1 00:00:40,061 --> 00:00:46,026 Jadi, dia tinggalkan okranya, tetapi, 2 00:00:49,196 --> 00:00:50,739 mengambil benihnya. 3 00:00:53,283 --> 00:00:56,912 Ambil hak lahir ibunya. 4 00:00:58,955 --> 00:01:03,043 Sebab dia tak tahu di mana ibunya. 5 00:01:05,462 --> 00:01:07,297 Dia tak lari ke suatu tempat, 6 00:01:08,799 --> 00:01:10,050 hanya kabur. 7 00:01:13,428 --> 00:01:14,763 Itu bagus. 8 00:01:15,680 --> 00:01:17,307 Homer, catat ini. 9 00:01:20,227 --> 00:01:23,855 "Kabur dari tuan sahnya di Georgia, 10 00:01:26,608 --> 00:01:30,278 "gadis budak bernama Cora, 11 00:01:32,030 --> 00:01:36,034 "tingginya sedang dan kulitnya gelap." 12 00:01:36,952 --> 00:01:40,413 "Punya tanda berbentuk bintang di keningnya karena cedera, 13 00:01:40,497 --> 00:01:45,460 "memiliki jiwa bersemangat dan metode licik." 14 00:01:48,129 --> 00:01:49,756 Untuk pertama kalinya, 15 00:01:49,840 --> 00:01:53,969 para biadab ini dari rimba paling rimbun di Afrika 16 00:01:54,052 --> 00:01:57,639 bepergian di lautan luas. 17 00:01:57,722 --> 00:02:01,810 Mereka belum pernah melihat lautan seperti itu. 18 00:02:02,310 --> 00:02:03,728 Untuk pertama kalinya... 19 00:02:03,812 --> 00:02:05,438 mereka bertemu kulit putih... 20 00:02:05,522 --> 00:02:06,690 KEHIDUPAN DI KAPAL BUDAK 21 00:02:06,773 --> 00:02:08,191 ...pelajari bahasanya 22 00:02:08,275 --> 00:02:12,863 alih-alih ocehan yang biasa mereka gunakan di Afrika terkelam. 23 00:02:13,697 --> 00:02:17,492 Untuk pertama kalinya, mereka dapat cangkir teh yang layak. 24 00:02:18,702 --> 00:02:22,664 Coba tebak mereka minum dari apa di kedalaman Afrika terkelam? 25 00:02:23,582 --> 00:02:25,333 Tengkorak manusia. 26 00:02:55,363 --> 00:02:56,197 BABAK DUA 27 00:02:56,281 --> 00:02:59,200 -Punya gaun untuk Sabtu? -Kau sudah lihat. Merah muda. 28 00:02:59,284 --> 00:03:01,328 Aku harus utang, tetapi layak. 29 00:03:01,411 --> 00:03:02,412 CAROLINA SELATAN 30 00:03:02,495 --> 00:03:04,414 Aku akan terjerat utang banyak. 31 00:03:04,497 --> 00:03:06,666 Tak akan bisa lepas utang. 32 00:03:06,750 --> 00:03:09,127 Hei, Bessie, kau sudah punya gaun? 33 00:03:09,210 --> 00:03:11,630 Kau pernah pergi ke pesta, Nona Kutu Buku? 34 00:03:11,713 --> 00:03:14,591 Jika Christian datang, kau harus datang. 35 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Jangan konyol. 36 00:03:15,842 --> 00:03:17,260 Dia manis denganmu. 37 00:03:17,344 --> 00:03:19,012 Kami cuma berteman. 38 00:03:19,554 --> 00:03:22,015 Pria itu memandangmu bagai anak anjing. 39 00:03:23,975 --> 00:03:26,186 Anak anjing yang mau menidurimu. 40 00:03:30,482 --> 00:03:32,943 Kerja kalian bagus hari ini. 41 00:03:33,026 --> 00:03:34,319 Terima kasih, Tn. Fields. 42 00:03:34,402 --> 00:03:35,487 Ya. 43 00:03:35,570 --> 00:03:37,989 Bessie, aku mau kau berlatih 44 00:03:38,073 --> 00:03:42,243 menyalurkan semangat Afrika itu. 45 00:03:42,619 --> 00:03:45,789 Ingat, keaslian itu tujuan kita. Ya? 46 00:03:45,872 --> 00:03:49,292 Mereka yang ke sini mengira tahu bagaimana kehidupan itu, 47 00:03:49,376 --> 00:03:52,128 tetapi kita harus tunjukkan bagaimana sebenarnya. Ya? 48 00:03:52,212 --> 00:03:53,797 Untuk kita, oleh kita. 49 00:03:55,215 --> 00:03:56,341 UKOK, ya? 50 00:03:57,050 --> 00:03:59,219 Bagus sekali. Ya. 51 00:05:46,242 --> 00:05:47,619 Itu salahmu. 52 00:05:47,702 --> 00:05:49,204 Jangan bohong. 53 00:05:50,663 --> 00:05:52,582 Turunkan. Rapikan. 54 00:05:52,665 --> 00:05:53,500 Lepaskan aku! 55 00:05:53,583 --> 00:05:55,085 -Jangan ikut campur! -Sial! 56 00:05:55,168 --> 00:05:58,922 Saat kataku ingin dilakukan seperti caraku, begitulah seharusnya. 57 00:05:59,798 --> 00:06:02,884 Jika kalian berkelahi, akan membuat mesin itu tak macet? 58 00:06:02,967 --> 00:06:05,804 Jika kalian berkelahi, akan buat mesin itu tak macet? 59 00:06:06,304 --> 00:06:09,140 Aku harus mengusir kalian ke tempat asal kalian. 60 00:06:09,933 --> 00:06:12,143 Mereka lakukan sesuai perintahmu, Bos. 61 00:06:12,227 --> 00:06:13,686 Jelas tidak. 62 00:06:13,770 --> 00:06:15,146 Maaf, Tn. Abraham. 63 00:06:16,356 --> 00:06:17,732 Kalian kembali bekerja. 64 00:06:28,743 --> 00:06:30,453 Tertulis di sini. 65 00:06:34,791 --> 00:06:35,875 "Proses baru. 66 00:06:38,086 --> 00:06:39,087 "Pertama ambil..." 67 00:06:39,170 --> 00:06:42,465 Kau coba beri tahu cara membaca, Nak? 68 00:06:46,261 --> 00:06:47,262 Tidak, Pak. 69 00:06:50,473 --> 00:06:53,059 Tampaknya ada orang pintar di sini. 70 00:06:54,477 --> 00:06:55,311 Orang pintar, 71 00:06:56,521 --> 00:06:57,939 kembali bekerja. 72 00:07:17,625 --> 00:07:21,671 Pria yang sopan akan bantu wanita melewati persimpangan buruk 73 00:07:21,754 --> 00:07:24,632 atau dari kuda atau kereta 74 00:07:24,716 --> 00:07:27,385 tanpa menunggu dikenalkan. 75 00:07:27,468 --> 00:07:31,890 Pria yang sopan lepaskan topi saat masuk ruangan 76 00:07:31,973 --> 00:07:34,058 ketika ada wanita. 77 00:07:34,142 --> 00:07:37,979 Saat dia bertemu wanita, dia harus angkat topi dengan anggun. 78 00:07:40,523 --> 00:07:41,649 Bagus sekali. 79 00:07:42,108 --> 00:07:44,611 Henrietta, kau bisa coba... 80 00:07:49,949 --> 00:07:51,910 Maaf aku terlambat, Nona Lucy. 81 00:08:02,962 --> 00:08:04,756 Halaman 60, di buku pengantarmu. 82 00:08:07,884 --> 00:08:09,510 Henrietta, lanjutkan. 83 00:08:12,263 --> 00:08:16,142 "Aku menunggu..." 84 00:08:18,561 --> 00:08:22,232 Di Georgia, tindakan kita di sini dianggap kejahatan. 85 00:08:22,857 --> 00:08:25,068 Aku akan didenda $100 86 00:08:25,693 --> 00:08:28,196 dan kalian akan menerima 30 pecutan. 87 00:08:29,614 --> 00:08:30,865 Itu dari undang-undang. 88 00:08:37,664 --> 00:08:39,999 Sulit memulai dari awal. 89 00:08:41,084 --> 00:08:45,171 Beberapa pekan lalu, beberapa dari kalian seperti Henrietta kini. 90 00:08:47,632 --> 00:08:50,426 Perlu waktu, kesabaran. 91 00:08:55,473 --> 00:08:57,141 Benar, Bessie? 92 00:09:03,773 --> 00:09:05,984 Selamat malam. 93 00:09:07,735 --> 00:09:08,653 Bessie. 94 00:09:09,946 --> 00:09:12,156 Aku yakin kau tertarik dengan ini. 95 00:09:13,825 --> 00:09:14,867 Kau bisa pinjam. 96 00:09:16,995 --> 00:09:18,705 Gulliver's Travels? 97 00:09:19,580 --> 00:09:20,999 Aku belum pernah dengar. 98 00:09:23,793 --> 00:09:25,837 Terima kasih, Nona Lucy. 99 00:09:25,920 --> 00:09:27,463 Semoga kau menikmatinya. 100 00:09:30,883 --> 00:09:32,176 Bessie? 101 00:09:32,802 --> 00:09:34,053 Angkat kepalamu. 102 00:09:56,909 --> 00:09:59,162 Itu akan tampak bagus padamu, Bessie. 103 00:10:03,875 --> 00:10:05,752 Akan mirip Ratu Mesir. 104 00:10:42,622 --> 00:10:46,334 Tn. Christian Markson, dokter akan menemuimu. 105 00:10:51,839 --> 00:10:54,050 Ya. Silakan maju. 106 00:10:55,843 --> 00:10:57,095 Ini tak akan lama. 107 00:10:57,929 --> 00:11:01,933 Kami harus periksa tiap Negro yang terlibat dalam insiden terkait kerja. 108 00:11:02,016 --> 00:11:04,143 Namamu Christian Markson, ya? 109 00:11:04,227 --> 00:11:05,478 Ya, Pak. 110 00:11:07,188 --> 00:11:08,981 Dari mana kau, Christian? 111 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 Dari... 112 00:11:13,736 --> 00:11:16,656 Tak apa. Aku tak seperti yang lain. 113 00:11:21,869 --> 00:11:24,914 Lahir di Delaware, dibesarkan di Mississippi, Pak. 114 00:11:25,498 --> 00:11:26,416 Mississippi? 115 00:11:28,501 --> 00:11:32,171 Aku belum lama ada di Selatan seperti beberapa kolega, 116 00:11:32,255 --> 00:11:34,924 tetapi aku tak akan mengira kau dari Mississippi. 117 00:11:36,259 --> 00:11:38,219 Seharusnya ada di berkas, Dokter. 118 00:11:41,389 --> 00:11:43,724 Sebenarnya tak ada. 119 00:11:43,808 --> 00:11:46,310 Pengawas memegang masa lalumu. 120 00:11:46,394 --> 00:11:49,105 Kami hanya memedulikan masa depanmu. 121 00:11:49,188 --> 00:11:51,607 Kemampuan, bukan riwayat. 122 00:11:51,691 --> 00:11:54,110 Aku tak pernah kenal kulit putih yang peduli 123 00:11:54,193 --> 00:11:56,612 akan kemampuan mental Negro. 124 00:11:58,322 --> 00:12:00,324 Kau paham arti "kemampuan". 125 00:12:02,827 --> 00:12:04,954 Berapa lama kau bisa membaca? 126 00:12:10,460 --> 00:12:12,378 Kami diajari. 127 00:12:14,046 --> 00:12:16,883 Aku ragu "kemampuan" bagian dari kurikulum. 128 00:12:18,634 --> 00:12:21,220 Tampaknya kau tertarik dengan ini. 129 00:12:23,222 --> 00:12:26,684 Menatapnya saat kau masuk. Ketahuan ingin membacanya. 130 00:12:27,852 --> 00:12:30,480 The Odyssey tak diizinkan dibaca Negro. 131 00:12:30,563 --> 00:12:31,898 Tak apa. 132 00:12:33,191 --> 00:12:35,776 Tak ada yang peduli kau bisa membaca di sini. 133 00:12:36,110 --> 00:12:39,197 Kenapa mereka peduli dengan yang kubaca? 134 00:12:41,324 --> 00:12:42,325 Ambil bukunya. 135 00:12:48,331 --> 00:12:52,001 Aku akan buatkan surat untukmu di kertas surat resmi. 136 00:12:53,169 --> 00:12:55,004 Tak ada yang akan peduli. 137 00:12:58,007 --> 00:12:59,091 Terima kasih. 138 00:13:00,009 --> 00:13:03,554 Jangan berterima kasih, Christian. Dapatkan dengan layak. 139 00:13:07,016 --> 00:13:08,226 Maaf, Pak? 140 00:13:10,436 --> 00:13:12,772 Aku ingin kau jadi asistenku. 141 00:13:14,732 --> 00:13:19,153 Kau bisa menulis dan membaca jauh melampaui tingkat Negro biasa. 142 00:13:19,946 --> 00:13:22,865 Kurasa ada peluang di sini 143 00:13:22,949 --> 00:13:27,078 untuk penelitian besar dan kemajuan tanpa batas. 144 00:13:29,247 --> 00:13:32,542 Aku punya proyek istimewa. 145 00:13:32,625 --> 00:13:34,377 Perlu banyak bantuan. 146 00:13:36,879 --> 00:13:38,673 Selamat datang di masa depanmu. 147 00:13:51,644 --> 00:13:52,770 Pak. 148 00:14:09,870 --> 00:14:12,790 PESTA SOSIAL G.I.N.P. 149 00:14:39,609 --> 00:14:42,320 Alatmu hebat, Pak. 150 00:14:42,403 --> 00:14:43,904 Terima kasih. 151 00:14:43,988 --> 00:14:47,074 Salah satu alat yang jarang ada di wilayah ini. 152 00:15:12,600 --> 00:15:15,978 Ada kereta datang. Berangkat besok malam. 153 00:15:16,979 --> 00:15:18,648 Kau sudah beri tahu Cora? 154 00:15:19,690 --> 00:15:22,526 Tidak. Belum sempat. 155 00:15:23,194 --> 00:15:24,487 Seperti kau bayangkan, 156 00:15:24,570 --> 00:15:28,199 dia tak terlalu suka fotonya diambil. 157 00:15:34,538 --> 00:15:36,540 Baik. Ayo mendekat. 158 00:15:45,216 --> 00:15:46,258 Nona? 159 00:15:48,010 --> 00:15:51,097 Boleh aku berdansa denganmu, Nona Carpenter? 160 00:15:53,182 --> 00:15:54,308 Boleh. 161 00:16:00,815 --> 00:16:06,404 Kau tampak sangat cantik malam ini, Nona Bessie Carpenter. 162 00:16:06,487 --> 00:16:09,407 Kau juga, Christian Markson. 163 00:16:11,200 --> 00:16:12,284 Sungguh? 164 00:16:14,286 --> 00:16:15,371 Ya, benar. 165 00:16:21,544 --> 00:16:23,295 Baju bagus cocok untukmu. 166 00:16:28,092 --> 00:16:32,012 Kau juga, Tn. Markson. 167 00:16:33,556 --> 00:16:34,765 Kau juga. 168 00:16:44,525 --> 00:16:46,652 Sam berkata ada kereta lain. 169 00:16:49,363 --> 00:16:51,031 Berangkat besok malam. 170 00:16:52,491 --> 00:16:54,201 Dia tahu tujuannya? 171 00:16:55,077 --> 00:16:58,164 Tidak. Tak katakan. 172 00:17:01,625 --> 00:17:03,377 Kau suka di sini? 173 00:17:07,089 --> 00:17:10,301 Ya. 174 00:17:13,471 --> 00:17:15,055 Selatan itu Selatan, 175 00:17:16,432 --> 00:17:19,769 tetapi aku dapat kerja baru. 176 00:17:21,645 --> 00:17:22,813 Mulai hari Senin. 177 00:17:24,023 --> 00:17:27,526 Bekerja untuk salah satu dokter di gedung Griffin. 178 00:17:29,236 --> 00:17:31,197 Aku tak heran. 179 00:17:32,740 --> 00:17:34,784 Kau istimewa, Caesar. 180 00:17:35,868 --> 00:17:37,369 Selalu begitu. 181 00:17:37,453 --> 00:17:39,413 Aku tak tahu soal itu. 182 00:17:43,000 --> 00:17:45,211 Aku senang bisa keluar dari pabrik itu. 183 00:17:47,338 --> 00:17:49,298 Senang ada peluang, mungkin, 184 00:17:52,092 --> 00:17:53,928 menggunakan akalku sekali ini. 185 00:18:02,186 --> 00:18:03,854 Mungkin kita harus tetap di sini. 186 00:18:07,483 --> 00:18:09,485 Kita selalu harus berpura-pura. 187 00:18:10,569 --> 00:18:14,532 Suatu cara, berpisah. Kita punya terlalu banyak beban. 188 00:18:15,366 --> 00:18:16,492 Namun, ini, 189 00:18:18,786 --> 00:18:20,913 ini nyata, Cora. 190 00:18:22,665 --> 00:18:23,999 Kau di sini. 191 00:18:25,376 --> 00:18:27,336 Aku di sini. Kita di sini. 192 00:18:28,337 --> 00:18:29,421 Bersama. 193 00:18:48,440 --> 00:18:50,651 Maafkan aku jika aku terlalu berani. 194 00:18:52,736 --> 00:18:54,321 Namun, saat kita menari, 195 00:18:56,282 --> 00:18:58,617 mendadak, aku melihat masa depan kita. 196 00:18:59,618 --> 00:19:03,372 Aku pulang dari kerja untuk habiskan malam di pelukanmu. 197 00:19:03,455 --> 00:19:07,459 Kita bertengkar soal memanggil bayi kita Ajarry 198 00:19:07,543 --> 00:19:10,546 atau sesuatu dari Alkitab atau apa pun sesukamu. 199 00:19:11,547 --> 00:19:13,299 Mungkin ini kebohongan, 200 00:19:17,511 --> 00:19:20,180 tetapi Markson adalah nama yang diberikan 201 00:19:20,264 --> 00:19:23,893 dalam cara yang jauh lebih terhormat 202 00:19:23,976 --> 00:19:26,437 dibanding apa pun yang diberikan tuan kita. 203 00:19:40,868 --> 00:19:43,621 Satu ciuman dan kau membicarakan anak? 204 00:19:56,508 --> 00:19:59,803 Jika kau mau tinggal di sini, kita tetap di sini. 205 00:20:02,306 --> 00:20:04,975 Aku tak mau naik kereta itu tanpamu. 206 00:20:07,102 --> 00:20:08,604 Kita terlibat bersama. 207 00:20:32,336 --> 00:20:36,173 Tindakan kita di Griffin ini belum pernah terjadi. 208 00:20:36,840 --> 00:20:39,426 Ini demi kebaikan kaum Negro 209 00:20:39,510 --> 00:20:43,347 dan tak akan mungkin tanpa sponsor dermawan kita. 210 00:20:43,430 --> 00:20:45,474 Ayo tepuk tangan untuk mereka. 211 00:20:50,437 --> 00:20:56,151 Bersama, kita membangun pikiran, tubuh, dan jiwa Negro lebih baik! 212 00:20:57,027 --> 00:20:58,988 Untuk perbaikan praktis... 213 00:20:59,071 --> 00:21:00,948 Untuk kemajuan... 214 00:21:01,031 --> 00:21:02,616 Kehidupan kaum Negro! 215 00:21:02,700 --> 00:21:04,159 Kehidupan Negro! 216 00:21:04,243 --> 00:21:05,411 Tidak! 217 00:21:07,746 --> 00:21:12,167 Mereka merenggut bayiku! Tidak! 218 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 Mereka merenggut bayiku. 219 00:21:15,004 --> 00:21:17,089 Mereka merenggut bayiku! 220 00:21:17,172 --> 00:21:19,842 Kau! Kau renggut bayiku. Kau... 221 00:21:20,884 --> 00:21:25,014 Tak benar! Kau tak boleh merenggut bayiku! 222 00:21:25,097 --> 00:21:27,474 Tidak! Hentikan. 223 00:21:28,475 --> 00:21:29,852 Itu bayiku. 224 00:21:29,935 --> 00:21:32,271 Kenapa? Kenapa kau begitu? 225 00:21:32,354 --> 00:21:34,565 Kenapa kau melakukan itu? 226 00:21:34,648 --> 00:21:35,566 Kenapa? 227 00:22:20,736 --> 00:22:26,325 MUSEUM KEAJAIBAN ALAM 228 00:22:27,159 --> 00:22:28,035 Kau lihat? 229 00:22:32,915 --> 00:22:35,375 Itu bagus, tetapi kau agak kaku. 230 00:22:35,459 --> 00:22:36,543 Bersantailah. 231 00:22:37,044 --> 00:22:38,462 Lihat di belakangmu, ya. 232 00:22:39,963 --> 00:22:41,173 Itu lebih baik. 233 00:22:41,256 --> 00:22:43,592 Tetap saja, kau tampak sedang bermain anggar. 234 00:22:43,675 --> 00:22:44,676 Bersantailah. 235 00:22:44,760 --> 00:22:46,095 Albert, lihat. 236 00:22:47,805 --> 00:22:50,933 Kau masih bisa lebih baik. Kau keberatan? Boleh? 237 00:22:52,309 --> 00:22:53,352 Lihat di sini. 238 00:22:56,313 --> 00:22:58,440 Kau lihat? Biarkan mengalir. 239 00:22:58,524 --> 00:23:01,777 Jika kau mau... Tak harus, jika kau tak merasa nyaman. 240 00:23:01,860 --> 00:23:04,321 Tetapi kau bisa tambahkan dialog. 241 00:23:04,404 --> 00:23:07,074 Seperti, "Hewan bodoh!" 242 00:23:08,659 --> 00:23:10,244 "Kau suka itu?" 243 00:23:11,703 --> 00:23:13,247 "Bagaimana rasanya?" 244 00:23:14,915 --> 00:23:16,041 "Capai kuotamu!" 245 00:23:17,084 --> 00:23:18,794 "Kau harus capai kuotamu hari ini, 246 00:23:18,877 --> 00:23:24,466 "atau aku akan menguliti kalian!" 247 00:23:27,052 --> 00:23:29,763 Itu cuma beberapa contoh, tentu. 248 00:23:30,389 --> 00:23:32,599 -Itu sangat mengesankan. -Terima kasih. 249 00:23:32,683 --> 00:23:34,518 Kau pernah lakukan ini, kurasa. 250 00:23:34,601 --> 00:23:37,354 Itu sudah lama sekali. 251 00:23:39,231 --> 00:23:40,941 Ingat, tetap santai. 252 00:23:41,024 --> 00:23:42,317 Ya, Pak. 253 00:23:46,530 --> 00:23:48,157 Capai kuotamu! 254 00:23:50,742 --> 00:23:51,743 Ayo bekerja! 255 00:24:19,146 --> 00:24:21,481 Nak, panas di bawah lampu. 256 00:24:23,400 --> 00:24:26,111 Dia memakai sarung tangan itu lagi. 257 00:24:26,195 --> 00:24:28,572 Kau pasti akan temui orang kulit putih. 258 00:24:29,156 --> 00:24:30,949 Temu janji dokter. 259 00:24:31,783 --> 00:24:34,161 Kau dapat siapa? Dokter Sinclair? 260 00:24:34,244 --> 00:24:36,163 Aku tak tahu lagi. 261 00:24:36,246 --> 00:24:38,790 Tampaknya tiap kali berbeda. 262 00:24:38,874 --> 00:24:40,500 Benar sekali. 263 00:24:41,460 --> 00:24:43,545 Ibuku mengidap penyakit jantung. 264 00:24:43,837 --> 00:24:47,841 Akan memberi apa saja agar bisa temui dokter kulit putih. 265 00:24:49,009 --> 00:24:50,719 Jika dia bisa melihatku saat ini. 266 00:24:52,679 --> 00:24:54,097 Ada apa? 267 00:24:56,099 --> 00:24:57,267 Tak ada. 268 00:24:58,268 --> 00:25:02,105 Terus memikirkan gadis itu yang bertingkah gila di pesta sosial. 269 00:25:02,439 --> 00:25:05,525 Ya, katanya menurut tes, darahnya buruk. 270 00:25:48,026 --> 00:25:51,863 Semoga kau tak rusak pegangan itu, sebab harus kutebus dengan gajiku. 271 00:26:08,171 --> 00:26:09,589 Selamat sore, Pak. 272 00:26:09,673 --> 00:26:10,757 Apa kabar? 273 00:26:10,841 --> 00:26:12,217 Baik, terima kasih. 274 00:26:34,740 --> 00:26:36,033 Berapa harganya? 275 00:26:37,826 --> 00:26:38,994 Mari lihat. 276 00:26:41,121 --> 00:26:44,750 Sekitar 50 sen. 277 00:26:47,586 --> 00:26:49,546 Aku bisa memberimu utang. 278 00:26:49,629 --> 00:26:50,797 Berapa dengan utang? 279 00:26:51,965 --> 00:26:53,550 $1.25. 280 00:26:54,551 --> 00:26:56,887 Pencukur cuma seharga 10 sen. 281 00:26:56,970 --> 00:27:00,057 Ya. Juga sangat menyakitkan. 282 00:27:05,937 --> 00:27:07,272 Terima kasih, Pak. 283 00:27:13,904 --> 00:27:15,072 Hei, apa itu? 284 00:27:15,530 --> 00:27:17,074 Vitamin, katanya. 285 00:27:17,157 --> 00:27:19,576 Seperti dukun di perkebunan. 286 00:27:19,659 --> 00:27:21,953 Taruh di setiap kantong. Ini gratis. 287 00:27:22,537 --> 00:27:24,831 Seharusnya bagus untuk darah. 288 00:27:26,249 --> 00:27:27,959 -Baik. -Baiklah. 289 00:28:15,048 --> 00:28:16,341 Bessie Carpenter? 290 00:28:18,593 --> 00:28:20,929 Hai. Bessie Carpenter. 291 00:28:29,855 --> 00:28:32,941 Jika kau bisa, cobalah santai. 292 00:29:08,226 --> 00:29:14,191 Tubuh merekam hal-hal yang terjadi pada kita. 293 00:29:18,153 --> 00:29:19,321 Tuanmu? 294 00:29:21,364 --> 00:29:23,325 Pertanyaanku bukan bermaksud jahat. 295 00:29:24,409 --> 00:29:28,747 Aku coba menentukan sebisanya apakah kau bisa mengandung. 296 00:29:30,415 --> 00:29:32,501 Jika dianggap kau mau itu. 297 00:29:35,754 --> 00:29:39,674 Setelah ibuku tiada, banyak pemuda lebih tua menghinaku 298 00:29:39,758 --> 00:29:41,134 dan menggangguku. 299 00:29:42,636 --> 00:29:43,470 Tidak! 300 00:29:43,553 --> 00:29:46,264 Satu malam, mereka membopongku ke hutan... 301 00:29:46,348 --> 00:29:50,268 Tidak! 302 00:29:56,024 --> 00:29:59,319 Aku senang memberi tahu 303 00:29:59,402 --> 00:30:03,198 tentang prosedur baru yang bisa 304 00:30:04,658 --> 00:30:08,828 membebaskanmu dari beban melahirkan. 305 00:30:10,872 --> 00:30:12,666 Ada teknik bedah 306 00:30:12,749 --> 00:30:16,253 yaitu saluran di dalam wanita diputus 307 00:30:16,336 --> 00:30:18,255 untuk mencegah kelahiran anak. 308 00:30:19,089 --> 00:30:21,883 Prosedurnya mudah, permanen, dan tanpa risiko. 309 00:30:24,177 --> 00:30:26,846 Ini hadiah untuk ras Negro. 310 00:30:28,139 --> 00:30:29,891 Bagaimana jika aku tak mau? 311 00:30:30,559 --> 00:30:32,185 Kau yang memilih, tentu. 312 00:30:33,395 --> 00:30:36,439 Saat ini, hal itu wajib untuk beberapa wilayah. 313 00:30:36,523 --> 00:30:40,443 Wanita Negro yang sudah melahirkan lebih dari dua anak, 314 00:30:40,527 --> 00:30:42,237 atas nama kendali populasi. 315 00:30:42,320 --> 00:30:43,405 Orang bodoh, 316 00:30:44,406 --> 00:30:46,199 cacat mental, penjahat berulang, 317 00:30:46,283 --> 00:30:48,368 tetapi itu tak berlaku padamu, Bessie. 318 00:30:49,327 --> 00:30:53,290 Ini cuma peluang bagimu untuk mengendalikan takdirmu. 319 00:30:57,127 --> 00:30:59,713 Kini, aku perlu ambil darah. 320 00:31:00,589 --> 00:31:04,050 Dr. Forster ambil satu bejana darahku dua pekan yang lalu. 321 00:31:05,093 --> 00:31:07,554 Mungkin rasanya begitu, tetapi, 322 00:31:08,930 --> 00:31:11,266 kutebak tak sebanyak itu. 323 00:31:12,350 --> 00:31:15,520 Apa kau bisa mengepal untukku? 324 00:31:19,274 --> 00:31:23,862 Pada hitungan ketiga, ambil napas yang dalam. 325 00:31:24,863 --> 00:31:28,366 Satu, dua, tiga. 326 00:32:25,131 --> 00:32:26,716 Bisa kubantu? 327 00:32:29,719 --> 00:32:31,596 Di mana permen sen? 328 00:32:31,680 --> 00:32:32,681 Bu? 329 00:32:33,056 --> 00:32:35,850 Permen sen. Untuk anak-anak. 330 00:32:35,934 --> 00:32:39,562 Permen sen? Tak ada di sini. 331 00:32:41,314 --> 00:32:43,817 Kalian pasti punya permen. 332 00:32:43,900 --> 00:32:46,820 Maaf, Bu. Kami tak jual permen. 333 00:33:39,080 --> 00:33:40,248 Hei, 334 00:33:42,000 --> 00:33:42,959 minum ini. 335 00:33:44,627 --> 00:33:46,254 Aku sudah minum itu, paham? 336 00:33:46,337 --> 00:33:48,173 Minum lagi. 337 00:33:49,257 --> 00:33:50,884 Aku tak apa, tak perlu itu. 338 00:33:52,135 --> 00:33:54,471 Apa pun yang bisa kulakukan agar kau pulih. 339 00:34:12,989 --> 00:34:14,282 Sial! 340 00:34:16,409 --> 00:34:19,704 Itu bayiku. 341 00:34:21,539 --> 00:34:22,916 Dia direnggut. 342 00:34:25,126 --> 00:34:26,836 Dia direnggut dariku! 343 00:34:43,186 --> 00:34:45,688 Itu budakmu yang berteriak di sana? 344 00:34:47,273 --> 00:34:48,399 Ya. 345 00:34:50,235 --> 00:34:51,694 Orang mengeluhkannya. 346 00:34:51,778 --> 00:34:55,073 Ya, biarkan mereka mengeluh. 347 00:34:56,157 --> 00:34:58,034 Aku harus jalankan bisnis. 348 00:35:00,662 --> 00:35:03,790 Padahal kukira budak itu urusan negara bagian ini. 349 00:35:04,499 --> 00:35:05,708 Bayiku direnggut. 350 00:35:05,792 --> 00:35:09,546 Sebaiknya pindahkan sebelum sherif datang. 351 00:35:09,629 --> 00:35:11,840 Bawa dia. Akan kubelikan dia minum. 352 00:35:15,385 --> 00:35:17,512 Dia tak bisa di sini. 353 00:35:17,595 --> 00:35:20,265 -Ada asrama di ujung jalan. -Duduklah. 354 00:35:20,348 --> 00:35:23,810 Wiskinya murah, dan izinkan kulit hitam tidur di lantai. 355 00:35:23,893 --> 00:35:27,897 Terima kasih. Akan kusampaikan kepada kulit hitam yang kulihat. 356 00:35:27,981 --> 00:35:30,066 Kulit hitam ini bagaimana? 357 00:35:33,903 --> 00:35:37,240 Dia memang berkulit hitam, kujamin itu. 358 00:35:39,951 --> 00:35:42,328 Namun, dia tak tidur di lantai. 359 00:35:42,412 --> 00:35:44,539 Kecuali dia yang memilih sendiri. 360 00:35:48,418 --> 00:35:49,419 Cletus! 361 00:35:51,087 --> 00:35:52,547 -Cletus! -Ya, Pak! 362 00:35:52,630 --> 00:35:55,258 Awasi anak ini saat kupanggilkan sherif! 363 00:35:55,341 --> 00:35:56,384 Ya, Pak. 364 00:35:59,095 --> 00:36:01,973 Kulit hitam kecil tak pernah ada di barku. 365 00:36:02,056 --> 00:36:04,851 Malah pakai topi kulit hitam kecil. 366 00:36:17,614 --> 00:36:19,073 Kau mau apa? 367 00:36:35,590 --> 00:36:36,674 Wiski? 368 00:36:40,470 --> 00:36:44,432 Kutebak usahamu menangkap budak? 369 00:36:45,600 --> 00:36:47,602 Usahaku itu apa pun yang beri upah. 370 00:36:49,729 --> 00:36:51,522 Kami memburu pembunuh. 371 00:36:52,565 --> 00:36:53,858 Benar? 372 00:36:53,942 --> 00:36:55,193 Ya, Pak. 373 00:36:57,320 --> 00:36:58,321 Lihat mereka? 374 00:37:08,164 --> 00:37:09,832 Tak bisa memastikan. 375 00:37:16,255 --> 00:37:22,220 Yang di luar, yang menangis, itu milikmu? 376 00:37:24,806 --> 00:37:25,807 Ya. 377 00:37:27,600 --> 00:37:30,687 Dia tinggal di kota aneh. 378 00:37:32,563 --> 00:37:35,274 Di sana ada yang disebut pencakar langit. 379 00:37:35,358 --> 00:37:38,653 Kulit hitam di sana berkeliaran dengan baju mewah. 380 00:37:39,946 --> 00:37:41,698 Pencakar langit? 381 00:37:43,574 --> 00:37:44,909 Itu rumah, Bos. 382 00:37:45,702 --> 00:37:48,287 Seperti rumah tua yang besar, 383 00:37:48,371 --> 00:37:50,957 lebih besar dan tinggi dari yang pernah dilihat. 384 00:37:51,499 --> 00:37:53,001 Hampir menyentuh langit. 385 00:38:03,261 --> 00:38:05,179 Di mana pencakar langit ini? 386 00:38:06,639 --> 00:38:10,018 Tak terlalu jauh. Satu atau dua hari perjalanan. 387 00:40:08,761 --> 00:40:10,763 Di mana bayiku? 388 00:40:11,764 --> 00:40:13,641 Aku mau bayiku! 389 00:40:43,963 --> 00:40:45,506 Jacob, tarik napas. 390 00:40:45,590 --> 00:40:47,175 Kau baik-baik saja, Bessie? 391 00:40:48,009 --> 00:40:49,677 Kau tampak lelah. 392 00:40:50,887 --> 00:40:54,599 Aku tak tidur nyenyak semalam, Bu. 393 00:40:55,683 --> 00:40:57,018 Aku prihatin mendengarnya. 394 00:41:02,064 --> 00:41:03,441 Bessie, kumohon, 395 00:41:05,193 --> 00:41:08,196 kau bisa katakan apa saja. Aku mendukungmu. 396 00:41:13,284 --> 00:41:15,161 Kenapa tak ada bayi? 397 00:41:17,788 --> 00:41:19,290 Ada bayi di mana-mana. 398 00:41:19,373 --> 00:41:20,333 Tidak, Bu. 399 00:41:24,295 --> 00:41:28,883 Aku bertanya kenapa tak ada bayi kulit hitam di sini. 400 00:41:30,885 --> 00:41:32,887 Di mana semua anak kulit hitam? 401 00:42:22,311 --> 00:42:23,729 Apa ini? 402 00:42:25,106 --> 00:42:27,900 Dengan program ini, 403 00:42:27,984 --> 00:42:32,196 populasi kita meningkat lima kali lipat pada tahun lalu. 404 00:42:33,030 --> 00:42:36,284 Griffin tak bisa membangun rumah cukup cepat untuk mengimbangi. 405 00:42:37,034 --> 00:42:42,665 Tak adil untuk ibu mengurus bayi mereka di ruang biasa. 406 00:42:42,748 --> 00:42:47,920 Jadi, saat Negro menikah dan punya anak, 407 00:42:48,796 --> 00:42:51,173 mereka pindah ke Evansville. 408 00:42:53,509 --> 00:42:58,431 Namun, Bessie, kau dijadwalkan untuk menjalani prosedur. 409 00:42:59,807 --> 00:43:01,934 Evansville bukan untukmu. 410 00:43:03,436 --> 00:43:08,774 Tubuh kulit hitam adalah hal yang kuat dan mengagumkan. 411 00:43:10,192 --> 00:43:13,279 Kami mempelajarinya hanya secara paling keji 412 00:43:13,362 --> 00:43:15,448 sejak kedatangan kalian di pesisir ini. 413 00:43:16,157 --> 00:43:18,200 Seberapa sedikit yang bisa kami curahkan 414 00:43:18,284 --> 00:43:21,412 selagi membentuk karunia berlimpah untuk kerja yang dihasilkan? 415 00:43:22,538 --> 00:43:25,249 Seberapa jauh kami bisa merobeknya tanpa merusaknya? 416 00:43:25,333 --> 00:43:29,503 Christian, harus kukatakan, dengan semua deraan yang telah diterimanya, 417 00:43:29,587 --> 00:43:34,050 tubuh kulit hitam hanya tumbuh lebih kuat, lebih tangguh. 418 00:43:34,133 --> 00:43:37,428 Kami mencari jalan untuk menyempurnakanmu. 419 00:43:40,556 --> 00:43:42,308 Dengan meracuni kami? 420 00:43:44,143 --> 00:43:46,479 Dia berkata aku tak harus melakukannya. 421 00:43:46,562 --> 00:43:48,689 Katanya itu pilihanku. 422 00:43:50,191 --> 00:43:52,360 Saat itu mungkin benar, 423 00:43:54,612 --> 00:43:57,239 tetapi dokter mengetes darahmu. 424 00:43:58,240 --> 00:44:00,159 Saat ini, hal itu tak benar. 425 00:44:00,242 --> 00:44:02,411 Kau lebih suka kembali ke perkebunan? 426 00:44:03,954 --> 00:44:06,791 Kau mau mengirim semua pria dan wanita di sini 427 00:44:06,874 --> 00:44:07,917 ke hidup itu lagi 428 00:44:08,000 --> 00:44:12,296 sebagai ganti satu jiwa pemuda yang menderita menjalani protokol? 429 00:44:14,256 --> 00:44:18,552 Christian, sudah kukatakan, kau tak seperti mereka. 430 00:44:18,636 --> 00:44:22,056 Perang dalam matamu menunjukkan sendiri. 431 00:44:22,139 --> 00:44:24,517 Kau Negro masa depan. 432 00:44:24,600 --> 00:44:27,770 Jangan korbankan itu demi kulit hitam biasa. 433 00:44:31,690 --> 00:44:33,401 Ini ilmiah. 434 00:44:36,487 --> 00:44:41,575 Tindakan dokter di Griffin ini belum pernah dilakukan. 435 00:44:42,701 --> 00:44:45,371 Kami tak bisa harapkan semua orang paham. 436 00:44:46,580 --> 00:44:49,125 Namun, kau jelas harus percaya. 437 00:44:50,835 --> 00:44:52,169 Tindakan kita di sini 438 00:44:52,253 --> 00:44:55,631 adalah demi kebaikan kaum kulit hitam. 439 00:45:04,056 --> 00:45:05,641 Sudah. 440 00:45:05,724 --> 00:45:07,810 Ada hal-hal yang terjadi di sini, 441 00:45:10,813 --> 00:45:13,190 yang mungkin tak kau pahami. 442 00:45:16,110 --> 00:45:20,739 Hal-hal kelam, mengerikan. 443 00:45:29,957 --> 00:45:31,167 Di sini? 444 00:45:32,918 --> 00:45:34,211 Di Griffin? 445 00:45:35,838 --> 00:45:38,090 Kulit hitam tak boleh makmur, 446 00:45:39,300 --> 00:45:43,095 jangan sampai dia makmur dalam visi kulit putih tentang dia. 447 00:45:54,106 --> 00:45:56,066 Sam, mereka meracuni para pria. 448 00:45:56,984 --> 00:45:58,903 Mereka mengoperasi wanita. 449 00:46:00,446 --> 00:46:02,948 Agar kami tak bisa punya anak. 450 00:46:05,868 --> 00:46:08,496 Itu sebabnya beberapa gadis jadi gila. 451 00:46:15,669 --> 00:46:16,879 Mereka membunuhi kami. 452 00:46:19,548 --> 00:46:20,966 Kapan kereta itu datang? 453 00:46:25,304 --> 00:46:26,430 Sam! 454 00:46:27,431 --> 00:46:29,058 Kapan kereta itu datang? 455 00:46:31,143 --> 00:46:31,977 Segera. 456 00:46:32,061 --> 00:46:34,897 Akan ada kereta yang segera datang, aku yakin. 457 00:46:36,232 --> 00:46:38,067 Sementara itu kita lakukan apa? 458 00:46:44,615 --> 00:46:48,953 Kita hanya harus memeriksa, malam demi malam, hari demi hari. 459 00:46:49,703 --> 00:46:51,622 Waspada dengan lalu lalang kita. 460 00:46:51,705 --> 00:46:53,666 Bukit punya mata di sini. 461 00:46:54,124 --> 00:46:55,584 Lembah juga. 462 00:46:57,378 --> 00:46:59,588 Bagaimana kau tak tahu, Sam? 463 00:47:00,673 --> 00:47:02,341 Katamu aman di sini. 464 00:47:02,424 --> 00:47:03,467 Kukira... 465 00:47:08,097 --> 00:47:10,349 Sumpah, kukira aman. 466 00:49:25,943 --> 00:49:26,944 REKOMENDASI DAN IZIN UNTUK STERILISASI 467 00:49:27,027 --> 00:49:30,072 Kuberi tahu Nona Dennyson, itu dibius. Tak bisa tahan diri. 468 00:49:30,155 --> 00:49:31,782 Tn. Ford, aku... 469 00:49:34,159 --> 00:49:35,786 Yang mana dia? 470 00:49:35,869 --> 00:49:37,830 Tolong tinggalkan kami, Nona Dayla. 471 00:49:42,084 --> 00:49:44,503 Selamat siang, Ny... 472 00:49:44,586 --> 00:49:47,923 Maris. Lucille Maris. 473 00:49:50,342 --> 00:49:52,136 Untuk apa kunjungan ini? 474 00:49:52,720 --> 00:49:55,931 "Demi kemajuan kehidupan kaum Negro." 475 00:50:03,105 --> 00:50:04,857 Aku diberi kabar baik 476 00:50:04,940 --> 00:50:10,195 bahwa ada pasangan budak kabur yang berada dalam perawatanmu. 477 00:50:12,322 --> 00:50:15,909 Tak ada budak kabur di sini, Pak. Kupastikan itu. 478 00:50:17,286 --> 00:50:18,287 Tunjukkan kepadanya. 479 00:50:28,589 --> 00:50:30,799 Kau mau duduk? 480 00:50:31,842 --> 00:50:34,553 Terima kasih. Kurasa mau. 481 00:50:43,145 --> 00:50:44,521 BUDAK KABUR DAN PEMBUNUH. GADIS BERNAMA CORA. 482 00:50:44,605 --> 00:50:45,814 IMBALAN TIGA RATUS DOLAR! 483 00:50:49,860 --> 00:50:54,907 Gadis di buletin ini dicari karena pembunuhan anak. 484 00:50:57,743 --> 00:50:59,119 Anak kulit putih. 485 00:51:00,537 --> 00:51:03,540 Dia punya bekas luka khas di sekitar sini. 486 00:51:05,334 --> 00:51:07,920 Kau mengenalinya, aku jelas melihatnya. 487 00:51:10,172 --> 00:51:13,300 Jadi, kau bawa aku kepadanya 488 00:51:14,176 --> 00:51:17,262 atau aku harus melaporkan pemerintah Carolina Selatan 489 00:51:17,346 --> 00:51:21,892 kau menyembunyikan Negro pembunuh di bawah eksperimen besarmu. 490 00:51:23,602 --> 00:51:26,146 Tn. Ford, siapa tuan ini? 491 00:51:26,980 --> 00:51:30,359 Tn. Ridgeway adalah penangkap budak. 492 00:51:34,112 --> 00:51:36,240 Profesi mulia, Pak. 493 00:51:38,450 --> 00:51:40,452 Tampaknya kita jalankan peran kita. 494 00:51:40,536 --> 00:51:41,537 LIGASI TUBA 495 00:51:43,789 --> 00:51:47,334 Memiliki sifat bersemangat dan metode licik. 496 00:51:47,960 --> 00:51:51,839 Memiliki sifat bersemangat dan metode licik. 497 00:51:53,382 --> 00:51:57,052 Memiliki sifat bersemangat dan metode licik. 498 00:51:57,135 --> 00:52:01,723 Memiliki sifat bersemangat dan metode licik. 499 00:52:02,474 --> 00:52:05,185 Di bawah mentari musim panas yang terik, 500 00:52:05,269 --> 00:52:07,771 dan derak cambuk pengawas... 501 00:52:07,855 --> 00:52:09,273 Hewan! 502 00:52:09,356 --> 00:52:13,527 ...mereka bekerja untuk mengambil emas berserat putih 503 00:52:13,610 --> 00:52:15,404 yang kelak terdapat 504 00:52:15,487 --> 00:52:19,324 dalam pabrik tekstil besar di Boston... 505 00:52:19,408 --> 00:52:20,951 Capai kuotamu! 506 00:52:21,034 --> 00:52:22,411 ...dan New York, 507 00:52:22,494 --> 00:52:26,623 melintasi Atlantik luas ke Liverpool. 508 00:52:27,124 --> 00:52:31,253 Mereka tak tahu tenaga mereka jadi bahan bakar ekonomi negeri besar. 509 00:52:31,336 --> 00:52:32,754 Ada apa di sini? 510 00:52:32,838 --> 00:52:36,842 Tampaknya ada pemuda dari Rumah Besar, 511 00:52:36,925 --> 00:52:41,221 dan dia coba membawa ibunya dari pekerjaannya di ladang. 512 00:52:41,305 --> 00:52:43,932 Ibunya berkata, "Tidak! Aku harus tetap di sini." 513 00:52:44,016 --> 00:52:45,976 Lalu pengawas memisahkan anak itu 514 00:52:46,059 --> 00:52:47,477 -dari ibunya... -Tidak! 515 00:52:47,561 --> 00:52:51,398 -...yang kabur karena sedih. -Hentikan! 516 00:52:51,481 --> 00:52:52,608 Kau baik-baik saja? 517 00:52:55,235 --> 00:52:58,196 Ya, jika mau ikuti aku... 518 00:53:01,366 --> 00:53:03,577 Selamat siang, Tuan-tuan. 519 00:53:09,625 --> 00:53:12,127 Maaf sekali gangguannya. 520 00:53:15,631 --> 00:53:17,049 Tutup pintu. 521 00:53:25,390 --> 00:53:27,601 Kalian bertiga, berbalik. 522 00:53:45,410 --> 00:53:47,454 -Sam! -Cora? 523 00:53:48,163 --> 00:53:50,791 -Cora, ada apa? -Penangkap budak, ada di sini. 524 00:53:50,874 --> 00:53:53,001 -Tunggu. Tenang. Apa? -Penangkap budak. 525 00:53:53,085 --> 00:53:55,337 -Kita harus cari Caesar. -Mana Caesar? 526 00:53:55,420 --> 00:53:57,923 Entahlah. Terakhir kulihat dia... 527 00:53:58,006 --> 00:54:00,634 Mungkin di tempat kerja. Aku harusnya temui dia. 528 00:54:00,717 --> 00:54:03,053 Tidak. Tindakanmu benar. Dia katakan itu. 529 00:54:04,304 --> 00:54:06,390 Kau harus pergi ke peron. 530 00:54:06,473 --> 00:54:08,183 -Caesar bagaimana? -Akan kucari. 531 00:54:08,266 --> 00:54:11,061 Namun, kau harus pergi. Mereka mungkin datang. 532 00:54:12,813 --> 00:54:16,942 Cora, kumohon. Akan kucari dia. Aku berjanji. 533 00:54:17,025 --> 00:54:19,444 Aku berjanji. Sungguh. 534 00:54:19,528 --> 00:54:21,113 Cora, kumohon. 535 00:54:22,364 --> 00:54:23,782 Kumohon, Cora. 536 00:54:36,878 --> 00:54:38,422 Maaf, Cora. 537 00:54:39,297 --> 00:54:40,882 Maafkan aku. 538 00:54:52,352 --> 00:54:53,603 Apa ini? 539 00:54:54,312 --> 00:54:56,523 Bubuk pencukur, Pak. 540 00:54:58,150 --> 00:54:59,526 Untuk kulit hitam. 541 00:55:00,777 --> 00:55:02,821 Pencukur tanpa pisau cukur. 542 00:55:05,615 --> 00:55:06,950 Bau kotoran kuda. 543 00:55:07,034 --> 00:55:09,786 Disebut krim penghilang bulu. 544 00:55:11,455 --> 00:55:14,750 Penghilang bulu. 545 00:55:20,589 --> 00:55:22,507 Tetap bau kotoran kuda. 546 00:55:30,348 --> 00:55:32,559 Siapa namamu, Pak? 547 00:55:33,643 --> 00:55:35,145 Christian Markson. 548 00:55:40,692 --> 00:55:43,153 Matamu sangat istimewa, Christian. 549 00:55:51,244 --> 00:55:52,788 Sangat istimewa. 550 00:56:06,843 --> 00:56:08,678 Jauh dari rumah. 551 00:56:17,604 --> 00:56:19,689 Jauh dari rumah. 552 00:57:58,955 --> 00:58:03,293 Tak apa. Aku tak akan pernah meninggalkanmu. 553 00:58:04,377 --> 00:58:05,921 Aku berjanji. 554 00:58:14,679 --> 00:58:17,307 Masih belum tahu kapan kereta datang. 555 00:58:19,309 --> 00:58:21,394 Namun, akan aman di bawah sini. 556 00:58:22,437 --> 00:58:26,983 Di mana Sam? Bagaimana kau... 557 00:58:38,954 --> 00:58:41,498 "Tegarlah, kata hatiku. 558 00:58:44,042 --> 00:58:45,835 "Aku prajurit. 559 00:58:47,754 --> 00:58:50,340 "Aku pernah lihat hal lebih buruk dari ini." 560 00:59:01,601 --> 00:59:04,145 Ada sesuatu di ujung terowongan ini. 561 00:59:14,406 --> 00:59:15,657 Tidak. Caesar! 562 00:59:17,075 --> 00:59:18,326 Caesar! 563 00:59:19,411 --> 00:59:20,245 Caesar! 564 00:59:21,579 --> 00:59:22,872 Caesar! 565 00:59:28,753 --> 00:59:29,587 Tidak! 566 00:59:32,340 --> 00:59:34,718 Tidak! Caesar! 567 00:59:35,677 --> 00:59:36,636 Caesar! 568 01:00:11,588 --> 01:00:15,592 Kita akan naik kereta ini 569 01:00:16,217 --> 01:00:18,178 Ooh, la Ooh... 570 01:00:21,473 --> 01:00:22,724 Ada apa ini? 571 01:00:22,807 --> 01:00:24,726 Kita akan naiki ini... 572 01:00:30,148 --> 01:00:33,777 Ooh, la Ooh, la 573 01:00:44,871 --> 01:00:46,623 Seharusnya kau tak di sini. 574 01:00:47,207 --> 01:00:49,000 Namun, aku di sini. 575 01:00:59,636 --> 01:01:01,429 Lidah babi yang lezat. 576 01:01:01,930 --> 01:01:03,306 Terima kasih. 577 01:01:06,226 --> 01:01:07,227 Astaga! 578 01:01:07,769 --> 01:01:10,688 Maaf baunya, Nona. Aku harus urus ini. 579 01:01:14,234 --> 01:01:15,693 Kau punya nama? 580 01:01:17,404 --> 01:01:18,446 Ellis. 581 01:01:19,322 --> 01:01:20,198 Aku Cora. 582 01:01:22,283 --> 01:01:24,202 Aku senang kau berhenti, Ellis. 583 01:01:27,372 --> 01:01:29,249 Maaf. Aku masih di pemeliharaan. 584 01:01:29,332 --> 01:01:31,501 Harus berusia 16 untuk naik kereta manusia. 585 01:01:31,584 --> 01:01:34,712 Kau harus tunggu kereta yang lainnya. 586 01:01:34,796 --> 01:01:36,673 Tidak. Aku tak peduli usiamu. 587 01:01:36,756 --> 01:01:38,341 Aku naik kereta ini. 588 01:01:38,425 --> 01:01:40,427 Baiklah. 589 01:01:41,428 --> 01:01:44,681 Kurasa aku bisa laporkan kau sebagai situasi darurat, 590 01:01:44,764 --> 01:01:46,850 tetapi aku harus ikuti aturan. 591 01:01:46,933 --> 01:01:49,185 Pertama, penumpang harus di gerbong. 592 01:01:50,770 --> 01:01:54,691 -Jangan minta aku naik di sana. -Penumpang tak boleh di ruang mesin. 593 01:02:00,905 --> 01:02:04,451 Maaf, Nona. Ini operasi profesional. 594 01:02:20,258 --> 01:02:22,510 Sebaiknya kau mengikat dirimu. 595 01:02:22,594 --> 01:02:26,014 Gerbong ini bergetar keras saat mulai bergerak. 596 01:02:29,976 --> 01:02:32,103 Semua naik! 597 01:03:21,277 --> 01:03:27,242 KERETA BAWAH TANAH 598 01:05:35,953 --> 01:05:37,955 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto 599 01:05:38,039 --> 01:05:40,041 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti