1 00:00:40,061 --> 00:00:46,026 Hun la igjen okraen, men... 2 00:00:49,196 --> 00:00:50,739 ...tok frøene. 3 00:00:53,283 --> 00:00:56,912 Tok sin mors fødselsrett. 4 00:00:58,955 --> 00:01:03,043 For hun vet ikke hvor mora er. 5 00:01:05,462 --> 00:01:07,297 Hun rømmer ikke til noe, 6 00:01:08,799 --> 00:01:10,050 bare rømmer. 7 00:01:13,428 --> 00:01:14,763 Det er bra. 8 00:01:15,680 --> 00:01:17,307 Homer, skriv ned dette. 9 00:01:20,227 --> 00:01:23,855 "Flyktet fra sin rettmessige herre i Georgia, 10 00:01:26,608 --> 00:01:30,278 "slavejente ved navn Cora, 11 00:01:32,030 --> 00:01:36,034 "med middels høyde og mørk hud." 12 00:01:36,952 --> 00:01:40,413 "Har et stjerneformet merke i tinningen etter en skade, 13 00:01:40,497 --> 00:01:45,460 "med livlig natur og utspekulert lynne." 14 00:01:48,129 --> 00:01:49,756 For første gang 15 00:01:49,840 --> 00:01:53,969 er disse villmennene fra Afrikas mørkeste jungler 16 00:01:54,052 --> 00:01:57,639 på det svære havet. 17 00:01:57,722 --> 00:02:01,810 De har aldri sett havet slik før. 18 00:02:02,310 --> 00:02:03,728 For første gang 19 00:02:03,812 --> 00:02:05,438 snakket de med den hvite mann... 20 00:02:05,522 --> 00:02:06,690 LIVET PÅ SLAVESKIPET 21 00:02:06,773 --> 00:02:08,191 ...og lærte seg hans språk, 22 00:02:08,275 --> 00:02:12,863 istedenfor babbelet de snakket i det mørkeste Afrika. 23 00:02:13,697 --> 00:02:17,492 For første gang fikk de en ordentlig kopp te. 24 00:02:18,702 --> 00:02:22,664 Og gjett hva de drakk av i dypet av det mørkeste Afrika? 25 00:02:23,582 --> 00:02:25,333 Menneske-hodeskaller. 26 00:02:55,363 --> 00:02:56,197 ANDRE KAPITTEL 27 00:02:56,281 --> 00:02:59,200 -Har du kjole til lørdag? -Du har sett den. Den rosa. 28 00:02:59,284 --> 00:03:01,328 Tok den på krita, men det var verdt det. 29 00:03:01,411 --> 00:03:02,412 SØR-CAROLINA 30 00:03:02,495 --> 00:03:04,414 Varer på krita blir min bane. 31 00:03:04,497 --> 00:03:06,666 Jeg kommer meg aldri ut av gjelda. 32 00:03:06,750 --> 00:03:09,127 Bessie, har du kjole? 33 00:03:09,210 --> 00:03:11,630 Skal du på samlingen, frøken Bokorm? 34 00:03:11,713 --> 00:03:14,591 Hvis Christian kommer, må du gå. 35 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Ikke vær dum. 36 00:03:15,842 --> 00:03:17,260 Han liker deg. 37 00:03:17,344 --> 00:03:19,012 Vi er venner, det er alt. 38 00:03:19,554 --> 00:03:22,015 Barn, den mannen ser på deg som en valp. 39 00:03:23,975 --> 00:03:26,186 En valp som vil jokke på beinet ditt. 40 00:03:30,482 --> 00:03:32,943 Bra jobbet i dag, damer. 41 00:03:33,026 --> 00:03:34,319 Takk, herr Fields. 42 00:03:34,402 --> 00:03:35,487 Ja. 43 00:03:35,570 --> 00:03:37,989 Bessie, jeg vil at du skal jobbe 44 00:03:38,073 --> 00:03:42,243 med å kanalisere den afrikanske ånden. 45 00:03:42,619 --> 00:03:45,789 Husk at ekthet er nøkkelordet. 46 00:03:45,872 --> 00:03:49,292 De som kommer hit, tror de vet hvordan dette livet var, 47 00:03:49,376 --> 00:03:52,128 men vi må vise dem hvordan det virkelig var. 48 00:03:52,212 --> 00:03:53,797 For oss, av oss. 49 00:03:55,215 --> 00:03:56,341 FOAO. 50 00:03:57,050 --> 00:03:59,219 Veldig bra. 51 00:05:46,242 --> 00:05:47,619 Det var din skyld. 52 00:05:47,702 --> 00:05:49,204 Slutt å lyve. 53 00:05:50,663 --> 00:05:52,582 Sett det ned. 54 00:05:52,665 --> 00:05:53,500 Slipp meg! 55 00:05:53,583 --> 00:05:55,085 -Pass dine egne saker! -Pokker! 56 00:05:55,168 --> 00:05:58,922 Når jeg sier jeg vil ha det gjort slik, er det slik jeg vil ha det. 57 00:05:59,798 --> 00:06:02,884 Hvis slåssingen gjør at maskinen stopper? 58 00:06:02,967 --> 00:06:05,804 Hvis slåssingen gjør at maskinen stopper? 59 00:06:06,304 --> 00:06:09,140 Da blir dere sparket tilbake til helvetet dere kom fra. 60 00:06:09,933 --> 00:06:12,143 De gjorde som du sa, sjef. 61 00:06:12,227 --> 00:06:13,686 Ikke faen. 62 00:06:13,770 --> 00:06:15,146 Beklager, herr Abraham. 63 00:06:16,356 --> 00:06:17,732 Kom dere tilbake på jobb. 64 00:06:28,743 --> 00:06:30,453 Det står her. 65 00:06:34,791 --> 00:06:35,875 "Ny prosess. 66 00:06:38,086 --> 00:06:39,087 "Ta først..." 67 00:06:39,170 --> 00:06:42,465 Prøver du å lære meg å lese, gutt? 68 00:06:46,261 --> 00:06:47,262 Nei. 69 00:06:50,473 --> 00:06:53,059 Ser ut til at vi har et geni på dekk. 70 00:06:54,477 --> 00:06:55,311 Geni, 71 00:06:56,521 --> 00:06:57,939 jobb videre. 72 00:07:17,625 --> 00:07:21,671 En herre vil hjelpe en dame å krysse 73 00:07:21,754 --> 00:07:24,632 eller fra en hest eller en vogn 74 00:07:24,716 --> 00:07:27,385 uten å vente på introduksjon. 75 00:07:27,468 --> 00:07:31,890 En herre tar av seg hatten når han går inn i et rom 76 00:07:31,973 --> 00:07:34,058 når det er damer til stede. 77 00:07:34,142 --> 00:07:37,979 Når han møter en dame, bør han løfte grasiøst på hatten. 78 00:07:40,523 --> 00:07:41,649 Veldig bra. 79 00:07:42,108 --> 00:07:44,611 Henrietta, vil du prøve... 80 00:07:49,949 --> 00:07:51,910 Beklager forsinkelsen, frøken Lucy. 81 00:08:02,962 --> 00:08:04,756 Side 60, i læreboka. 82 00:08:07,884 --> 00:08:09,510 Henrietta, fortsett. 83 00:08:12,263 --> 00:08:16,142 "Jeg dei venter..." 84 00:08:18,561 --> 00:08:22,232 I Georgia er det vi gjør her en forbrytelse. 85 00:08:22,857 --> 00:08:25,068 Jeg ville få en bot på 100 dollar, 86 00:08:25,693 --> 00:08:28,196 og dere ville alle få 39 piskeslag. 87 00:08:29,614 --> 00:08:30,865 Det er fra loven. 88 00:08:37,664 --> 00:08:39,999 Det er vanskelig å begynne på bunnen. 89 00:08:41,084 --> 00:08:45,171 For noen uker siden var noen av dere der Henrietta er nå. 90 00:08:47,632 --> 00:08:50,426 Det tar tid, tålmodighet. 91 00:08:55,473 --> 00:08:57,141 Stemmer ikke det, Bessie? 92 00:09:03,773 --> 00:09:05,984 God natt. 93 00:09:07,735 --> 00:09:08,653 Bessie. 94 00:09:09,946 --> 00:09:12,156 Jeg tror du ba om denne. 95 00:09:13,825 --> 00:09:14,867 Du kan låne den. 96 00:09:16,995 --> 00:09:18,705 Gullivers reiser? 97 00:09:19,580 --> 00:09:20,999 Jeg har aldri hørt om den. 98 00:09:23,793 --> 00:09:25,837 Takk, frøken Lucy. 99 00:09:25,920 --> 00:09:27,463 Jeg håper du liker den. 100 00:09:30,883 --> 00:09:32,176 Bessie? 101 00:09:32,802 --> 00:09:34,053 Opp med hodet. 102 00:09:56,909 --> 00:09:59,162 Den vil se bra ut på deg, Bessie. 103 00:10:03,875 --> 00:10:05,752 Du vil se ut som dronninga av Egypt. 104 00:10:42,622 --> 00:10:46,334 Herr Christian Markson, doktoren tar deg imot nå. 105 00:10:51,839 --> 00:10:54,050 Ja. Kom. 106 00:10:55,843 --> 00:10:57,095 Dette tar ikke lang tid. 107 00:10:57,929 --> 00:11:01,933 Vi må undersøke alle negre involvert i jobbrelaterte ulykker. 108 00:11:02,016 --> 00:11:04,143 Du heter Christian Markson, ikke sant? 109 00:11:04,227 --> 00:11:05,478 Ja. 110 00:11:07,188 --> 00:11:08,981 Hvor er du fra, Christian? 111 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 Fra... 112 00:11:13,736 --> 00:11:16,656 Det er greit. Jeg er ikke som de andre. 113 00:11:21,869 --> 00:11:24,914 Født i Delaware, oppvokst i Mississippi. 114 00:11:25,498 --> 00:11:26,416 Mississippi? 115 00:11:28,501 --> 00:11:32,171 Jeg har ikke vært så mye i sør som noen av kollegaene mine, 116 00:11:32,255 --> 00:11:34,924 men jeg hadde ikke trodd du var fra Mississippi. 117 00:11:36,259 --> 00:11:38,219 Det bør stå i mappa, doktor. 118 00:11:41,389 --> 00:11:43,724 Det gjør faktisk ikke det. 119 00:11:43,808 --> 00:11:46,310 Proktorene sitter på fortida di. 120 00:11:46,394 --> 00:11:49,105 Vi er bare interessert i framtida di. 121 00:11:49,188 --> 00:11:51,607 Kompetanse, ikke historikk. 122 00:11:51,691 --> 00:11:54,110 Har aldri kjent en hvit mann som bryr seg om 123 00:11:54,193 --> 00:11:56,612 hva negre er mentalt i stand til. 124 00:11:58,322 --> 00:12:00,324 Du vet hva "kompetanse" betyr. 125 00:12:02,827 --> 00:12:04,954 Hvor lenge har du kunnet lese? 126 00:12:10,460 --> 00:12:12,378 De lærer oss det. 127 00:12:14,046 --> 00:12:16,883 Jeg tviler på at "kompetanse" er med i pensum. 128 00:12:18,634 --> 00:12:21,220 Du virket interessert i denne. 129 00:12:23,222 --> 00:12:26,684 Så på den da du kom inn. Det avslørte deg. 130 00:12:27,852 --> 00:12:30,480 Odysseen er ikke godkjent som negerlesning. 131 00:12:30,563 --> 00:12:31,898 Det er greit. 132 00:12:33,191 --> 00:12:35,776 Ingen bryr seg om at du kan lese her. 133 00:12:36,110 --> 00:12:39,197 Men hvorfor må de være opptatt av hva jeg leser? 134 00:12:41,324 --> 00:12:42,325 Ta boka. 135 00:12:48,331 --> 00:12:52,001 Jeg skal skrive et notat på offisielt brevpapir. 136 00:12:53,169 --> 00:12:55,004 Ingen vil bry seg om det. 137 00:12:58,007 --> 00:12:59,091 Takk, doktor. 138 00:13:00,009 --> 00:13:03,554 Ikke takk meg, Christian. Fortjen det. 139 00:13:07,016 --> 00:13:08,226 Unnskyld? 140 00:13:10,436 --> 00:13:12,772 Jeg vil at du skal bli min assistent. 141 00:13:14,732 --> 00:13:19,153 Du kan skrive og lese langt bedre enn den typiske neger. 142 00:13:19,946 --> 00:13:22,865 Og jeg tror det er en mulighet her 143 00:13:22,949 --> 00:13:27,078 for omfattende forskning og ubegrenset framgang. 144 00:13:29,247 --> 00:13:32,542 Jeg har et spesialprosjekt. 145 00:13:32,625 --> 00:13:34,377 Det trenger mye hjelp. 146 00:13:36,879 --> 00:13:38,673 Velkommen til framtida di. 147 00:14:09,870 --> 00:14:12,790 SAMLING 148 00:14:39,609 --> 00:14:42,320 Litt av en innretning du har her. 149 00:14:42,403 --> 00:14:43,904 Takk. 150 00:14:43,988 --> 00:14:47,074 En av noen få slike innretninger i hele delstaten. 151 00:15:12,600 --> 00:15:15,978 Det kommer et tog. Det drar i morgen kveld. 152 00:15:16,979 --> 00:15:18,648 Har du sagt det til Cora? 153 00:15:19,690 --> 00:15:22,526 Nei. Jeg har ikke hatt anledning til det. 154 00:15:23,194 --> 00:15:24,487 Som du kan tenke deg, 155 00:15:24,570 --> 00:15:28,199 er hun ikke så begeistret for tanken på å bli tatt portrett av. 156 00:15:34,538 --> 00:15:36,540 Greit. Kom litt nærmere. 157 00:15:45,216 --> 00:15:46,258 Frue? 158 00:15:48,010 --> 00:15:51,097 Kan jeg få denne dansen, frøken Carpenter? 159 00:15:53,182 --> 00:15:54,308 Ja. 160 00:16:00,815 --> 00:16:06,404 Du ser flott ut i dag, frøken Bessie Carpenter. 161 00:16:06,487 --> 00:16:09,407 Du også, Christian Markson. 162 00:16:11,200 --> 00:16:12,284 Sier du det? 163 00:16:14,286 --> 00:16:15,371 Ja. 164 00:16:21,544 --> 00:16:23,295 Fine ting kler deg. 165 00:16:28,092 --> 00:16:32,012 Deg også, herr Markson. 166 00:16:33,556 --> 00:16:34,765 Deg også. 167 00:16:44,525 --> 00:16:46,652 Sam sa det kommer et tog til. 168 00:16:49,363 --> 00:16:51,031 Drar i morgen kveld. 169 00:16:52,491 --> 00:16:54,201 Vet han hvor det skal? 170 00:16:55,077 --> 00:16:58,164 Nei. Han sa ikke det. 171 00:17:01,625 --> 00:17:03,377 Liker du deg her? 172 00:17:07,089 --> 00:17:10,301 Ja. 173 00:17:13,471 --> 00:17:15,055 Sør er sør, 174 00:17:16,432 --> 00:17:19,769 men jeg har fått ny jobb. 175 00:17:21,645 --> 00:17:22,813 Begynner på mandag. 176 00:17:24,023 --> 00:17:27,526 Jobber for en av doktorene nede i Griffin-bygningen. 177 00:17:29,236 --> 00:17:31,197 Jeg er ikke overrasket. 178 00:17:32,740 --> 00:17:34,784 Du har noe spesielt i deg, Caesar. 179 00:17:35,868 --> 00:17:37,369 Har alltid hatt det. 180 00:17:37,453 --> 00:17:39,413 Jeg vet ikke det. 181 00:17:43,000 --> 00:17:45,211 Bare glad for å komme ut av den fabrikken. 182 00:17:47,338 --> 00:17:49,298 Glad for å få sjansen, kanskje, 183 00:17:52,092 --> 00:17:53,928 til å bruke hodet, omsider. 184 00:18:02,186 --> 00:18:03,854 Kanskje vi bør bli. 185 00:18:07,483 --> 00:18:09,485 Vi vil alltid måtte late som. 186 00:18:10,569 --> 00:18:14,532 På en eller annen måte. For mye bak oss. 187 00:18:15,366 --> 00:18:16,492 Men dette, 188 00:18:18,786 --> 00:18:20,913 dette er virkelig, Cora. 189 00:18:22,665 --> 00:18:23,999 Du er her. 190 00:18:25,376 --> 00:18:27,336 Jeg er her. Vi er her. 191 00:18:28,337 --> 00:18:29,421 Sammen. 192 00:18:48,440 --> 00:18:50,651 Tilgi meg om jeg var for direkte. 193 00:18:52,736 --> 00:18:54,321 Men da vi danset... 194 00:18:56,282 --> 00:18:58,617 ...så jeg plutselig framtida vår. 195 00:18:59,618 --> 00:19:03,372 At jeg kommer hjem fra jobb for å tilbringe natta i dine armer. 196 00:19:03,455 --> 00:19:07,459 At vi krangler om hvorvidt vi skal kalle babyen Ajarry 197 00:19:07,543 --> 00:19:10,546 eller noe fra Bibelen eller hva du enn vil. 198 00:19:11,547 --> 00:19:13,299 Det er kanskje en løgn... 199 00:19:17,511 --> 00:19:20,180 ...men navnet Markson ble gitt 200 00:19:20,264 --> 00:19:23,893 på en måte som er mye mer hederlig 201 00:19:23,976 --> 00:19:26,437 enn noe som ble gitt av herrene våre. 202 00:19:40,868 --> 00:19:43,621 Ett kyss, og du snakker om babyer? 203 00:19:56,508 --> 00:19:59,803 Hvis du vil bli, blir vi. 204 00:20:02,306 --> 00:20:04,975 Jeg setter meg ikke på det toget uten deg. 205 00:20:07,102 --> 00:20:08,604 Vi er sammen om dette. 206 00:20:32,336 --> 00:20:36,173 Det vi gjør her i Griffin, er enestående. 207 00:20:36,840 --> 00:20:39,426 Det er i negerfolkets beste interesse, 208 00:20:39,510 --> 00:20:43,347 og det ville ikke vært mulig uten våre sjenerøse sponsorer. 209 00:20:43,430 --> 00:20:45,474 Så la oss gi dem en applaus. 210 00:20:50,437 --> 00:20:56,151 Sammen bygger vi bedre sinn, kropp og sjel for negeren! 211 00:20:57,027 --> 00:20:58,988 For den praktiske forbedringen... 212 00:20:59,071 --> 00:21:00,948 For den praktiske forbedringen... 213 00:21:01,031 --> 00:21:02,616 ...av negerlivet! 214 00:21:02,700 --> 00:21:04,159 ...av negerlivet! 215 00:21:04,243 --> 00:21:05,411 Nei! 216 00:21:07,746 --> 00:21:12,167 De tar barna mine! Nei! 217 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 De tar barna mine. 218 00:21:15,004 --> 00:21:17,089 De tar barna mine! 219 00:21:17,172 --> 00:21:19,842 Du! Du tar barna mine. 220 00:21:20,884 --> 00:21:25,014 Det er ikke riktig! Du kan ikke ta barna mine! 221 00:21:25,097 --> 00:21:27,474 Nei! Slutt. 222 00:21:28,475 --> 00:21:29,852 Det er mine barn. 223 00:21:29,935 --> 00:21:32,271 Hvorfor gjør du det? 224 00:21:32,354 --> 00:21:34,565 Hvorfor gjør du det? 225 00:21:34,648 --> 00:21:35,566 Hvorfor? 226 00:22:20,736 --> 00:22:26,325 MUSEUM FOR NATURLIGE UNDERVERK 227 00:22:27,159 --> 00:22:28,035 Ser du? 228 00:22:32,915 --> 00:22:35,375 Det er bra, men du er litt stiv. 229 00:22:35,459 --> 00:22:36,543 Du må løsne opp. 230 00:22:37,044 --> 00:22:38,462 Se bak deg. 231 00:22:39,963 --> 00:22:41,173 Det er bedre. 232 00:22:41,256 --> 00:22:43,592 Men du ser ut som du sitter på gjerdet. 233 00:22:43,675 --> 00:22:44,676 Du må løsne opp. 234 00:22:44,760 --> 00:22:46,095 Albert, se. 235 00:22:47,805 --> 00:22:50,933 Det er rom for forbedring. Kan jeg? 236 00:22:52,309 --> 00:22:53,352 Se her. 237 00:22:56,313 --> 00:22:58,440 Ser du? La den flyte. 238 00:22:58,524 --> 00:23:01,777 Du trenger ikke, hvis du ikke er komfortabel med det. 239 00:23:01,860 --> 00:23:04,321 Men du kan legge til litt dialog. 240 00:23:04,404 --> 00:23:07,074 Som: "Dumme dyr!" 241 00:23:08,659 --> 00:23:10,244 "Hvordan liker dere det?" 242 00:23:11,703 --> 00:23:13,247 "Hvordan føles det?" 243 00:23:14,915 --> 00:23:16,041 "Plukk kvoten!" 244 00:23:17,084 --> 00:23:18,794 "Dere skal plukke kvoten i dag, 245 00:23:18,877 --> 00:23:24,466 "ellers skal jeg fjerne huden fra hver og en av dere!" 246 00:23:27,052 --> 00:23:29,763 Det er bare eksempler, selvfølgelig. 247 00:23:30,389 --> 00:23:32,599 -Det var veldig imponerende. -Takk. 248 00:23:32,683 --> 00:23:34,518 Du har visst gjort dette før. 249 00:23:34,601 --> 00:23:37,354 Det er... Det er et helt liv siden. 250 00:23:39,231 --> 00:23:40,941 Husk, la det være løst. 251 00:23:41,024 --> 00:23:42,317 Ja. 252 00:23:46,530 --> 00:23:48,157 Plukk kvoten! 253 00:23:50,742 --> 00:23:51,743 Jobb! 254 00:24:19,146 --> 00:24:21,481 Barn, det er varmt under lyset. 255 00:24:23,400 --> 00:24:26,111 Hansker igjen. 256 00:24:26,195 --> 00:24:28,572 Du skal visst til de hvite folkene. 257 00:24:29,156 --> 00:24:30,949 Time hos doktoren. 258 00:24:31,783 --> 00:24:34,161 Hvem har du? Doktor Sinclair? 259 00:24:34,244 --> 00:24:36,163 Jeg vet ikke lenger. 260 00:24:36,246 --> 00:24:38,790 Virker som det er en ny en hver gang. 261 00:24:38,874 --> 00:24:40,500 Ja, ikke sant? 262 00:24:41,460 --> 00:24:43,545 Mora mi hadde noe med hjertet. 263 00:24:43,837 --> 00:24:47,841 Ville gitt hva som helst for å snakke med en av de hvite doktorene. 264 00:24:49,009 --> 00:24:50,719 Hadde hun bare sett meg nå. 265 00:24:52,679 --> 00:24:54,097 Hva er det? 266 00:24:56,099 --> 00:24:57,267 Ingenting. 267 00:24:58,268 --> 00:25:02,105 Jeg bare tenker på den jenta som ble helt gal på samlingen. 268 00:25:02,439 --> 00:25:05,525 Ja, de sier at prøvene sier at hun hadde dårlig blod. 269 00:25:48,026 --> 00:25:51,863 Håper ikke du lager bulker i messingen, for det trekkes fra min lønn. 270 00:26:08,171 --> 00:26:09,589 God ettermiddag. 271 00:26:09,673 --> 00:26:10,757 Hvordan går det? 272 00:26:10,841 --> 00:26:12,217 Bare bra, takk. 273 00:26:34,740 --> 00:26:36,033 Hva koster dette? 274 00:26:37,826 --> 00:26:38,994 La oss se. 275 00:26:41,121 --> 00:26:44,750 Omtrent 50 cent. 276 00:26:47,586 --> 00:26:49,546 Du kan få den på krita. 277 00:26:49,629 --> 00:26:50,797 Hvor mye på krita? 278 00:26:51,965 --> 00:26:53,550 Én dollar og tjuefem cent. 279 00:26:54,551 --> 00:26:56,887 Barberbladet koster bare ti cent. 280 00:26:56,970 --> 00:27:00,057 Ja. Og masse smerte. 281 00:27:05,937 --> 00:27:07,272 Takk. 282 00:27:13,904 --> 00:27:15,072 Hva er det? 283 00:27:15,530 --> 00:27:17,074 Vitaminer, kaller de det. 284 00:27:17,157 --> 00:27:19,576 Som rotdoktorer på plantasjen. 285 00:27:19,659 --> 00:27:21,953 Legger dem i alle posene. De er gratis. 286 00:27:22,537 --> 00:27:24,831 De skal være bra for blodet. 287 00:27:26,249 --> 00:27:27,959 -Greit. -Greit. 288 00:28:15,048 --> 00:28:16,341 Bessie Carpenter? 289 00:28:18,593 --> 00:28:20,929 Hei. Bessie Carpenter. 290 00:28:29,855 --> 00:28:32,941 Prøv å slappe av, hvis du klarer. 291 00:29:08,226 --> 00:29:14,191 Kroppen lagrer ting som har skjedd med oss. 292 00:29:18,153 --> 00:29:19,321 Herren din? 293 00:29:21,364 --> 00:29:23,325 Spørsmålene er ikke vondt ment. 294 00:29:24,409 --> 00:29:28,747 Jeg prøver å avgjøre om du kan få barn. 295 00:29:30,415 --> 00:29:32,501 Gitt at det er noe du ønsker. 296 00:29:35,754 --> 00:29:39,674 Etter at mora mi dro, begynte noen eldre gutter å gi meg kallenavn 297 00:29:39,758 --> 00:29:41,134 og plage meg. 298 00:29:42,636 --> 00:29:43,470 Nei! 299 00:29:43,553 --> 00:29:46,264 En natt bar de meg inn i skogen... 300 00:29:46,348 --> 00:29:50,268 Nei! 301 00:29:56,024 --> 00:29:59,319 Det gleder meg å fortelle deg 302 00:29:59,402 --> 00:30:03,198 om et nytt inngrep som kan... 303 00:30:04,658 --> 00:30:08,828 ...frigjøre deg fra byrden å føde barn. 304 00:30:10,872 --> 00:30:12,666 Det finnes en kirurgisk teknikk 305 00:30:12,749 --> 00:30:16,253 der lederne inni en kvinne kuttes 306 00:30:16,336 --> 00:30:18,255 for å hindre at et barn blir født. 307 00:30:19,089 --> 00:30:21,883 Inngrepet er enkelt, permanent og uten risiko. 308 00:30:24,177 --> 00:30:26,846 Dette er en gave til negerrasen. 309 00:30:28,139 --> 00:30:29,891 Hva om jeg ikke vil? 310 00:30:30,559 --> 00:30:32,185 Valget er ditt, selvfølgelig. 311 00:30:33,395 --> 00:30:36,439 For øyeblikket er det obligatorisk for noen i delstaten. 312 00:30:36,523 --> 00:30:40,443 Negerkvinner som allerede har født mer enn to barn, 313 00:30:40,527 --> 00:30:42,237 på grunn av befolkningskontroll. 314 00:30:42,320 --> 00:30:43,405 Idioter, 315 00:30:44,406 --> 00:30:46,199 mentalt uegnede, vaneforbrytere, 316 00:30:46,283 --> 00:30:48,368 men det gjelder ikke for deg, Bessie. 317 00:30:49,327 --> 00:30:53,290 Dette er bare en mulighet for deg til å ta kontroll over skjebnen din. 318 00:30:57,127 --> 00:30:59,713 Men jeg må ta en blodprøve. 319 00:31:00,589 --> 00:31:04,050 Dr. Forster tok omtrent en mugge med blod for to uker siden. 320 00:31:05,093 --> 00:31:07,554 Det føltes sikkert slik, men... 321 00:31:08,930 --> 00:31:11,266 ...det var nok ikke så mye. 322 00:31:12,350 --> 00:31:15,520 Kan du knytte neven? 323 00:31:19,274 --> 00:31:23,862 På "tre" vil jeg at du skal trekke pusten dypt. 324 00:31:24,863 --> 00:31:28,366 Én, to, tre. 325 00:32:25,131 --> 00:32:26,716 Kan jeg hjelpe deg? 326 00:32:29,719 --> 00:32:31,596 Hvor er godteriet? 327 00:32:31,680 --> 00:32:32,681 Frue? 328 00:32:33,056 --> 00:32:35,850 Godteriet. Til barna. 329 00:32:35,934 --> 00:32:39,562 Godteri? Har aldri hatt det her. 330 00:32:41,314 --> 00:32:43,817 Men dere må ha godteri et sted. 331 00:32:43,900 --> 00:32:46,820 Beklager, frue. Vi selger ikke godteri. 332 00:33:39,080 --> 00:33:40,248 Du, 333 00:33:42,000 --> 00:33:42,959 ta dem. 334 00:33:44,627 --> 00:33:46,254 Jeg har tatt dem. 335 00:33:46,337 --> 00:33:48,173 Ta litt mer. 336 00:33:49,257 --> 00:33:50,884 Jeg trenger det ikke. 337 00:33:52,135 --> 00:33:54,471 Alt jeg kan gjøre for å hjelpe deg å bli bra. 338 00:34:12,989 --> 00:34:14,282 Pokker heller! 339 00:34:16,409 --> 00:34:19,704 Det er barnet mitt. 340 00:34:21,539 --> 00:34:22,916 De har tatt ham. 341 00:34:25,126 --> 00:34:26,836 De har tatt ham fra meg! 342 00:34:43,186 --> 00:34:45,688 Er det din nigger som roper der ute? 343 00:34:47,273 --> 00:34:48,399 Ja. 344 00:34:50,235 --> 00:34:51,694 Folk klager. 345 00:34:51,778 --> 00:34:55,073 Så la dem klage. 346 00:34:56,157 --> 00:34:58,034 Jeg har en forretning å drive. 347 00:35:00,662 --> 00:35:03,790 Jeg trodde niggere var delstatens forretning. 348 00:35:04,499 --> 00:35:05,708 De har tatt barnet mitt. 349 00:35:05,792 --> 00:35:09,546 Best å dra før sheriffen kommer. 350 00:35:09,629 --> 00:35:11,840 Hent ham. Jeg kjøper en drink til ham. 351 00:35:15,385 --> 00:35:17,512 Han kan ikke være her inne. 352 00:35:17,595 --> 00:35:20,265 -Det er et pensjonat rett nedi gata. -Sett deg. 353 00:35:20,348 --> 00:35:23,810 Det har billig whisky og lar niggere sove på gulvet. 354 00:35:23,893 --> 00:35:27,897 Mange takk. Jeg skal si det til alle niggere jeg ser. 355 00:35:27,981 --> 00:35:30,066 Hva med denne lille niggeren? 356 00:35:33,903 --> 00:35:37,240 Ja, han er nigger, det skal du ha. 357 00:35:39,951 --> 00:35:42,328 Men han skal ikke sove på gulvet. 358 00:35:42,412 --> 00:35:44,539 Med mindre han velger det selv. 359 00:35:48,418 --> 00:35:49,419 Cletus! 360 00:35:51,087 --> 00:35:52,547 -Cletus! -Ja! 361 00:35:52,630 --> 00:35:55,258 Pass baren mens jeg henter sheriffen! 362 00:35:55,341 --> 00:35:56,384 Ja. 363 00:35:59,095 --> 00:36:01,973 Jeg har aldri hatt en ung nigger i baren før. 364 00:36:02,056 --> 00:36:04,851 Har gitt ham en liten nigger-hatt. 365 00:36:17,614 --> 00:36:19,073 Hva vil du? 366 00:36:35,590 --> 00:36:36,674 Whisky? 367 00:36:40,470 --> 00:36:44,432 Så det å fange slaver er det du driver med? 368 00:36:45,600 --> 00:36:47,602 Det som betaler, er det jeg driver med. 369 00:36:49,729 --> 00:36:51,522 Vi jakter på en morder. 370 00:36:52,565 --> 00:36:53,858 Sier du det? 371 00:36:53,942 --> 00:36:55,193 Ja. 372 00:36:57,320 --> 00:36:58,321 Har du sett dem? 373 00:37:08,164 --> 00:37:09,832 Kan ikke si at jeg har det. 374 00:37:16,255 --> 00:37:22,220 Så den utenfor, den gråtende, tilhører den deg? 375 00:37:24,806 --> 00:37:25,807 Ja. 376 00:37:27,600 --> 00:37:30,687 Hun bodde i en underlig by. 377 00:37:32,563 --> 00:37:35,274 De har noe som kalles skyskraper, 378 00:37:35,358 --> 00:37:38,653 og niggere som sprader rundt i fine klær. 379 00:37:39,946 --> 00:37:41,698 Skyskraper? 380 00:37:43,574 --> 00:37:44,909 Det er et hus, sjef. 381 00:37:45,702 --> 00:37:48,287 Et svært hus, 382 00:37:48,371 --> 00:37:50,957 større og høyere enn du har sett. 383 00:37:51,499 --> 00:37:53,001 Berører nesten himmelen. 384 00:38:03,261 --> 00:38:05,179 Hvor er denne skyskraperen? 385 00:38:06,639 --> 00:38:10,018 Det er ikke så langt unna. En dag eller to. 386 00:40:08,761 --> 00:40:10,763 Hvor er barnet mitt? 387 00:40:11,764 --> 00:40:13,641 Jeg vil ha barnet mitt! 388 00:40:43,963 --> 00:40:45,506 Pust, Jacob. 389 00:40:45,590 --> 00:40:47,175 Går det bra med deg, Bessie? 390 00:40:48,009 --> 00:40:49,677 Du ser trøtt ut. 391 00:40:50,887 --> 00:40:54,599 Jeg sov ikke så bra i natt, frue. 392 00:40:55,683 --> 00:40:57,018 Det var synd å høre. 393 00:41:02,064 --> 00:41:03,441 Bessie, vær så snill, 394 00:41:05,193 --> 00:41:08,196 du kan si hva du vil. Jeg er her for deg. 395 00:41:13,284 --> 00:41:15,161 Hvorfor er det ingen barn her? 396 00:41:17,788 --> 00:41:19,290 Det er barn overalt. 397 00:41:19,373 --> 00:41:20,333 Nei, frue. 398 00:41:24,295 --> 00:41:28,883 Jeg spør hvorfor det ikke er noen svarte barn her. 399 00:41:30,885 --> 00:41:32,887 Hvor er alle negerbarna? 400 00:42:22,311 --> 00:42:23,729 Hva er dette? 401 00:42:25,106 --> 00:42:27,900 Med disse programmene 402 00:42:27,984 --> 00:42:32,196 har befolkningen økt fem ganger det siste året. 403 00:42:33,030 --> 00:42:36,284 Griffin kan ikke bygge hus fort nok til å holde følge. 404 00:42:37,034 --> 00:42:42,665 Og det er ikke rettferdig å la mødre amme sine små i fellesrom. 405 00:42:42,748 --> 00:42:47,920 Så når negre blir gift og får barn, 406 00:42:48,796 --> 00:42:51,173 flyttes de til Evansville. 407 00:42:53,509 --> 00:42:58,431 Men kjære Bessie, du skal ha inngrepet. 408 00:42:59,807 --> 00:43:01,934 Evansville angår ikke deg. 409 00:43:03,436 --> 00:43:08,774 Den svarte kroppen er sterk og fascinerende. 410 00:43:10,192 --> 00:43:13,279 Vi har studert den bare på det enkleste vis 411 00:43:13,362 --> 00:43:15,448 siden dere ankom vår kyst. 412 00:43:16,157 --> 00:43:18,200 Hvor lite kan vi gi den mens 413 00:43:18,284 --> 00:43:21,412 vi genererer enestående gevinster for jobben den utfører? 414 00:43:22,538 --> 00:43:25,249 Hvor mye kan vi redusere den uten å ødelegge den? 415 00:43:25,333 --> 00:43:29,503 Og Christian, jeg må si, med alt vi utsetter den for, 416 00:43:29,587 --> 00:43:34,050 blir den svarte kroppen bare sterkere og mer motstandsdyktig. 417 00:43:34,133 --> 00:43:37,428 Vi finner en måte å perfeksjonere dere på. 418 00:43:40,556 --> 00:43:42,308 Ved å forgifte oss? 419 00:43:44,143 --> 00:43:46,479 Men han sa jeg ikke måtte. 420 00:43:46,562 --> 00:43:48,689 Han sa det var mitt valg. 421 00:43:50,191 --> 00:43:52,360 Det kan ha vært sant da, 422 00:43:54,612 --> 00:43:57,239 men doktoren sjekket blodprøven din. 423 00:43:58,240 --> 00:44:00,159 Og det er ikke sant nå. 424 00:44:00,242 --> 00:44:02,411 Vil du heller dra tilbake til plantasjen? 425 00:44:03,954 --> 00:44:06,791 Er du villig til å sende alle mennene og kvinnene her 426 00:44:06,874 --> 00:44:07,917 til det livet igjen 427 00:44:08,000 --> 00:44:12,296 i bytte mot livet til én mann som lider gjennom prosedyren? 428 00:44:14,256 --> 00:44:18,552 Christian, jeg har sagt det hele tida, du er ikke som de andre. 429 00:44:18,636 --> 00:44:22,056 Krigen i øynene dine vises. 430 00:44:22,139 --> 00:44:24,517 Du er framtidas neger. 431 00:44:24,600 --> 00:44:27,770 Du må ikke ofre det for den alminnelige nigger. 432 00:44:31,690 --> 00:44:33,401 Dette er vitenskap. 433 00:44:36,487 --> 00:44:41,575 Det doktorene gjør her i Griffin, er enestående. 434 00:44:42,701 --> 00:44:45,371 Vi kan ikke forvente at alle forstår. 435 00:44:46,580 --> 00:44:49,125 Men du må ha tillit. 436 00:44:50,835 --> 00:44:52,169 Det vi gjør her, 437 00:44:52,253 --> 00:44:55,631 er i negerfolkets beste interesse. 438 00:45:04,056 --> 00:45:05,641 Sånn. 439 00:45:05,724 --> 00:45:07,810 Det er ting som skjer her... 440 00:45:10,813 --> 00:45:13,190 ...som vi ikke tror du ville forstå. 441 00:45:16,110 --> 00:45:20,739 Mørke, grusomme ting. 442 00:45:29,957 --> 00:45:31,167 Her? 443 00:45:32,918 --> 00:45:34,211 I Griffin? 444 00:45:35,838 --> 00:45:38,090 Niggeren skal ikke blomstre 445 00:45:39,300 --> 00:45:43,095 med mindre han blomstrer i den hvite mannens visjon av ham. 446 00:45:54,106 --> 00:45:56,066 Sam, de forgifter mennene. 447 00:45:56,984 --> 00:45:58,903 Og de kutter damene. 448 00:46:00,446 --> 00:46:02,948 Gjør slik at vi ikke kan få barn. 449 00:46:05,868 --> 00:46:08,496 Det er derfor noen av jentene blir gale. 450 00:46:15,669 --> 00:46:16,879 De dreper oss. 451 00:46:19,548 --> 00:46:20,966 Når kommer toget? 452 00:46:25,304 --> 00:46:26,430 Sam! 453 00:46:27,431 --> 00:46:29,058 Når kommer toget? 454 00:46:31,143 --> 00:46:31,977 Snart. 455 00:46:32,061 --> 00:46:34,897 Det kommer sikkert et tog snart. 456 00:46:36,232 --> 00:46:38,067 Hva gjør vi i mellomtida? 457 00:46:44,615 --> 00:46:48,953 Vi må bare stille opp, kveld etter kveld, dag etter dag. 458 00:46:49,703 --> 00:46:51,622 Passe på hva dere gjør. 459 00:46:51,705 --> 00:46:53,666 Åsene har øyne her. 460 00:46:54,124 --> 00:46:55,584 Dalene også. 461 00:46:57,378 --> 00:46:59,588 Hvordan kunne du unngå å vite det? 462 00:47:00,673 --> 00:47:02,341 Du sa det var trygt her. 463 00:47:02,424 --> 00:47:03,467 Jeg trodde... 464 00:47:08,097 --> 00:47:10,349 Jeg sverger, jeg trodde det var det. 465 00:49:25,943 --> 00:49:26,944 ANBEFALING OG GODKJENNELSE AV STERILISERING 466 00:49:27,027 --> 00:49:30,072 Jeg sa det er ubevisst. Jeg kan ikke noe for det. 467 00:49:30,155 --> 00:49:31,782 Herr Ford, jeg... 468 00:49:34,159 --> 00:49:35,786 Hvem av dem er det? 469 00:49:35,869 --> 00:49:37,830 Vennligst unnskyld oss, frøken Dayla. 470 00:49:42,084 --> 00:49:44,503 God dag, fru... 471 00:49:44,586 --> 00:49:47,923 Maris. Lucille Maris. 472 00:49:50,342 --> 00:49:52,136 Hva skyldes denne æren? 473 00:49:52,720 --> 00:49:55,931 "For praktisk forbedring av negerlivet". 474 00:50:03,105 --> 00:50:04,857 Jeg har pålitelig informasjon 475 00:50:04,940 --> 00:50:10,195 om at du har omsorgen for et veldig spesielt par med rømlinger. 476 00:50:12,322 --> 00:50:15,909 Det er ingen rømlinger her. Det kan jeg forsikre deg om. 477 00:50:17,286 --> 00:50:18,287 Vis henne. 478 00:50:28,589 --> 00:50:30,799 Kan du ikke sette deg? 479 00:50:31,842 --> 00:50:34,553 Takk. Jeg tror jeg skal det. 480 00:50:43,145 --> 00:50:44,521 RØMLING OG MORDER. EN SLAVEJENTE KALT CORA. 481 00:50:44,605 --> 00:50:45,814 300 DOLLAR I BELØNNING! 482 00:50:49,860 --> 00:50:54,907 Jenta i det flygebladet er etterlyst for drap på et barn. 483 00:50:57,743 --> 00:50:59,119 Et hvitt barn. 484 00:51:00,537 --> 00:51:03,540 Hun har et veldig særegent arr her. 485 00:51:05,334 --> 00:51:07,920 Du kjente henne igjen. Jeg så det tydelig. 486 00:51:10,172 --> 00:51:13,300 Så enten tar du meg med til henne, 487 00:51:14,176 --> 00:51:17,262 eller så må jeg informere myndighetene i Sør-Carolina 488 00:51:17,346 --> 00:51:21,892 om at dere beskytter morderiske negre i dette store eksperimentet deres. 489 00:51:23,602 --> 00:51:26,146 Herr Ford, hvem er denne herren? 490 00:51:26,980 --> 00:51:30,359 Herr Ridgeway er slavefanger. 491 00:51:34,112 --> 00:51:36,240 Et edelt yrke. 492 00:51:38,450 --> 00:51:40,452 Det ser ut til at vi begge gjør vårt. 493 00:51:40,536 --> 00:51:41,537 STERILISERING 494 00:51:43,789 --> 00:51:47,334 Med en livlig natur og utspekulert lynne. 495 00:51:47,960 --> 00:51:51,839 Med en livlig natur og utspekulert lynne. 496 00:51:53,382 --> 00:51:57,052 Med en livlig natur og utspekulert lynne. 497 00:51:57,135 --> 00:52:01,723 Med en livlig natur og utspekulert lynne. 498 00:52:02,474 --> 00:52:05,185 Under den stekende sommersola 499 00:52:05,269 --> 00:52:07,771 og smellene fra tilsynsmannens pisk... 500 00:52:07,855 --> 00:52:09,273 Dyr! 501 00:52:09,356 --> 00:52:13,527 ...jobber de for å høste det hvite fibergullet 502 00:52:13,610 --> 00:52:15,404 som en dag vil befinne seg 503 00:52:15,487 --> 00:52:19,324 i de store tekstillagrene i Boston... 504 00:52:19,408 --> 00:52:20,951 Du skal plukke kvoten din! 505 00:52:21,034 --> 00:52:22,411 ...og New York, 506 00:52:22,494 --> 00:52:26,623 og over det store Atlanterhavet til Liverpool. 507 00:52:27,124 --> 00:52:31,253 De vet ikke at deres arbeid driver økonomien i en stor nasjon. 508 00:52:31,336 --> 00:52:32,754 Hva har vi her? 509 00:52:32,838 --> 00:52:36,842 Det ser ut til at vi har en ung kar fra det store huset, 510 00:52:36,925 --> 00:52:41,221 og han prøver å få mora si inn fra arbeidet i åkeren. 511 00:52:41,305 --> 00:52:43,932 Og mora sier: "Nei! Jeg må bli, barnet mitt." 512 00:52:44,016 --> 00:52:45,976 Og tilsynsmannen skiller gutten 513 00:52:46,059 --> 00:52:47,477 -fra mora... -Nei! 514 00:52:47,561 --> 00:52:51,398 -...som løper vekk i sorg. -Slutt! 515 00:52:51,481 --> 00:52:52,608 Går det bra? 516 00:52:55,235 --> 00:52:58,196 Hvis dere kan følge meg... 517 00:53:01,366 --> 00:53:03,577 God ettermiddag, mine herrer. 518 00:53:09,625 --> 00:53:12,127 Jeg beklager forstyrrelsen. 519 00:53:15,631 --> 00:53:17,049 Lukk døra. 520 00:53:25,390 --> 00:53:27,601 Dere tre, snu dere. 521 00:53:45,410 --> 00:53:47,454 -Sam! -Cora? 522 00:53:48,163 --> 00:53:50,791 -Cora, hva har skjedd? -Slavefangeren er her. 523 00:53:50,874 --> 00:53:53,001 -Vent. Ro deg ned. Hva? -Slavefangeren. 524 00:53:53,085 --> 00:53:55,337 -Vi må hente Caesar. -Hva? Hvor er han? 525 00:53:55,420 --> 00:53:57,923 Jeg vet ikke. Sist jeg så ham... 526 00:53:58,006 --> 00:54:00,634 Han er sikkert på jobb. Jeg burde ha gått til ham. 527 00:54:00,717 --> 00:54:03,053 Du handlet rett. Han ville sagt det selv. 528 00:54:04,304 --> 00:54:06,390 Vi må få deg ned til plattformen. 529 00:54:06,473 --> 00:54:08,183 -Hva med Caesar? -Jeg finner ham. 530 00:54:08,266 --> 00:54:11,061 Men vi må få deg ned dit. Det kan hende de kommer. 531 00:54:12,813 --> 00:54:16,942 Cora, vær så snill. Jeg skal finne ham. Jeg lover. 532 00:54:17,025 --> 00:54:19,444 Jeg lover deg det. Jeg gir deg mitt ord. 533 00:54:19,528 --> 00:54:21,113 Cora, vær så snill. 534 00:54:22,364 --> 00:54:23,782 Vær så snill, Cora. 535 00:54:36,878 --> 00:54:38,422 Jeg er lei for det, Cora. 536 00:54:39,297 --> 00:54:40,882 Jeg er så pokkers lei for det. 537 00:54:52,352 --> 00:54:53,603 Hva er dette? 538 00:54:54,312 --> 00:54:56,523 Barberpulver. 539 00:54:58,150 --> 00:54:59,526 For niggermenn. 540 00:55:00,777 --> 00:55:02,821 Barbering uten barberblader. 541 00:55:05,615 --> 00:55:06,950 Lukter hestemøkk. 542 00:55:07,034 --> 00:55:09,786 Det kalles depilatorisk middel. 543 00:55:11,455 --> 00:55:14,750 De-pilatorisk. 544 00:55:20,589 --> 00:55:22,507 Lukter fortsatt hestemøkk. 545 00:55:30,348 --> 00:55:32,559 Hva heter du? 546 00:55:33,643 --> 00:55:35,145 Christian Markson. 547 00:55:40,692 --> 00:55:43,153 Du har veldig spesielle øyne, Christian. 548 00:55:51,244 --> 00:55:52,788 Veldig spesielle. 549 00:56:06,843 --> 00:56:08,678 Langt hjemmefra. 550 00:56:17,604 --> 00:56:19,689 Langt hjemmefra. 551 00:57:58,955 --> 00:58:03,293 Det er greit. Jeg skal aldri forlate deg. 552 00:58:04,377 --> 00:58:05,921 Det lover jeg deg. 553 00:58:14,679 --> 00:58:17,307 Vet ennå ikke når toget kommer. 554 00:58:19,309 --> 00:58:21,394 Men det bør være trygt her nede. 555 00:58:22,437 --> 00:58:26,983 Hvor er Sam? Hvordan... 556 00:58:38,954 --> 00:58:41,498 "Vær sterk, sier hjertet mitt. 557 00:58:44,042 --> 00:58:45,835 "Jeg er en soldat. 558 00:58:47,754 --> 00:58:50,340 "Jeg har sett verre ting." 559 00:59:01,601 --> 00:59:04,145 Det er noe nedi denne tunnelen. 560 00:59:14,406 --> 00:59:15,657 Nei. Caesar! 561 00:59:17,075 --> 00:59:18,326 Caesar. Caesar! 562 00:59:19,411 --> 00:59:20,245 Caesar. 563 00:59:21,579 --> 00:59:22,872 Caesar! 564 00:59:28,753 --> 00:59:29,587 Nei! 565 00:59:32,340 --> 00:59:34,718 Nei! Caesar! 566 00:59:35,677 --> 00:59:36,636 Caesar! 567 01:00:11,588 --> 01:00:15,592 Vi skal ta dette toget 568 01:00:21,473 --> 01:00:22,724 Hva i all verden? 569 01:00:22,807 --> 01:00:24,726 Vi skal ta dette... 570 01:00:44,871 --> 01:00:46,623 Du skal ikke være her. 571 01:00:47,207 --> 01:00:49,000 Men jeg er her. 572 01:00:59,636 --> 01:01:01,429 Fin svinetunge. 573 01:01:01,930 --> 01:01:03,306 Takk. 574 01:01:06,226 --> 01:01:07,227 Oi! 575 01:01:07,769 --> 01:01:10,688 Beklager stanken, frøken. Jeg må ta meg av denne. 576 01:01:14,234 --> 01:01:15,693 Har du et navn? 577 01:01:17,404 --> 01:01:18,446 Ellis. 578 01:01:19,322 --> 01:01:20,198 Jeg heter Cora. 579 01:01:22,283 --> 01:01:24,202 Takk for at du stoppet, Ellis. 580 01:01:27,372 --> 01:01:29,249 Beklager. Jeg jobber med vedlikehold. 581 01:01:29,332 --> 01:01:31,501 Må være 16 for å transportere folk. 582 01:01:31,584 --> 01:01:34,712 Du må vente på at de sender et av de andre togene. 583 01:01:34,796 --> 01:01:36,673 Nei. Samme hvor gammel du er. 584 01:01:36,756 --> 01:01:38,341 Jeg skal på det pokkers toget. 585 01:01:38,425 --> 01:01:40,427 Greit. 586 01:01:41,428 --> 01:01:44,681 Jeg kan vel føre det opp som et nødstilfelle, 587 01:01:44,764 --> 01:01:46,850 men jeg må følge reglene. 588 01:01:46,933 --> 01:01:49,185 Du må være i fraktevogna. 589 01:01:50,770 --> 01:01:54,691 -Jeg kan vel ikke være i den. -Ingen passasjerer i lokomotivet. 590 01:02:00,905 --> 01:02:04,451 Beklager, frøken. Dette er en profesjonell virksomhet. 591 01:02:20,258 --> 01:02:22,510 Og du bør spenne deg fast. 592 01:02:22,594 --> 01:02:26,014 Denne vogna rister fælt når den går. 593 01:02:29,976 --> 01:02:32,103 Ta plass! 594 01:03:21,277 --> 01:03:27,242 DEN UNDERJORDISKE JERNBANEN 595 01:05:35,953 --> 01:05:37,955 Tekst: Marius Theil 596 01:05:38,039 --> 01:05:40,041 Kreativ leder Heidi Rabbevåg