczego nie ma dzieci? 395 00:41:17,788 --> 00:41:19,290 Przecież są wszędzie. 396 00:41:19,373 --> 00:41:20,333 Nie. 397 00:41:24,295 --> 00:41:28,883 Chodzi mi o czarne dzieci. 398 00:41:30,885 --> 00:41:32,887 Gdzie są murzyńskie dzieci? 399 00:42:22,311 --> 00:42:23,729 Co to takiego? 400 00:42:25,106 --> 00:42:27,900 Dzięki tym programom 401 00:42:27,984 --> 00:42:32,196 nasza populacja w ciągu roku wzrosła pięciokrotnie. 402 00:42:33,030 --> 00:42:36,284 Nie nadążamy z budowaniem domów. 403 00:42:37,034 --> 00:42:42,665 Mamusie nie powinny zajmować się dziećmi we wspólnych izbach. 404 00:42:42,748 --> 00:42:47,920 Gdy Murzynom rodzą się dzieci, 405 00:42:48,796 --> 00:42:51,173 cała rodzina wyrusza do Evansville. 406 00:42:53,509 --> 00:42:58,431 Ale ciebie przecież czeka zabieg. 407 00:42:59,807 --> 00:43:01,934 Evansville to nie twoje zmartwienie. 408 00:43:03,436 --> 00:43:08,774 Ciała czarnych są fascynujące. 409 00:43:10,192 --> 00:43:13,279 Odkąd tu przybyliście, badamy je, 410 00:43:13,362 --> 00:43:15,448 ale w prymitywny sposób. 411 00:43:16,157 --> 00:43:18,200 Jak mało pokarmu wystarczy, 412 00:43:18,284 --> 00:43:21,412 żeby pracowało wydajnie? 413 00:43:22,538 --> 00:43:25,249 Ile można się nad nim znęcać, nie psując go? 414 00:43:25,333 --> 00:43:29,503 Muszę przyznać, że choć poddajemy je wielkim próbom, 415 00:43:29,587 --> 00:43:34,050 ciała czarnych jeno rosną w siłę. 416 00:43:34,133 --> 00:43:37,428 Staramy się was doskonalić. 417 00:43:40,556 --> 00:43:42,308 Trując nas? 418 00:43:44,143 --> 00:43:46,479 Lekarz mówił, że nie muszę. 419 00:43:46,562 --> 00:43:48,689 Że mam wybór. 420 00:43:50,191 --> 00:43:52,360 Wtedy tak było, 421 00:43:54,612 --> 00:43:57,239 ale potem zbadał twoją krew. 422 00:43:58,240 --> 00:44:00,159 To już nieaktualne. 423 00:44:00,242 --> 00:44:02,411 Wolisz wrócić na plantację? 424 00:44:03,954 --> 00:44:06,791 Odesłałbyś tych wszystkich ludzi 425 00:44:06,874 --> 00:44:07,917 do tamtego życia, 426 00:44:08,000 --> 00:44:12,296 aby jedna osoba nie musiała cierpieć? 427 00:44:14,256 --> 00:44:18,552 Już ci mówiłem, nie jesteś jak reszta. 428 00:44:18,636 --> 00:44:22,056 W twoich oczach jaśnieje wojna. 429 00:44:22,139 --> 00:44:24,517 Jesteś Murzynem przyszłości. 430 00:44:24,600 --> 00:44:27,770 Nie odrzucaj tego dla pospolitych czarnuchów. 431 00:44:31,690 --> 00:44:33,401 To nauka. 432 00:44:36,487 --> 00:44:41,575 Nasi lekarze robią coś bezprecedensowego. 433 00:44:42,701 --> 00:44:45,371 Nie możemy oczekiwać zrozumienia, 434 00:44:46,580 --> 00:44:49,125 ale musisz im zaufać. 435 00:44:50,835 --> 00:44:52,169 To, co robimy, 436 00:44:52,253 --> 00:44:55,631 czynimy dla dobra Murzynów. 437 00:45:04,056 --> 00:45:05,641 Proszę. 438 00:45:05,724 --> 00:45:07,810 Dzieją się tu rzeczy... 439 00:45:10,813 --> 00:45:13,190 których nie musisz rozumieć. 440 00:45:16,110 --> 00:45:20,739 Mroczne i okrutne. 441 00:45:29,957 --> 00:45:31,167 Tutaj? 442 00:45:32,918 --> 00:45:34,211 W Griffin? 443 00:45:35,838 --> 00:45:38,090 Czarni nie mogą prosperować, 444 00:45:39,300 --> 00:45:43,095 chyba że zgodnie z oczekiwaniami białych. 445 00:45:54,106 --> 00:45:56,066 Sam, oni trują mężczyzn. 446 00:45:56,984 --> 00:45:58,903 I tną kobiety. 447 00:46:00,446 --> 00:46:02,948 Żebyśmy nie mogły mieć dzieci. 448 00:46:05,868 --> 00:46:08,496 Dlatego niektórym odbija. 449 00:46:15,669 --> 00:46:16,879 Zabijają nas. 450 00:46:19,548 --> 00:46:20,966 Kiedy będzie ten pociąg? 451 00:46:25,304 --> 00:46:26,430 Sam! 452 00:46:27,431 --> 00:46:29,058 Kiedy będzie pociąg? 453 00:46:31,143 --> 00:46:31,977 Wkrótce. 454 00:46:32,061 --> 00:46:34,897 Na pewno niedługo jakiś przyjedzie. 455 00:46:36,232 --> 00:46:38,067 To co na razie robimy? 456 00:46:44,615 --> 00:46:48,953 Trzeba sprawdzać co wieczór. 457 00:46:49,703 --> 00:46:51,622 Uważajcie, dokąd chodzicie. 458 00:46:51,705 --> 00:46:53,666 Tutaj wzgórza mają oczy. 459 00:46:54,124 --> 00:46:55,584 Doliny także. 460 00:46:57,378 --> 00:46:59,588 Jak możesz nie wiedzieć? 461 00:47:00,673 --> 00:47:02,341 Mówiłeś, że będziemy bezpieczni. 462 00:47:02,424 --> 00:47:03,467 Myślałem... 463 00:47:08,097 --> 00:47:10,349 Przysięgam, tak myślałem. 464 00:48:00,858 --> 00:48:02,610 WITAMINY 465 00:49:25,943 --> 00:49:26,944 ZGODA NA STERYLIZACJĘ 466 00:49:27,027 --> 00:49:30,072 Mówiłam pannie Dennyson, że to nieświadome. Nic nie poradzę. 467 00:49:30,155 --> 00:49:31,782 Panie Ford... 468 00:49:34,159 --> 00:49:35,786 Która to? 469 00:49:35,869 --> 00:49:37,830 Pani wybaczy. 470 00:49:42,084 --> 00:49:44,503 Dzień dobry, pani... 471 00:49:44,586 --> 00:49:47,923 Maris. Lucille Maris. 472 00:49:50,342 --> 00:49:52,136 Czemu zawdzięczam ten zaszczyt? 473 00:49:52,720 --> 00:49:55,931 „O praktyczną poprawę życia Murzynów”. 474 00:50:03,105 --> 00:50:04,857 Wiem z wiarygodnego źródła, 475 00:50:04,940 --> 00:50:10,195 że otoczyła pani opieką dwoje szczególnych uciekinierów. 476 00:50:12,322 --> 00:50:15,909 Zapewniam, że nie ma tu uciekinierów. 477 00:50:17,286 --> 00:50:18,287 Pokaż jej. 478 00:50:28,589 --> 00:50:30,799 Niech pan usiądzie. 479 00:50:31,842 --> 00:50:34,553 Dziękuję, skorzystam. 480 00:50:43,145 --> 00:50:44,521 UCIEKINIERKA I ZABÓJCZYNI. NIEWOLNICA O IMIENIU CORA. 481 00:50:44,605 --> 00:50:45,814 TRZYSTA DOLARÓW NAGRODY! 482 00:50:49,860 --> 00:50:54,907 Dziewczyna jest poszukiwana za zabójstwo dziecka. 483 00:50:57,743 --> 00:50:59,119 Białego. 484 00:51:00,537 --> 00:51:03,540 Ma charakterystyczną bliznę. Tutaj. 485 00:51:05,334 --> 00:51:07,920 Widzę, że ją pani rozpoznała. 486 00:51:10,172 --> 00:51:13,300 Albo mnie pani do niej zaprowadzi, 487 00:51:14,176 --> 00:51:17,262 albo poinformuję władze Karoliny Południowej, 488 00:51:17,346 --> 00:51:21,892 że ukrywa pani czarnych zbiegów pod płaszczykiem eksperymentu. 489 00:51:23,602 --> 00:51:26,146 Panie Ford, kto to jest? 490 00:51:26,980 --> 00:51:30,359 Pan Ridgeway to łowca niewolników. 491 00:51:34,112 --> 00:51:36,240 Zaszczytna profesja. 492 00:51:38,450 --> 00:51:40,452 Oboje robimy swoje. 493 00:51:40,536 --> 00:51:41,537 PODWIĄZANIE JAJOWODÓW 494 00:51:43,789 --> 00:51:47,334 Energiczna i przebiegła. 495 00:51:47,960 --> 00:51:51,839 Energiczna i przebiegła. 496 00:52:02,474 --> 00:52:05,185 W pełnym słońcu 497 00:52:05,269 --> 00:52:07,771 i przy akompaniamencie bicza... 498 00:52:07,855 --> 00:52:09,273 Zwierzęta! 499 00:52:09,356 --> 00:52:13,527 ...w pocie czoła zbierają białe złoto, 500 00:52:13,610 --> 00:52:15,404 które pewnego dnia 501 00:52:15,487 --> 00:52:19,324 posłuży za składnik tekstyliów bostońskich... 502 00:52:19,408 --> 00:52:20,951 Wyrabiaj normę! 503 00:52:21,034 --> 00:52:22,411 ...i nowojorskich. 504 00:52:22,494 --> 00:52:26,623 Dotrze nawet do Liverpoolu. 505 00:52:27,124 --> 00:52:31,253 Nie wiedzą, że to ich praca napędza gospodarkę imperium. 506 00:52:31,336 --> 00:52:32,754 Kogo my tu mamy? 507 00:52:32,838 --> 00:52:36,842 Toż to młody chłopiec z Wielkiego Domu, 508 00:52:36,925 --> 00:52:41,221 który próbuje ściągnąć swą matkę z pola. 509 00:52:41,305 --> 00:52:43,932 Ona mówi, że musi tam zostać. 510 00:52:44,016 --> 00:52:45,976 Nadzorca oddziela chłopca 511 00:52:46,059 --> 00:52:47,477 -od matki... -Nie! 512 00:52:47,561 --> 00:52:51,398 -...która ucieka, pogrążona w żalu. -Przestań. 513 00:52:51,481 --> 00:52:52,608 W porządku? 514 00:52:55,235 --> 00:52:58,196 Proszę za mną. 515 00:53:01,366 --> 00:53:03,577 Dzień dobry, panowie. 516 00:53:09,625 --> 00:53:12,127 Przepraszam, że niepokoję. 517 00:53:15,631 --> 00:53:17,049 Zamknij drzwi. 518 00:53:25,390 --> 00:53:27,601 Wy trzej, w tył zwrot. 519 00:53:45,410 --> 00:53:47,454 -Sam! -Cora? 520 00:53:48,163 --> 00:53:50,791 -Co się stało? -Łowca tu jest. 521 00:53:50,874 --> 00:53:53,001 -Spokojnie. Co? -Łowca niewolników. 522 00:53:53,085 --> 00:53:55,337 -Chodźmy do Caesara. -Gdzie on jest? 523 00:53:55,420 --> 00:53:57,923 Nie wiem. Ostatnio widziałam go... 524 00:53:58,006 --> 00:54:00,634 Pewnie w pracy. Powinnam była tam iść. 525 00:54:00,717 --> 00:54:03,053 Dobrze postąpiłaś. Też by tak uznał. 526 00:54:04,304 --> 00:54:06,390 Musisz dotrzeć na peron. 527 00:54:06,473 --> 00:54:08,183 -A Caesar? -Znajdę go. 528 00:54:08,266 --> 00:54:11,061 Ale musisz zejść. Pewnie cię szukają. 529 00:54:12,813 --> 00:54:16,942 Proszę cię. Znajdę go, obiecuję. 530 00:54:17,025 --> 00:54:19,444 Przysięgam. Masz moje słowo. 531 00:54:19,528 --> 00:54:21,113 Proszę, Cora. 532 00:54:22,364 --> 00:54:23,782 Proszę. 533 00:54:36,878 --> 00:54:38,422 Przykro mi. 534 00:54:39,297 --> 00:54:40,882 Tak mi przykro. 535 00:54:52,352 --> 00:54:53,603 Co to jest? 536 00:54:54,312 --> 00:54:56,523 Proszek do golenia. 537 00:54:58,150 --> 00:54:59,526 Dla czarnych. 538 00:55:00,777 --> 00:55:02,821 Golenie bez maszynki. 539 00:55:05,615 --> 00:55:06,950 Cuchnie gnojem. 540 00:55:07,034 --> 00:55:09,786 To się nazywa depilacja. 541 00:55:11,455 --> 00:55:14,750 De... pilacja. 542 00:55:20,589 --> 00:55:22,507 I tak cuchnie gnojem. 543 00:55:30,348 --> 00:55:32,559 Jak się nazywasz? 544 00:55:33,643 --> 00:55:35,145 Christian Markson. 545 00:55:40,692 --> 00:55:43,153 Masz wyjątkowe oczy. 546 00:55:51,244 --> 00:55:52,788 Bardzo wyjątkowe. 547 00:56:06,843 --> 00:56:08,678 Twój dom jest daleko stąd. 548 00:56:17,604 --> 00:56:19,689 Bardzo daleko. 549 00:57:58,955 --> 00:58:03,293 Już dobrze. Nigdy cię nie opuszczę. 550 00:58:04,377 --> 00:58:05,921 Obiecuję. 551 00:58:14,679 --> 00:58:17,307 Nadal nie wiemy, kiedy przyjedzie pociąg. 552 00:58:19,309 --> 00:58:21,394 Tu będziemy bezpieczni. 553 00:58:22,437 --> 00:58:26,983 Gdzie jest Sam? Jak ty... 554 00:58:38,954 --> 00:58:41,498 „Serce każe mi mieć siłę. 555 00:58:44,042 --> 00:58:45,835 „Jestem żołnierzem. 556 00:58:47,754 --> 00:58:50,340 „Gorsze rzeczy widywałem”. 557 00:59:01,601 --> 00:59:04,145 Coś jest w tym tunelu. 558 00:59:14,406 --> 00:59:15,657 Nie. Caesar! 559 00:59:17,075 --> 00:59:18,326 Caesar! 560 00:59:28,753 --> 00:59:29,587 Nie! 561 00:59:32,340 --> 00:59:34,718 Caesar, nie! 562 01:00:11,588 --> 01:00:15,592 Po torach ciuchcia mknie 563 01:00:16,217 --> 01:00:18,178 O tak 564 01:00:21,473 --> 01:00:22,724 Co u licha? 565 01:00:22,807 --> 01:00:24,726 Po torach... 566 01:00:44,871 --> 01:00:46,623 Nie powinno cię tu być. 567 01:00:47,207 --> 01:00:49,000 Ale jestem. 568 01:00:59,636 --> 01:01:01,429 Pyszne ozory wieprzowe. 569 01:01:01,930 --> 01:01:03,306 Dziękuję. 570 01:01:06,226 --> 01:01:07,227 Rety! 571 01:01:07,769 --> 01:01:10,688 Pani wybaczy smród. Zajmę się tym. 572 01:01:14,234 --> 01:01:15,693 Masz imię? 573 01:01:17,404 --> 01:01:18,446 Ellis. 574 01:01:19,322 --> 01:01:20,198 Jestem Cora. 575 01:01:22,283 --> 01:01:24,202 Dziękuję, że się zatrzymałeś. 576 01:01:27,372 --> 01:01:29,249 Przykro mi, jestem mechanikiem. 577 01:01:29,332 --> 01:01:31,501 Do wożenia ludzi trzeba mieć 16 lat. 578 01:01:31,584 --> 01:01:34,712 Musi pani zaczekać na inny pociąg. 579 01:01:34,796 --> 01:01:36,673 Mam gdzieś, ile masz lat. 580 01:01:36,756 --> 01:01:38,341 Wsiądę i już. 581 01:01:38,425 --> 01:01:40,427 Dobrze już. 582 01:01:41,428 --> 01:01:44,681 Powiem, że to nadzwyczajna sytuacja, 583 01:01:44,764 --> 01:01:46,850 ale muszę przestrzegać procedur. 584 01:01:46,933 --> 01:01:49,185 Pasażerowie jeżdżą w wagonach. 585 01:01:50,770 --> 01:01:54,691 -Chyba mnie tam nie wsadzisz. -Zakaz wstępu do lokomotywy. 586 01:02:00,905 --> 01:02:04,451 Przepraszam, ale to jest dla profesjonalistów. 587 01:02:20,258 --> 01:02:22,510 Pani się przypnie. 588 01:02:22,594 --> 01:02:26,014 Wagon się telepie jak wściekły wąż. 589 01:02:29,976 --> 01:02:32,103 Proszę wsiadać! 590 01:03:21,277 --> 01:03:27,242 KOLEJ PODZIEMNA 591 01:05:35,953 --> 01:05:37,955 Napisy: Konrad Szabowicz 592 01:05:38,039 --> 01:05:40,041 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Mariusz Arno Jaworowski