1 00:00:40,061 --> 00:00:46,026 Ze liet de okra liggen, 2 00:00:49,196 --> 00:00:50,739 maar nam de zaadjes mee. 3 00:00:53,283 --> 00:00:56,912 Ze nam haar moeders geboorterecht mee. 4 00:00:58,955 --> 00:01:03,043 Want ze weet niet waar haar moeder is. 5 00:01:05,462 --> 00:01:07,297 Ze rent niet ergens heen, 6 00:01:08,799 --> 00:01:10,050 maar ergens vandaan. 7 00:01:13,428 --> 00:01:14,763 Dat is goed. 8 00:01:15,680 --> 00:01:17,307 Homer, schrijf dit op. 9 00:01:20,227 --> 00:01:23,855 'Ontsnapt aan haar meester in Georgia, 10 00:01:26,608 --> 00:01:30,278 'een slavenmeisje genaamd Cora, 11 00:01:32,030 --> 00:01:36,034 'gemiddelde lengte en donkere huidskleur.' 12 00:01:36,952 --> 00:01:40,413 'Ze heeft een stervormig litteken op haar slaap van een wond, 13 00:01:40,497 --> 00:01:45,460 'is vurig van aard en heeft slinkse manieren.' 14 00:01:48,129 --> 00:01:49,756 Voor de eerste keer ooit 15 00:01:49,840 --> 00:01:53,969 reizen deze wilden uit de donkere jungle van Afrika 16 00:01:54,052 --> 00:01:57,639 over de uitgestrekte oceaan. 17 00:01:57,722 --> 00:02:01,810 Ze hebben de oceaan nooit eerder zo gezien. 18 00:02:02,310 --> 00:02:03,728 Voor het eerst 19 00:02:03,812 --> 00:02:05,438 spraken ze met de witte man. 20 00:02:05,522 --> 00:02:06,690 LEVEN OP HET SLAVENSCHIP 21 00:02:06,773 --> 00:02:08,191 en leerden ze zijn taal, 22 00:02:08,275 --> 00:02:12,863 in plaats van dat gebrabbel dat ze in donker Afrika spraken. 23 00:02:13,697 --> 00:02:17,492 Voor het eerst dronken ze echte thee. 24 00:02:18,702 --> 00:02:22,664 En raad eens waar ze uit dronken in donker Afrika? 25 00:02:23,582 --> 00:02:25,333 Menselijke schedels. 26 00:02:55,363 --> 00:02:56,197 HOOFDSTUK TWEE 27 00:02:56,281 --> 00:02:59,200 -Heb je een jurk voor zaterdag? -De roze die je zag. 28 00:02:59,284 --> 00:03:01,411 De bonnen waren het waard. 29 00:03:01,620 --> 00:03:04,414 Bonnen worden mijn dood. 30 00:03:04,497 --> 00:03:06,666 Ik kom nooit uit de schulden. 31 00:03:06,750 --> 00:03:09,127 Bessie, heb je al een jurk? 32 00:03:09,210 --> 00:03:11,630 Ga je naar het feest, juffrouw Boekenwurm? 33 00:03:11,713 --> 00:03:14,591 Als Christian ook komt, moet je gaan. 34 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Doe niet zo dom. 35 00:03:15,842 --> 00:03:17,260 Hij vindt je leuk. 36 00:03:17,344 --> 00:03:19,012 We zijn vrienden. Meer niet. 37 00:03:19,554 --> 00:03:22,015 Kind, die man kijkt naar je als een puppy. 38 00:03:23,975 --> 00:03:26,186 Een puppy die tegen je been wil rijden. 39 00:03:30,482 --> 00:03:32,943 Goed werk vandaag, dames. 40 00:03:33,026 --> 00:03:34,319 Dank u, Mr Fields. 41 00:03:34,402 --> 00:03:35,487 Ja, ja. 42 00:03:35,570 --> 00:03:37,989 Bessie, je moet proberen 43 00:03:38,073 --> 00:03:42,243 om die Afrikaanse geest echt op te roepen. 44 00:03:42,619 --> 00:03:45,789 Authenticiteit is ons sleutelwoord. 45 00:03:45,872 --> 00:03:49,292 Die mensen die komen, denken dat ze weten hoe dit leven was, 46 00:03:49,376 --> 00:03:52,128 maar we moeten ze laten zien hoe het echt was. Ja? 47 00:03:52,212 --> 00:03:53,797 Voor ons, door ons. 48 00:03:55,215 --> 00:03:56,341 VODO. 49 00:03:57,050 --> 00:03:59,219 Heel goed. Ja. 50 00:05:46,242 --> 00:05:47,619 Het is jouw schuld. 51 00:05:47,702 --> 00:05:49,204 Man, waag het niet. 52 00:05:50,663 --> 00:05:52,582 Zet alles neer. 53 00:05:52,665 --> 00:05:53,500 Ga van me af. 54 00:05:53,583 --> 00:05:55,085 -Ga weg. -Verdomme. 55 00:05:55,168 --> 00:05:58,922 Als ik zeg hoe ik het wil, dan wil ik het zo. 56 00:05:59,798 --> 00:06:02,884 Loopt die machine vast als jullie vechten? 57 00:06:02,967 --> 00:06:05,804 Loopt die machine vast als jullie vechten? 58 00:06:06,304 --> 00:06:09,140 Ik schop je terug naar waar je vandaan kwam. 59 00:06:09,933 --> 00:06:12,143 Ze deden het zoals je zei, baas. 60 00:06:12,227 --> 00:06:13,686 Dat deden ze echt niet. 61 00:06:13,770 --> 00:06:15,146 Sorry, Mr Abraham. 62 00:06:16,356 --> 00:06:17,732 Ga weer aan het werk. 63 00:06:28,743 --> 00:06:30,453 Het staat hier. 64 00:06:34,791 --> 00:06:35,875 'Nieuw proces. 65 00:06:38,086 --> 00:06:39,087 'Neem eerst...' 66 00:06:39,170 --> 00:06:42,465 Probeer je me te vertellen hoe ik moet lezen, jongen? 67 00:06:46,261 --> 00:06:47,262 Nee, meneer. 68 00:06:50,473 --> 00:06:53,059 We hebben een genie hier. 69 00:06:54,477 --> 00:06:55,311 Genie, 70 00:06:56,521 --> 00:06:57,939 ga weer aan het werk. 71 00:07:17,625 --> 00:07:21,671 Een heer zal een dame helpen bij een slechte oversteek 72 00:07:21,754 --> 00:07:24,632 of van een paard of een koets 73 00:07:24,716 --> 00:07:27,385 zonder te wachten op een introductie. 74 00:07:27,468 --> 00:07:31,890 Een heer verwijdert zijn hoed bij het betreden van een kamer 75 00:07:31,973 --> 00:07:34,058 als dames aanwezig zijn. 76 00:07:34,142 --> 00:07:37,979 Als hij een dame ontmoet, moet hij zijn hoed sierlijk opheffen. 77 00:07:40,523 --> 00:07:41,649 Erg goed. 78 00:07:42,108 --> 00:07:44,611 Henrietta, wil je proberen... 79 00:07:49,949 --> 00:07:51,910 Sorry dat ik laat ben, Miss Lucy. 80 00:08:02,962 --> 00:08:04,756 Pagina 60 van je tekstboek. 81 00:08:07,884 --> 00:08:09,510 Henrietta, ga verder. 82 00:08:12,263 --> 00:08:16,142 'Ik sta te wachten...' 83 00:08:18,561 --> 00:08:22,232 In Georgia is dit een misdrijf. 84 00:08:22,857 --> 00:08:25,068 Ik zou een boete krijgen van 100 dollar 85 00:08:25,693 --> 00:08:28,196 en jullie zouden 39 zweepslagen krijgen. 86 00:08:29,614 --> 00:08:30,865 Dat is van de wet. 87 00:08:37,664 --> 00:08:39,999 Het is moeilijk om met niets te beginnen. 88 00:08:41,084 --> 00:08:45,171 Een paar weken geleden waren sommigen van jullie waar Henrietta nu is. 89 00:08:47,632 --> 00:08:50,426 Het kost tijd, geduld. 90 00:08:55,473 --> 00:08:57,141 Dat klopt toch, Bessie? 91 00:09:03,773 --> 00:09:05,984 Fijne avond. 92 00:09:07,735 --> 00:09:08,653 Bessie. 93 00:09:09,946 --> 00:09:12,156 Ik geloof dat je hiernaar vroeg. 94 00:09:13,825 --> 00:09:14,867 Je mag het lenen. 95 00:09:16,995 --> 00:09:18,705 Gullivers reizen? 96 00:09:19,580 --> 00:09:20,999 Ik heb er nooit van gehoord. 97 00:09:23,793 --> 00:09:25,837 Dank u, Miss Lucy. 98 00:09:25,920 --> 00:09:27,463 Ik hoop dat je ervan geniet. 99 00:09:30,883 --> 00:09:32,176 Bessie? 100 00:09:32,802 --> 00:09:34,053 Hou vol. 101 00:09:56,909 --> 00:09:59,162 Dat zal je goed staan, Bessie. 102 00:10:03,875 --> 00:10:05,752 Je zult de koningin van Egypte zijn. 103 00:10:42,622 --> 00:10:46,334 Mr Christian Markson, de dokter kan je nu ontvangen. 104 00:10:51,839 --> 00:10:54,050 Kom alsjeblieft naar voren. 105 00:10:55,843 --> 00:10:57,095 Dit zal niet lang duren. 106 00:10:57,929 --> 00:11:01,933 We moeten elke zwarte onderzoeken betrokken bij een incident op het werk. 107 00:11:02,016 --> 00:11:04,143 Je naam is Christian Markson? 108 00:11:04,227 --> 00:11:05,478 Ja, meneer. 109 00:11:07,188 --> 00:11:08,981 Waar kom je vandaan? 110 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 Uit... 111 00:11:13,736 --> 00:11:16,656 Het is in orde. Ik ben niet zoals de rest. 112 00:11:21,869 --> 00:11:24,914 Geboren in Delaware, opgegroeid in Mississippi. 113 00:11:25,498 --> 00:11:26,416 Mississippi? 114 00:11:28,501 --> 00:11:32,171 Ik ben niet zoveel in het zuiden geweest als sommige collega's, 115 00:11:32,255 --> 00:11:34,924 maar ik had niet gedacht dat je uit Mississippi kwam. 116 00:11:36,259 --> 00:11:38,219 Het zou in het dossier moeten staan. 117 00:11:41,389 --> 00:11:43,724 Daar staat het niet. 118 00:11:43,808 --> 00:11:46,310 De opzichters hebben je verleden. 119 00:11:46,394 --> 00:11:49,105 Het gaat ons alleen om je toekomst. 120 00:11:49,188 --> 00:11:51,607 Aanleg, geen verleden. 121 00:11:51,691 --> 00:11:54,110 Ik heb nooit een witte gekend die iets gaf 122 00:11:54,193 --> 00:11:56,612 om de mentale capaciteit van zwarten. 123 00:11:58,322 --> 00:12:00,324 Je weet wat 'aanleg' betekent. 124 00:12:02,827 --> 00:12:04,954 Hoelang kun je al lezen? 125 00:12:10,460 --> 00:12:12,378 Ze leren het ons. 126 00:12:14,046 --> 00:12:16,883 Ik betwijfel of 'aanleg' bij het curriculum hoort. 127 00:12:18,634 --> 00:12:21,220 Je leek geïnteresseerd in dit boek. 128 00:12:23,222 --> 00:12:26,684 Je staarde ernaar toen je binnenkwam. Je verraadde jezelf. 129 00:12:27,852 --> 00:12:30,480 De Odyssee is niet goedgekeurd voor zwarten. 130 00:12:30,563 --> 00:12:31,898 Het is in orde. 131 00:12:33,191 --> 00:12:35,776 Het kan niemand hier schelen dat je kunt lezen. 132 00:12:36,110 --> 00:12:39,197 Waarom maakt het ze dan uit wat ik lees? 133 00:12:41,324 --> 00:12:42,325 Neem het boek. 134 00:12:48,331 --> 00:12:52,001 Ik zal een briefje schrijven op officieel briefpapier. 135 00:12:53,169 --> 00:12:55,004 Niemand zal er moeilijk over doen. 136 00:12:58,007 --> 00:12:59,091 Dank u, dokter. 137 00:13:00,009 --> 00:13:03,554 Bedank me niet, Christian. Verdien het. 138 00:13:07,016 --> 00:13:08,226 Sorry? 139 00:13:10,436 --> 00:13:12,772 Ik wil dat je mijn assistent wordt. 140 00:13:14,732 --> 00:13:19,153 Je kunt lezen en schrijven ver boven het niveau van de typische zwarte. 141 00:13:19,946 --> 00:13:22,865 En ik denk dat er hier een kans is 142 00:13:22,949 --> 00:13:27,078 voor enorm onderzoek en onbeperkte vooruitgang. 143 00:13:29,247 --> 00:13:32,542 Ik heb een speciaal project. 144 00:13:32,625 --> 00:13:34,377 Er is veel hulp bij nodig. 145 00:13:36,879 --> 00:13:38,673 Welkom in je toekomst. 146 00:13:51,644 --> 00:13:52,770 Meneer. 147 00:14:09,870 --> 00:14:12,790 G.I.N.P.-FEEST 148 00:14:39,609 --> 00:14:42,320 Wat een bijzonder apparaat. 149 00:14:42,403 --> 00:14:43,904 Dank u. 150 00:14:43,988 --> 00:14:47,074 Er zijn er maar enkele in de hele staat. 151 00:15:12,600 --> 00:15:15,978 Er komt een trein aan. Hij vertrekt morgenavond. 152 00:15:16,979 --> 00:15:18,648 Weet Cora het? 153 00:15:19,690 --> 00:15:22,526 Daar heb ik nog geen kans voor gehad. 154 00:15:23,194 --> 00:15:24,487 Je zult begrijpen 155 00:15:24,570 --> 00:15:28,199 dat ze het niet leuk vindt dat haar portret wordt gemaakt. 156 00:15:34,538 --> 00:15:36,540 Goed. Kom een beetje dichterbij. 157 00:15:45,216 --> 00:15:46,258 Milady? 158 00:15:48,010 --> 00:15:51,097 Mag ik deze dans, Miss Carpenter? 159 00:15:53,182 --> 00:15:54,308 Dat mag. 160 00:16:00,815 --> 00:16:06,404 Je ziet er geweldig uit vanavond, Miss Bessie Carpenter. 161 00:16:06,487 --> 00:16:09,407 Jij ook, Christian Markson. 162 00:16:11,200 --> 00:16:12,284 Is dat zo? 163 00:16:14,286 --> 00:16:15,371 Ja. 164 00:16:21,544 --> 00:16:23,295 Mooie dingen passen bij je. 165 00:16:28,092 --> 00:16:32,012 En bij jou, Mr Markson. 166 00:16:33,556 --> 00:16:34,765 En bij jou. 167 00:16:44,525 --> 00:16:46,652 Sam zei dat er weer een trein is. 168 00:16:49,363 --> 00:16:51,031 Hij vertrekt morgenavond. 169 00:16:52,491 --> 00:16:54,201 Weet hij waar die heen gaat? 170 00:16:55,077 --> 00:16:58,164 Nee. Dat heeft hij niet gezegd. 171 00:17:01,625 --> 00:17:03,377 Vind je het hier leuk? 172 00:17:07,089 --> 00:17:10,301 Ja. 173 00:17:13,471 --> 00:17:15,055 Het is wel het zuiden, 174 00:17:16,432 --> 00:17:19,769 maar ik heb een nieuwe baan. 175 00:17:21,645 --> 00:17:22,813 Ik begin maandag. 176 00:17:24,023 --> 00:17:27,526 Voor een van de artsen in het Griffin-gebouw. 177 00:17:29,236 --> 00:17:31,197 Dat verbaast me niks. 178 00:17:32,740 --> 00:17:34,784 Je hebt iets speciaals, Caesar. 179 00:17:35,868 --> 00:17:37,369 Altijd gehad. 180 00:17:37,453 --> 00:17:39,413 Dat weet ik niet, hoor. 181 00:17:43,000 --> 00:17:45,211 Ik ben blij dat ik die fabriek uit ben. 182 00:17:47,338 --> 00:17:49,298 Blij dat ik de kans krijg 183 00:17:52,092 --> 00:17:53,928 om mijn verstand te gebruiken. 184 00:18:02,186 --> 00:18:03,854 Misschien moeten we blijven. 185 00:18:07,483 --> 00:18:09,485 We zullen altijd moeten doen alsof. 186 00:18:10,569 --> 00:18:14,532 Altijd weer uit elkaar moeten. We hebben te veel meegemaakt. 187 00:18:15,366 --> 00:18:16,492 Maar dit, 188 00:18:18,786 --> 00:18:20,913 dit is echt, Cora. 189 00:18:22,665 --> 00:18:23,999 Jij bent hier. 190 00:18:25,376 --> 00:18:27,336 Ik ben hier. Wij zijn hier. 191 00:18:28,337 --> 00:18:29,421 Samen. 192 00:18:48,440 --> 00:18:50,651 Vergeef me als ik te brutaal was. 193 00:18:52,736 --> 00:18:54,321 Maar toen we dansten... 194 00:18:56,282 --> 00:18:58,617 Plotseling zag ik onze toekomst. 195 00:18:59,618 --> 00:19:03,372 Ik kom thuis van het werk om de nacht in je armen door te brengen. 196 00:19:03,455 --> 00:19:07,459 We ruziën over of we onze baby Ajarry noemen 197 00:19:07,543 --> 00:19:10,546 of iets uit de Bijbel of wat je maar wilt. 198 00:19:11,547 --> 00:19:13,299 Het kan een leugen zijn, 199 00:19:17,511 --> 00:19:20,180 maar Markson is een naam 200 00:19:20,264 --> 00:19:23,893 die op een veel eervoller manier gegeven is 201 00:19:23,976 --> 00:19:26,437 dan die we van onze meesters kregen. 202 00:19:40,868 --> 00:19:43,621 Eén kus en jij praat over baby's? 203 00:19:56,508 --> 00:19:59,803 Als je wilt blijven, blijven we. 204 00:20:02,306 --> 00:20:04,975 Ik ga niet met die trein mee zonder jou. 205 00:20:07,102 --> 00:20:08,604 We doen dit samen. 206 00:20:32,336 --> 00:20:36,173 Wat we hier in Griffin doen, is ongekend. 207 00:20:36,840 --> 00:20:39,426 Het is in het belang van de zwarte bevolking 208 00:20:39,510 --> 00:20:43,347 en het zou niet mogelijk zijn zonder onze gulle sponsors. 209 00:20:43,430 --> 00:20:45,474 Laten we ze een applausje geven. 210 00:20:50,437 --> 00:20:56,151 Samen bouwen we een betere geest, lichaam en ziel voor zwarten. 211 00:20:57,027 --> 00:20:58,988 Voor de praktische verbetering... 212 00:20:59,071 --> 00:21:00,948 Voor de praktische verbetering... 213 00:21:01,031 --> 00:21:02,616 Van het leven van zwarten. 214 00:21:02,700 --> 00:21:04,159 Van het leven van zwarten. 215 00:21:04,243 --> 00:21:05,411 Nee. 216 00:21:07,746 --> 00:21:12,167 Ze nemen mijn baby's mee. Nee. 217 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 Ze nemen mijn baby's mee. 218 00:21:15,004 --> 00:21:17,089 Ze nemen mijn baby's mee. 219 00:21:17,172 --> 00:21:19,842 Jij. Je neemt mijn baby's mee. 220 00:21:20,884 --> 00:21:25,014 Je kunt mijn baby's niet meenemen. 221 00:21:25,097 --> 00:21:27,474 Stop ermee. 222 00:21:28,475 --> 00:21:29,852 Het zijn mijn baby's. 223 00:21:29,935 --> 00:21:32,271 Waarom? Waarom zou je dat doen? 224 00:21:32,354 --> 00:21:34,565 Waarom zou je dat doen? 225 00:21:34,648 --> 00:21:35,566 Waarom? 226 00:22:20,736 --> 00:22:26,325 MUSEUM VAN NATUURWONDEREN 227 00:22:27,159 --> 00:22:28,035 Zie je? 228 00:22:32,915 --> 00:22:35,375 Dat is goed, maar je bent een beetje stijf. 229 00:22:35,459 --> 00:22:36,543 Losser. 230 00:22:37,044 --> 00:22:38,462 Kijk achter je, ja. 231 00:22:39,963 --> 00:22:41,173 Dat is beter. 232 00:22:41,256 --> 00:22:43,592 Maar het lijkt nog of je twijfelt. 233 00:22:43,675 --> 00:22:44,676 Ontspan je. 234 00:22:44,760 --> 00:22:46,095 Albert, kijk. 235 00:22:47,805 --> 00:22:50,933 Het kan nog beter. Mag ik? 236 00:22:52,309 --> 00:22:53,352 Kijk hier. 237 00:22:56,313 --> 00:22:58,440 Zie je? Vloeiend. 238 00:22:58,524 --> 00:23:01,777 En als je wilt... Niet als je het onprettig vindt. 239 00:23:01,860 --> 00:23:04,321 Maar je zou wat tekst kunnen toevoegen. 240 00:23:04,404 --> 00:23:07,074 Bijvoorbeeld: 'Stom beest.' 241 00:23:08,659 --> 00:23:10,244 'Hoe vind je dat?' 242 00:23:11,703 --> 00:23:13,247 'Hoe voelde dat?' 243 00:23:14,915 --> 00:23:16,041 'Pluk je quotum.' 244 00:23:17,084 --> 00:23:18,794 'Je moet je quotum plukken, 245 00:23:18,877 --> 00:23:24,466 'anders gaan jullie er allemaal aan.' 246 00:23:27,052 --> 00:23:29,763 Dat zijn natuurlijk maar een paar voorbeelden. 247 00:23:30,389 --> 00:23:32,599 -Dat was indrukwekkend. -Dank je. 248 00:23:32,683 --> 00:23:34,518 Je hebt dit eerder gedaan, denk ik. 249 00:23:34,601 --> 00:23:37,354 Nou, heel lang geleden. 250 00:23:39,231 --> 00:23:40,941 Blijf ontspannen. 251 00:23:41,024 --> 00:23:42,317 Ja, meneer. 252 00:23:46,530 --> 00:23:48,157 Haal je quotum. 253 00:23:50,742 --> 00:23:51,743 Werken. 254 00:24:19,146 --> 00:24:21,481 Kind, het is heet onder die lampen. 255 00:24:23,400 --> 00:24:26,111 Ze doet haar handschoenen weer aan. 256 00:24:26,195 --> 00:24:28,572 Je zult wel naar die witten gaan. 257 00:24:29,156 --> 00:24:30,949 Afspraak bij de dokter. 258 00:24:31,783 --> 00:24:34,161 Wie heb je? Dokter Sinclair? 259 00:24:34,244 --> 00:24:36,163 Ik weet het niet meer. 260 00:24:36,246 --> 00:24:38,790 Het lijkt of er elke keer een andere is. 261 00:24:38,874 --> 00:24:40,500 Inderdaad. 262 00:24:41,460 --> 00:24:43,545 Mijn moeder had iets aan haar hart. 263 00:24:43,837 --> 00:24:47,841 Ze zou alles hebben gegeven om een witte dokter te zien. 264 00:24:49,009 --> 00:24:50,719 Als ze me nu kon zien. 265 00:24:52,679 --> 00:24:54,097 Wat is er? 266 00:24:56,099 --> 00:24:57,267 Niets. 267 00:24:58,268 --> 00:25:02,105 Ik blijf maar denken aan dat meisje dat gek werd op het feest. 268 00:25:02,439 --> 00:25:05,525 Volgens de tests had ze slecht bloed. 269 00:25:48,026 --> 00:25:51,863 Je moet dat koper niet deuken, want ze houden het van mijn loon af. 270 00:26:08,171 --> 00:26:09,589 Goedemiddag. 271 00:26:09,673 --> 00:26:10,757 Hoe gaat het? 272 00:26:10,841 --> 00:26:12,217 Heel goed, dank u. 273 00:26:34,740 --> 00:26:36,033 Hoe duur is dit? 274 00:26:37,826 --> 00:26:38,994 Eens kijken. 275 00:26:41,121 --> 00:26:44,750 Ongeveer vijftig cent. 276 00:26:47,586 --> 00:26:49,546 Ik kan het je op de bon geven. 277 00:26:49,629 --> 00:26:50,797 Hoeveel op de bon? 278 00:26:51,965 --> 00:26:53,550 $1,25. 279 00:26:54,551 --> 00:26:56,887 Een scheermes kost je maar 10 cent. 280 00:26:56,970 --> 00:27:00,057 En veel pijn. 281 00:27:05,937 --> 00:27:07,272 Dank u. 282 00:27:13,904 --> 00:27:15,072 Wat is dat? 283 00:27:15,530 --> 00:27:17,074 Vitaminen noemen ze het. 284 00:27:17,157 --> 00:27:19,576 Zoals de kruidendokter op de plantage. 285 00:27:19,659 --> 00:27:21,953 Ik stop ze in elke zak. Ze zijn gratis. 286 00:27:22,537 --> 00:27:24,831 Het schijnt goed te zijn voor je bloed. 287 00:27:26,249 --> 00:27:27,959 -Oké. -Oké. 288 00:28:15,048 --> 00:28:16,341 Bessie Carpenter? 289 00:28:18,593 --> 00:28:20,929 Hoi. Bessie Carpenter. 290 00:28:29,855 --> 00:28:32,941 Als je kunt, probeer dan te ontspannen. 291 00:29:08,226 --> 00:29:14,191 Het lichaam registreert dingen die ons zijn overkomen. 292 00:29:18,153 --> 00:29:19,321 Je meester? 293 00:29:21,364 --> 00:29:23,325 Ik vraag het niet om wreed te zijn. 294 00:29:24,409 --> 00:29:28,747 Ik probeer zo goed mogelijk te bepalen of je kinderen kunt baren. 295 00:29:30,415 --> 00:29:32,501 Ervan uitgaande dat je dat wilt. 296 00:29:35,754 --> 00:29:39,674 Nadat mijn moeder vertrok, scholden oudere jongens me uit 297 00:29:39,758 --> 00:29:41,134 en vielen me lastig. 298 00:29:42,636 --> 00:29:43,470 Nee. 299 00:29:43,553 --> 00:29:46,264 Op een avond droegen ze me het bos in... 300 00:29:46,348 --> 00:29:50,268 Nee. 301 00:29:56,024 --> 00:29:59,319 Ik ben blij je te kunnen vertellen 302 00:29:59,402 --> 00:30:03,198 over een nieuwe procedure die je kan 303 00:30:04,658 --> 00:30:08,828 bevrijden van de last van de bevalling. 304 00:30:10,872 --> 00:30:12,666 Er is een chirurgische techniek 305 00:30:12,749 --> 00:30:16,253 waarbij de eileiders van een vrouw worden doorgesneden 306 00:30:16,336 --> 00:30:18,255 om geboortes te voorkomen. 307 00:30:19,089 --> 00:30:21,883 Een simpele procedure, permanent en zonder risico. 308 00:30:24,177 --> 00:30:26,846 Dit is een geschenk aan het zwarte ras. 309 00:30:28,139 --> 00:30:29,891 Wat als ik dat niet wil? 310 00:30:30,559 --> 00:30:32,185 De keuze is aan jou, natuurlijk. 311 00:30:33,395 --> 00:30:36,439 Vanaf nu is het verplicht voor sommigen in de staat. 312 00:30:36,523 --> 00:30:40,443 Zwarte vrouwen die al meer dan twee kinderen hebben, 313 00:30:40,527 --> 00:30:42,237 als geboortebeperking. 314 00:30:42,320 --> 00:30:43,405 Imbecielen, 315 00:30:44,406 --> 00:30:46,199 geestelijk gestoorden, criminelen, 316 00:30:46,283 --> 00:30:48,368 maar dat geldt niet voor jou, Bessie. 317 00:30:49,327 --> 00:30:53,290 Dit is een kans voor jou om je eigen lot te bepalen. 318 00:30:57,127 --> 00:30:59,713 Ik moet wel wat bloed afnemen. 319 00:31:00,589 --> 00:31:04,050 Dr. Forster heeft twee weken geleden een kruik bloed afgenomen. 320 00:31:05,093 --> 00:31:07,554 Waarschijnlijk voelde het wel zo, maar... 321 00:31:08,930 --> 00:31:11,266 Ik denk dat het niet zoveel was. 322 00:31:12,350 --> 00:31:15,520 Maak een vuist voor me, alsjeblieft. 323 00:31:19,274 --> 00:31:23,862 Op drie moet je diep ademhalen. 324 00:31:24,863 --> 00:31:28,366 Eén, twee, drie. 325 00:32:25,131 --> 00:32:26,716 Kan ik u helpen? 326 00:32:29,719 --> 00:32:31,596 Waar zijn de snoepjes van een cent? 327 00:32:31,680 --> 00:32:32,681 Mevrouw? 328 00:32:33,056 --> 00:32:35,850 Voor de kinderen. 329 00:32:35,934 --> 00:32:39,562 Snoepjes van een cent? Die heb ik nog nooit gehad. 330 00:32:41,314 --> 00:32:43,817 Maar jullie moeten ergens snoep hebben. 331 00:32:43,900 --> 00:32:46,820 Het spijt me, mevrouw. We hebben geen snoep. 332 00:33:42,000 --> 00:33:42,959 Neem ze maar. 333 00:33:44,627 --> 00:33:46,254 Ik heb ze al genomen. 334 00:33:46,337 --> 00:33:48,173 Neem nog maar wat. 335 00:33:49,257 --> 00:33:50,884 Ik heb ze niet nodig. 336 00:33:52,135 --> 00:33:54,471 Alles om je beter te maken. 337 00:34:12,989 --> 00:34:14,282 Godverdomme. 338 00:34:16,409 --> 00:34:19,704 Dat is mijn baby. 339 00:34:21,539 --> 00:34:22,916 Ze hebben hem meegenomen. 340 00:34:25,126 --> 00:34:26,836 Ze hebben hem van me afgepakt. 341 00:34:43,186 --> 00:34:45,688 Is dat jouw zwarte die schreeuwt? 342 00:34:47,273 --> 00:34:48,399 Ja. 343 00:34:50,235 --> 00:34:51,694 Mensen klagen. 344 00:34:51,778 --> 00:34:55,073 Laat ze maar klagen. 345 00:34:56,157 --> 00:34:58,034 Ik moet deze zaak runnen. 346 00:35:00,662 --> 00:35:03,790 Ik dacht dat zwarten de zaak van deze staat waren. 347 00:35:04,499 --> 00:35:05,708 Ze hebben mijn baby. 348 00:35:05,792 --> 00:35:09,546 Je kunt beter gaan voor de sheriff komt. 349 00:35:09,629 --> 00:35:11,840 Breng hem hier, dan trakteer ik hem. 350 00:35:15,385 --> 00:35:17,512 Hij mag hier niet komen. 351 00:35:17,595 --> 00:35:20,265 -Er is een pension verderop. -Ga zitten. 352 00:35:20,348 --> 00:35:23,810 Met goedkope whisky waar zwarten op de grond mogen slapen. 353 00:35:23,893 --> 00:35:27,897 Dank u vriendelijk. Ik zal dat doorgeven als ik zwarten zie. 354 00:35:27,981 --> 00:35:30,066 Hoe zit het met deze kleine zwarte? 355 00:35:33,903 --> 00:35:37,240 Hij is inderdaad zwart. 356 00:35:39,951 --> 00:35:42,328 Maar hij slaapt niet op de grond. 357 00:35:42,412 --> 00:35:44,539 Tenzij hij dat zelf wil. 358 00:35:48,418 --> 00:35:49,419 Cletus. 359 00:35:51,087 --> 00:35:52,547 -Cletus. -Ja, meneer. 360 00:35:52,630 --> 00:35:55,258 Pas op de bar terwijl ik de sheriff ga halen. 361 00:35:55,341 --> 00:35:56,384 Ja, meneer. 362 00:35:59,095 --> 00:36:01,973 Er is nooit een zwarte in mijn bar geweest. 363 00:36:02,056 --> 00:36:04,851 Hij heeft zelfs zo'n hoedje op. 364 00:36:17,614 --> 00:36:19,073 Wat wil je? 365 00:36:35,590 --> 00:36:36,674 Whisky? 366 00:36:40,470 --> 00:36:44,432 Dus slaven vangen is jouw werk? 367 00:36:45,600 --> 00:36:47,602 Alles wat geld oplevert. 368 00:36:49,729 --> 00:36:51,522 We jagen op een moordenaar. 369 00:36:52,565 --> 00:36:53,858 Is dat zo? 370 00:36:53,942 --> 00:36:55,193 Ja, meneer. 371 00:36:57,320 --> 00:36:58,321 Heb je ze gezien? 372 00:37:08,164 --> 00:37:09,832 Nee. 373 00:37:16,255 --> 00:37:22,220 Dus die jankerd daarbuiten is van jou? 374 00:37:24,806 --> 00:37:25,807 Ja. 375 00:37:27,600 --> 00:37:30,687 Ze woonde in een vreemde stad. 376 00:37:32,563 --> 00:37:35,274 Ze hebben iets wat een wolkenkrabber heet 377 00:37:35,358 --> 00:37:38,653 en zwarten paraderen allemaal rond in mooie kleren. 378 00:37:39,946 --> 00:37:41,698 Een wolkenkrabber? 379 00:37:43,574 --> 00:37:44,909 Dat is een huis, baas. 380 00:37:45,702 --> 00:37:48,287 Als een groot huis, 381 00:37:48,371 --> 00:37:50,957 groter en hoger dan je ooit hebt gezien. 382 00:37:51,499 --> 00:37:53,001 Het raakt bijna de lucht aan. 383 00:38:03,261 --> 00:38:05,179 Waar is die wolkenkrabber? 384 00:38:06,639 --> 00:38:10,018 Het is niet zo ver. Een dag of twee rijden. 385 00:40:08,761 --> 00:40:10,763 Waar is mijn baby? 386 00:40:11,764 --> 00:40:13,641 Ik wil mijn baby. 387 00:40:43,963 --> 00:40:45,506 Rustig ademen, Jacob. 388 00:40:45,590 --> 00:40:47,175 Gaat het, Bessie? 389 00:40:48,009 --> 00:40:49,677 Je ziet er moe uit. 390 00:40:50,887 --> 00:40:54,599 Ik heb vannacht niet zo goed geslapen. 391 00:40:55,683 --> 00:40:57,018 Dat spijt me. 392 00:41:02,064 --> 00:41:03,441 Bessie, alsjeblieft. 393 00:41:05,193 --> 00:41:08,196 Je kunt zeggen wat je wilt. Ik ben hier voor jou. 394 00:41:13,284 --> 00:41:15,161 Waarom zijn er geen baby's? 395 00:41:17,788 --> 00:41:19,290 Er zijn overal baby's. 396 00:41:19,373 --> 00:41:20,333 Nee, mevrouw. 397 00:41:24,295 --> 00:41:28,883 Ik vraag waarom er hier geen zwarte baby's zijn. 398 00:41:30,885 --> 00:41:32,887 Waar zijn alle zwarte kinderen? 399 00:42:22,311 --> 00:42:23,729 Wat zijn dit? 400 00:42:25,106 --> 00:42:27,900 Met deze programma's 401 00:42:27,984 --> 00:42:32,196 is onze bevolking vervijfvoudigd in het afgelopen jaar. 402 00:42:33,030 --> 00:42:36,284 Griffin kan niet snel genoeg huizen bouwen. 403 00:42:37,034 --> 00:42:42,665 Moeders moeten hun kinderen niet in openbare ruimtes hoeven voeden. 404 00:42:42,748 --> 00:42:47,920 Dus als zwarten trouwen en kinderen krijgen, 405 00:42:48,796 --> 00:42:51,173 gaan ze naar Evansville. 406 00:42:53,509 --> 00:42:58,431 Maar jij bent ingepland voor de procedure. 407 00:42:59,807 --> 00:43:01,934 Evansville gaat jou niet aan. 408 00:43:03,436 --> 00:43:08,774 Het zwarte lichaam is een sterk en fascinerend ding. 409 00:43:10,192 --> 00:43:13,279 We hebben het alleen heel globaal bestudeerd 410 00:43:13,362 --> 00:43:15,448 sinds jullie komst in dit land. 411 00:43:16,157 --> 00:43:18,200 Hoe weinig kunnen we erin stoppen 412 00:43:18,284 --> 00:43:21,412 en toch ongekende gaven genereren voor het werk dat het doet? 413 00:43:22,538 --> 00:43:25,249 Hoeveel kan het verdragen zonder dat het breekt? 414 00:43:25,333 --> 00:43:29,503 En ik moet zeggen, hoe meer we het mishandelen, 415 00:43:29,587 --> 00:43:34,050 hoe sterker en veerkrachtiger het zwarte lichaam wordt. 416 00:43:34,133 --> 00:43:37,428 We vinden een manier om jullie te perfectioneren. 417 00:43:40,556 --> 00:43:42,308 Door ons te vergiftigen? 418 00:43:44,143 --> 00:43:46,479 Maar hij zei dat ik dat niet hoefde te doen. 419 00:43:46,562 --> 00:43:48,689 Hij zei dat het mijn keuze is. 420 00:43:50,191 --> 00:43:52,360 Dat kan toen waar zijn geweest, 421 00:43:54,612 --> 00:43:57,239 maar de dokter heeft je bloed getest. 422 00:43:58,240 --> 00:44:00,159 En het is nu niet waar. 423 00:44:00,242 --> 00:44:02,411 Wil je liever terug naar de plantage? 424 00:44:03,954 --> 00:44:06,791 Zou je bereid zijn alle mannen en vrouwen terug 425 00:44:06,874 --> 00:44:07,917 daarheen te sturen 426 00:44:08,000 --> 00:44:12,296 in ruil voor het leven van één man die het protocol moet doorlopen? 427 00:44:14,256 --> 00:44:18,552 Christian, ik heb je altijd gezegd, je bent niet zoals de rest. 428 00:44:18,636 --> 00:44:22,056 De oorlog in je ogen is te zien. 429 00:44:22,139 --> 00:44:24,517 Jij bent de zwarte van de toekomst. 430 00:44:24,600 --> 00:44:27,770 Offer dat niet op omwille van de gewone zwarte. 431 00:44:31,690 --> 00:44:33,401 Dit is wetenschap. 432 00:44:36,487 --> 00:44:41,575 Wat de dokters hier in Griffin doen, is ongekend. 433 00:44:42,701 --> 00:44:45,371 We kunnen niet verwachten dat iedereen het begrijpt. 434 00:44:46,580 --> 00:44:49,125 Maar je moet zeker vertrouwen hebben. 435 00:44:50,835 --> 00:44:52,169 Wat we hier doen, 436 00:44:52,253 --> 00:44:55,631 is in het allerbeste belang van het zwarte volk. 437 00:45:04,056 --> 00:45:05,641 Alsjeblieft. 438 00:45:05,724 --> 00:45:07,810 Er gebeuren hier dingen 439 00:45:10,813 --> 00:45:13,190 die je niet zult begrijpen. 440 00:45:16,110 --> 00:45:20,739 Donkere, afschuwelijke dingen. 441 00:45:29,957 --> 00:45:31,167 Hier? 442 00:45:32,918 --> 00:45:34,211 In Griffin? 443 00:45:35,838 --> 00:45:38,090 De zwarte man zal niet gedijen, 444 00:45:39,300 --> 00:45:43,095 tenzij hij gedijt zoals de witte man dat wil. 445 00:45:54,106 --> 00:45:56,066 Sam, ze vergiftigen de mannen. 446 00:45:56,984 --> 00:45:58,903 En ze snijden in de vrouwen. 447 00:46:00,446 --> 00:46:02,948 Zodat we geen baby's kunnen krijgen. 448 00:46:05,868 --> 00:46:08,496 Daarom worden sommige meisjes gek. 449 00:46:15,669 --> 00:46:16,879 Ze vermoorden ons. 450 00:46:19,548 --> 00:46:20,966 Wanneer komt de trein? 451 00:46:25,304 --> 00:46:26,430 Sam. 452 00:46:27,431 --> 00:46:29,058 Wanneer komt de trein? 453 00:46:31,143 --> 00:46:31,977 Binnenkort. 454 00:46:32,061 --> 00:46:34,897 Er komt binnenkort een trein, vast en zeker. 455 00:46:36,232 --> 00:46:38,067 Wat doen we in de tussentijd? 456 00:46:44,615 --> 00:46:48,953 We moeten ons gewoon elke avond melden. 457 00:46:49,703 --> 00:46:51,622 Let op wat je doet. 458 00:46:51,705 --> 00:46:53,666 De heuvels hebben hier ogen. 459 00:46:54,124 --> 00:46:55,584 De dalen ook. 460 00:46:57,378 --> 00:46:59,588 Hoe kon je het niet weten, Sam? 461 00:47:00,673 --> 00:47:02,341 Je zei dat het hier veilig was. 462 00:47:02,424 --> 00:47:03,467 Ik dacht... 463 00:47:08,097 --> 00:47:10,349 Ik zweer het je, ik dacht van wel. 464 00:49:25,943 --> 00:49:26,944 AANBEVELING EN GOEDKEURING VOOR STERILISATIE 465 00:49:27,027 --> 00:49:30,072 Ik zei haar dat het gewetenloos is. Ik kan het niet helpen. 466 00:49:30,155 --> 00:49:31,782 Mr Ford, ik... 467 00:49:34,159 --> 00:49:35,786 Welke van de twee? 468 00:49:35,869 --> 00:49:37,830 Excuseer ons, Miss Dayla. 469 00:49:42,084 --> 00:49:44,503 Goedendag, Mrs... 470 00:49:44,586 --> 00:49:47,923 Maris. Lucille Maris. 471 00:49:50,342 --> 00:49:52,136 Waar heb ik dit aan te danken? 472 00:49:52,720 --> 00:49:55,931 'Voor de praktische verbetering van het leven van zwarten.' 473 00:50:03,105 --> 00:50:04,857 Ik heb uit goede bron vernomen 474 00:50:04,940 --> 00:50:10,195 dat er een heel bijzonder stel weglopers bij u woont. 475 00:50:12,322 --> 00:50:15,909 Er zijn hier geen weglopers. Dat verzeker ik u. 476 00:50:17,286 --> 00:50:18,287 Laat het haar zien. 477 00:50:28,589 --> 00:50:30,799 Waarom gaat u niet zitten? 478 00:50:31,842 --> 00:50:34,553 Dank u. Dat doe ik misschien wel. 479 00:50:43,145 --> 00:50:44,521 WEGLOPER EN MOORDENAAR. EEN MEISJE GENAAMD CORA 480 00:50:44,605 --> 00:50:45,814 DRIEHONDERD DOLLAR BELONING. 481 00:50:49,860 --> 00:50:54,907 Dat meisje wordt gezocht voor de moord op een kind. 482 00:50:57,743 --> 00:50:59,119 Een wit kind. 483 00:51:00,537 --> 00:51:03,540 Ze heeft een heel bijzonder litteken ongeveer hier. 484 00:51:05,334 --> 00:51:07,920 En je herkende haar, ik zag het duidelijk. 485 00:51:10,172 --> 00:51:13,300 Dus of je brengt me naar haar toe 486 00:51:14,176 --> 00:51:17,262 of ik zal de regering van South Carolina informeren 487 00:51:17,346 --> 00:51:21,892 dat je moorddadige zwarten herbergt voor dit geweldige experiment. 488 00:51:23,602 --> 00:51:26,146 Mr Ford, wie is deze heer? 489 00:51:26,980 --> 00:51:30,359 Mr Ridgeway is een slavenvanger. 490 00:51:34,112 --> 00:51:36,240 Wat een nobel beroep. 491 00:51:38,450 --> 00:51:40,452 Ik denk dat we allebei ons deel doen. 492 00:51:40,536 --> 00:51:41,537 AFBINDEN VAN EILEIDERS 493 00:51:43,789 --> 00:51:47,334 Heeft een vurige aard en slinkse manieren. 494 00:51:47,960 --> 00:51:51,839 Heeft een vurige aard en slinkse manieren. 495 00:51:53,382 --> 00:51:57,052 Heeft een vurige aard en slinkse manieren. 496 00:51:57,135 --> 00:52:01,723 Heeft een vurige aard en slinkse manieren. 497 00:52:02,474 --> 00:52:05,185 Onder de zinderende zomerzon 498 00:52:05,269 --> 00:52:07,771 en het slaan van de zweep van de opzichter... 499 00:52:07,855 --> 00:52:09,273 Beesten. 500 00:52:09,356 --> 00:52:13,527 ...werken ze om het witte vezelige goud te oogsten 501 00:52:13,610 --> 00:52:15,404 dat op een dag zal liggen 502 00:52:15,487 --> 00:52:19,324 in de grote textielmagazijnen van Boston... 503 00:52:19,408 --> 00:52:20,951 Je zult je quotum halen. 504 00:52:21,034 --> 00:52:22,411 ... en New York 505 00:52:22,494 --> 00:52:26,623 en via de Atlantische Oceaan naar Liverpool zal gaan. 506 00:52:27,124 --> 00:52:31,253 Ze weten niet dat ze de economie van een grote natie laten draaien. 507 00:52:31,336 --> 00:52:32,754 Wat hebben we hier? 508 00:52:32,838 --> 00:52:36,842 Er is een jongen van het Grote Huis 509 00:52:36,925 --> 00:52:41,221 en hij probeert zijn moeder weg te halen van het werk op het veld. 510 00:52:41,305 --> 00:52:43,932 De moeder zegt: 'Ik moet blijven, mijn kind.' 511 00:52:44,016 --> 00:52:45,976 En de opzichter scheidt de jongen 512 00:52:46,059 --> 00:52:47,477 -van zijn moeder... -Nee. 513 00:52:47,561 --> 00:52:51,398 -...die in verdriet wegrent. -Stop. 514 00:52:51,481 --> 00:52:52,608 Gaat het met je? 515 00:52:55,235 --> 00:52:58,196 Als jullie mij allemaal willen volgen... 516 00:53:01,366 --> 00:53:03,577 Goedemiddag, heren. 517 00:53:09,625 --> 00:53:12,127 Het spijt me enorm voor het storen. 518 00:53:15,631 --> 00:53:17,049 Doe de deur dicht. 519 00:53:25,390 --> 00:53:27,601 Jullie drie, draai je om. 520 00:53:45,410 --> 00:53:47,454 -Sam. -Cora? 521 00:53:48,163 --> 00:53:50,791 -Wat is er gebeurd? -De slavenvanger is hier. 522 00:53:50,874 --> 00:53:53,001 -Rustig. Wat? -De slavenvanger. 523 00:53:53,085 --> 00:53:55,337 -We moeten Caesar halen. -Waar is Caesar? 524 00:53:55,420 --> 00:53:57,923 De laatste keer dat ik hem zag... 525 00:53:58,006 --> 00:54:00,634 Vast aan het werk. Ik had naar hem toe moeten gaan. 526 00:54:00,717 --> 00:54:03,053 Nee. Hij zou ook willen dat je hier kwam. 527 00:54:04,304 --> 00:54:06,390 We moeten je naar het perron brengen. 528 00:54:06,473 --> 00:54:08,183 -En Caesar? -Ik zoek hem wel. 529 00:54:08,266 --> 00:54:11,061 Maar je moet naar beneden. Misschien komen ze. 530 00:54:12,813 --> 00:54:16,942 Cora, alsjeblieft. Ik zal hem vinden. Ik beloof het je. 531 00:54:17,025 --> 00:54:19,444 Dat beloof ik je. Ik geef je mijn woord. 532 00:54:19,528 --> 00:54:21,113 Cora, alsjeblieft. 533 00:54:22,364 --> 00:54:23,782 Alsjeblieft, Cora. 534 00:54:36,878 --> 00:54:38,422 Het spijt me, Cora. 535 00:54:39,297 --> 00:54:40,882 Het spijt me zo erg. 536 00:54:52,352 --> 00:54:53,603 Wat is dit? 537 00:54:54,312 --> 00:54:56,523 Scheerpoeder. 538 00:54:58,150 --> 00:54:59,526 Voor zwarte mannen. 539 00:55:00,777 --> 00:55:02,821 Scheren zonder scheermesjes. 540 00:55:05,615 --> 00:55:06,950 Ruikt naar paardenmest. 541 00:55:07,034 --> 00:55:09,786 Het heet ontharingsmiddel. 542 00:55:11,455 --> 00:55:14,750 Ont-haring. 543 00:55:20,589 --> 00:55:22,507 Het ruikt nog steeds naar paardenmest. 544 00:55:30,348 --> 00:55:32,559 Wat is je naam? 545 00:55:33,643 --> 00:55:35,145 Christian Markson. 546 00:55:40,692 --> 00:55:43,153 Je hebt heel bijzondere ogen, Christian. 547 00:55:51,244 --> 00:55:52,788 Heel bijzonder. 548 00:56:06,843 --> 00:56:08,678 Ver weg van huis. 549 00:56:17,604 --> 00:56:19,689 Ver weg van huis. 550 00:57:58,955 --> 00:58:03,293 Het is oké. Ik zal je nooit verlaten. 551 00:58:04,377 --> 00:58:05,921 Dat beloof ik je. 552 00:58:14,679 --> 00:58:17,307 Ik weet nog steeds niet wanneer de trein komt. 553 00:58:19,309 --> 00:58:21,394 Het zou hier veilig moeten zijn. 554 00:58:22,437 --> 00:58:26,983 Wacht, waar is Sam? Hoe heb je... 555 00:58:38,954 --> 00:58:41,498 'Wees sterk, zegt mijn hart. 556 00:58:44,042 --> 00:58:45,835 'Ik ben een soldaat. 557 00:58:47,754 --> 00:58:50,340 'Ik heb ergere dingen gezien.' 558 00:59:01,601 --> 00:59:04,145 Er is iets verderop in deze tunnel. 559 00:59:14,406 --> 00:59:15,657 Nee. Caesar. 560 00:59:17,075 --> 00:59:18,326 Caesar. 561 00:59:19,411 --> 00:59:20,245 Caesar. 562 00:59:21,579 --> 00:59:22,872 Caesar. 563 00:59:28,753 --> 00:59:29,587 Nee. 564 00:59:32,340 --> 00:59:34,718 Nee. Caesar. 565 00:59:35,677 --> 00:59:36,636 Caesar. 566 01:00:11,588 --> 01:00:15,592 We gaan met deze trein 567 01:00:21,473 --> 01:00:22,724 Wat krijgen we nou? 568 01:00:22,807 --> 01:00:24,726 We gaan met deze... 569 01:00:44,871 --> 01:00:46,623 Je hoort hier niet te zijn. 570 01:00:47,207 --> 01:00:49,000 Maar ik ben hier. 571 01:00:59,636 --> 01:01:01,429 Lekkere varkenstong. 572 01:01:01,930 --> 01:01:03,306 Dank je wel. 573 01:01:06,226 --> 01:01:07,227 Hemel. 574 01:01:07,769 --> 01:01:10,688 Sorry voor de stank. Ik moet dit doen. 575 01:01:14,234 --> 01:01:15,693 Heb je een naam? 576 01:01:17,404 --> 01:01:18,446 Ellis. 577 01:01:19,322 --> 01:01:20,198 Ik ben Cora. 578 01:01:22,283 --> 01:01:24,202 Ik ben dankbaar dat je gestopt bent. 579 01:01:27,372 --> 01:01:29,249 Sorry. Ik ben nog onderhoud. 580 01:01:29,332 --> 01:01:31,501 Je moet 16 zijn om mensen te vervoeren. 581 01:01:31,584 --> 01:01:34,712 Je zult moeten wachten tot ze een andere trein sturen. 582 01:01:34,796 --> 01:01:36,673 Het maakt niet uit hoe oud je bent. 583 01:01:36,756 --> 01:01:38,341 Ik neem deze trein. 584 01:01:38,425 --> 01:01:40,427 Goed, goed. 585 01:01:41,428 --> 01:01:44,681 Ik kan je melden als noodsituatie, 586 01:01:44,764 --> 01:01:46,850 maar ik moet de regelgeving volgen. 587 01:01:46,933 --> 01:01:49,185 Passagiers rijden tweedeklas. 588 01:01:50,770 --> 01:01:54,691 -Daar ga ik niet in. -Geen passagiers in de machinekamer. 589 01:02:00,905 --> 01:02:04,451 Sorry, juffrouw. Dit is een professionele operatie. 590 01:02:20,258 --> 01:02:22,510 En je moet jezelf vastbinden. 591 01:02:22,594 --> 01:02:26,014 Deze wagon siddert als een waterslang als hij vertrekt. 592 01:02:29,976 --> 01:02:32,103 Allemaal aan boord. 593 01:05:35,953 --> 01:05:37,955 Ondertiteld door: Esther van Opstal 594 01:05:38,039 --> 01:05:40,041 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden