1 00:00:40,061 --> 00:00:41,354 Also, 2 00:00:42,189 --> 00:00:45,025 sie hat die Okra-Schoten hiergelassen, 3 00:00:45,400 --> 00:00:46,818 aber ... 4 00:00:49,196 --> 00:00:51,531 die Samen hat sie mitgenommen. 5 00:00:53,325 --> 00:00:56,912 Das Geburtsrecht ihrer Mutter. 6 00:00:58,955 --> 00:01:00,373 Denn ... 7 00:01:01,124 --> 00:01:04,294 sie weiß nicht, wo ihre Mammy ist. 8 00:01:05,462 --> 00:01:08,048 Sie läuft nicht an einen bestimmten Ort, 9 00:01:08,882 --> 00:01:11,051 sie läuft einfach nur weg. 10 00:01:13,595 --> 00:01:15,388 Das ist gut. 11 00:01:15,764 --> 00:01:17,766 Homer, schreib auf: 12 00:01:20,227 --> 00:01:24,064 Ihrem rechtmäßigen Herrn in Georgia entlaufen 13 00:01:26,858 --> 00:01:30,278 ist ein Sklavenmädchen namens Cora, 14 00:01:32,155 --> 00:01:34,157 von mittlerer Größe 15 00:01:34,908 --> 00:01:36,576 und dunkler Hautfarbe. 16 00:01:36,952 --> 00:01:40,121 "Sie trägt eine sternförmige Narbe an der Schläfe, 17 00:01:40,497 --> 00:01:43,041 hat ein temperamentvolles Naturell 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,294 und ein verschlagenes Wesen." 19 00:01:48,255 --> 00:01:53,718 Zum allerersten Mal reisen die Wilden aus dem finstersten Dschungel Afrikas 20 00:01:54,094 --> 00:01:57,514 über den gewaltigen Ozean. 21 00:01:57,889 --> 00:02:03,436 So hatten sie diesen Ozean noch nie gesehen. Zum allerersten Mal 22 00:02:03,812 --> 00:02:08,775 LEBEN AUF DEM SKLAVENSCHIFF lernten sie die Sprache der Weißen 23 00:02:09,150 --> 00:02:13,363 anstatt des Kauderwelsch, das sie im finstersten Afrika sprachen. 24 00:02:13,780 --> 00:02:17,951 Zum allerersten Mal tranken sie eine ordentliche Tasse Tee. 25 00:02:18,785 --> 00:02:23,039 Ratet mal, woraus sie im tiefsten, finstersten Afrika tranken. 26 00:02:23,582 --> 00:02:25,709 Aus menschlichen Schädeln. 27 00:02:43,268 --> 00:02:47,272 PLANTAGE 28 00:02:55,363 --> 00:02:57,908 KAPITEL ZWEI Hast du ein Kleid für Samstag? - Ja. 29 00:02:58,283 --> 00:02:59,326 Das rosafarbene. 30 00:02:59,701 --> 00:03:01,745 Musste ich auf Kassenschein kaufen. 31 00:03:02,120 --> 00:03:04,122 Diese Scheine bringen mich ins Grab. 32 00:03:04,497 --> 00:03:06,458 Die Schulden werde ich nie los. 33 00:03:06,833 --> 00:03:09,210 Bessie, hast du schon ein Kleid? 34 00:03:09,586 --> 00:03:12,130 Gehst du überhaupt auf die Gesellschaft, Bücherwurm? 35 00:03:12,339 --> 00:03:14,382 Wenn Christian da ist, musst du auch hin. 36 00:03:14,758 --> 00:03:19,095 Sei nicht albern. - Er hat sich in dich verguckt. - Wir sind nur Freunde. 37 00:03:19,638 --> 00:03:22,098 Der sieht dich an wie ein Hündchen. 38 00:03:24,017 --> 00:03:26,728 Ein Hündchen, das an deinem Bein rammeln will. 39 00:03:30,565 --> 00:03:32,776 Gute Arbeit heute, Ladys. 40 00:03:33,151 --> 00:03:36,112 Danke, Mr. Fields. - Ja, ja. Bessie, hör zu: 41 00:03:36,488 --> 00:03:41,952 Du musst das afrikanische Gemüt noch mehr herausarbeiten, ja? 42 00:03:42,327 --> 00:03:45,705 Denk dran: Unsere Parole heißt Authentizität. 43 00:03:46,081 --> 00:03:48,667 Die Leute meinen, sie wüssten, wie das Leben war. 44 00:03:49,042 --> 00:03:50,961 Wir zeigen ihnen das wahre Leben. 45 00:03:51,336 --> 00:03:54,673 Ja? "Für uns, von uns". 46 00:03:55,256 --> 00:03:56,758 "FUVU". 47 00:03:57,133 --> 00:03:59,678 Sehr gut, sehr gut. Ja, ja. 48 00:05:52,415 --> 00:05:54,876 Loslassen! - Halt dich da raus! - Verdammt! 49 00:05:55,251 --> 00:05:59,422 Wenn ich sage, wie es gemacht wird, dann wird es auch so gemacht! 50 00:05:59,798 --> 00:06:02,675 Ist die Maschine wegen eurer Prügelei kaputt? 51 00:06:03,051 --> 00:06:05,887 Ob die Maschine wegen eurer Prügelei kaputt ist! 52 00:06:06,429 --> 00:06:09,682 Ich schick euch in die Hölle zurück, aus der ihr kommt. 53 00:06:10,100 --> 00:06:13,394 Die haben es gemacht, wie Sie wollten, Boss. - Von wegen. 54 00:06:13,770 --> 00:06:15,271 Verzeihung, Mr. Abraham. 55 00:06:16,606 --> 00:06:17,816 An die Arbeit. 56 00:06:28,618 --> 00:06:31,204 Hier steht es aber angeschlagen. 57 00:06:34,833 --> 00:06:36,584 "Neues Verfahren: 58 00:06:38,211 --> 00:06:43,508 Erst den Riemen einspannen ..." - Willst du mir das Lesen beibringen, Boy? 59 00:06:46,344 --> 00:06:47,887 Nein, Sir. 60 00:06:50,640 --> 00:06:53,143 Wir haben wohl ein Genie unter uns. 61 00:06:54,644 --> 00:06:56,229 Du Genie, 62 00:06:56,604 --> 00:06:58,940 geh wieder an die Arbeit. 63 00:07:17,417 --> 00:07:21,296 ... ein Gentleman hilft einer Lady über die Straße, 64 00:07:21,671 --> 00:07:26,885 oder wenn sie vom Pferd oder aus einer Kutsche steigt. Und zwar unaufgefordert. 65 00:07:27,260 --> 00:07:29,804 Ein Gentleman nimmt seinen Hut ab, 66 00:07:30,180 --> 00:07:33,808 wenn er einen Raum betritt, in dem Ladys anwesend sind. 67 00:07:34,184 --> 00:07:38,229 Wenn er einer Lady begegnet, lüpft er höflich seinen Hut. 68 00:07:40,773 --> 00:07:42,066 Sehr gut. 69 00:07:42,442 --> 00:07:44,903 Henrietta, würdest du ... 70 00:07:50,033 --> 00:07:53,119 Verzeihen Sie die Verspätung, Miss Lucy. 71 00:08:03,004 --> 00:08:05,340 Seite 60 in deiner Fibel. 72 00:08:07,884 --> 00:08:10,094 Henrietta, bitte fahre fort. 73 00:08:12,347 --> 00:08:13,681 Ich ... 74 00:08:14,557 --> 00:08:16,684 tue warten ... 75 00:08:18,603 --> 00:08:22,565 In Georgia ist das, was wir hier tun, ein Verbrechen. 76 00:08:22,941 --> 00:08:25,485 Ich müsste 100 Dollar Strafe zahlen, 77 00:08:25,860 --> 00:08:28,821 und ihr würdet 39 Peitschenhiebe bekommen. 78 00:08:29,614 --> 00:08:31,616 So steht es im Gesetz. 79 00:08:37,705 --> 00:08:40,375 Es ist schwer, wenn man bei null anfängt. 80 00:08:41,125 --> 00:08:45,838 Vor ein paar Wochen waren einige von euch dort, wo Henrietta jetzt ist. 81 00:08:47,715 --> 00:08:50,510 Man braucht Zeit und Geduld. 82 00:08:55,598 --> 00:08:57,475 Nicht wahr, Bessie? 83 00:09:03,564 --> 00:09:06,025 Gute Nacht, gute Nacht. 84 00:09:07,819 --> 00:09:09,237 Bessie, 85 00:09:10,113 --> 00:09:12,991 ich glaube, du hattest dich hiernach erkundigt. 86 00:09:13,950 --> 00:09:16,160 Du darfst es dir leihen. 87 00:09:17,078 --> 00:09:19,330 "Gullivers Reisen", ja? 88 00:09:19,706 --> 00:09:22,333 Ich habe noch nie davon gehört. 89 00:09:23,876 --> 00:09:25,586 Danke, Miss Lucy. 90 00:09:25,962 --> 00:09:28,172 Ich hoffe, es gefällt dir. 91 00:09:30,925 --> 00:09:32,468 Bessie? 92 00:09:32,844 --> 00:09:35,096 Nimm schön den Kopf hoch. 93 00:09:56,909 --> 00:09:58,619 Das steht dir sicher gut, Bessie. 94 00:10:03,916 --> 00:10:07,295 Du wirst aussehen wie die Königin von Ägypten. 95 00:10:43,122 --> 00:10:46,584 Mr. Christian Markson, der Doktor empfängt Sie jetzt. 96 00:10:51,923 --> 00:10:54,217 Ah, ja. Bitte treten Sie näher. 97 00:10:55,968 --> 00:10:57,804 Es dauert nicht lange. 98 00:10:58,179 --> 00:11:01,599 Wir müssen jeden Neger nach einem Arbeitsunfall untersuchen. 99 00:11:01,974 --> 00:11:05,395 Ihr Name ist Christian Markson, ja? - Ja, Sir. 100 00:11:07,271 --> 00:11:09,565 Woher kommst du, Christian? 101 00:11:12,026 --> 00:11:13,277 Aus ... 102 00:11:13,736 --> 00:11:17,031 Ist schon gut. Ich bin nicht wie die anderen. 103 00:11:21,953 --> 00:11:25,248 Geboren in Delaware, aufgewachsen in Mississippi. 104 00:11:25,623 --> 00:11:27,041 Mississippi? 105 00:11:28,584 --> 00:11:31,921 Ich war nicht so lange im Süden wie einige meiner Kollegen, 106 00:11:32,296 --> 00:11:35,508 aber auf Mississippi wäre ich bei dir nicht gekommen. 107 00:11:36,384 --> 00:11:38,970 Das müsste in der Akte stehen, Doktor. 108 00:11:41,514 --> 00:11:46,144 Nein, da steht es nicht. Die Proktoren sind die Hüter eurer Vergangenheit. 109 00:11:46,519 --> 00:11:48,896 Wir sind nur zuständig für eure Zukunft. 110 00:11:49,272 --> 00:11:51,482 Die Disposition, nicht der Werdegang. 111 00:11:51,858 --> 00:11:54,861 Ich kenne keinen Weißen, der sich für die geistigen Fähigkeiten 112 00:11:55,236 --> 00:11:57,405 eines Negers interessiert. 113 00:11:58,406 --> 00:12:01,159 Du weißt, was "Disposition" heißt? 114 00:12:02,952 --> 00:12:05,329 Seit wann kannst du schon lesen? 115 00:12:10,585 --> 00:12:12,920 Man bringt es uns hier bei. 116 00:12:14,088 --> 00:12:18,009 Ich bezweifle, dass "Disposition" im Unterricht vorkommt. 117 00:12:18,759 --> 00:12:22,054 Du hast dich für dieses Buch interessiert. 118 00:12:23,264 --> 00:12:27,435 Gleich als du hereinkamst. Damit hast du dich verraten. 119 00:12:28,019 --> 00:12:31,481 Die "Odyssee" dürfen Neger nicht lesen. - Schon gut. 120 00:12:33,274 --> 00:12:35,860 Keiner hier stört sich daran, dass du lesen kannst. 121 00:12:36,486 --> 00:12:39,280 Warum stören sie sich dann daran, was ich lese? 122 00:12:41,365 --> 00:12:43,117 Nimm das Buch. 123 00:12:48,414 --> 00:12:52,168 Ich schreibe dir einen Vermerk. Auf offiziellem Briefpapier. 124 00:12:53,252 --> 00:12:56,047 Dann macht dir niemand Scherereien. 125 00:12:58,090 --> 00:13:01,552 Danke, Doktor. - Bedank dich nicht, Christian. 126 00:13:02,678 --> 00:13:04,388 Verdiene es dir. 127 00:13:07,099 --> 00:13:08,309 Wie bitte? 128 00:13:10,561 --> 00:13:13,064 Ich will, dass du mein Assistent wirst. 129 00:13:14,815 --> 00:13:19,654 Du kannst viel besser schreiben und lesen als ein durchschnittlicher Neger. 130 00:13:20,029 --> 00:13:22,532 Ich glaube, da tut sich eine Gelegenheit auf. 131 00:13:22,907 --> 00:13:27,161 Für eine bedeutsame Untersuchung und unbegrenzten Fortschritt. 132 00:13:29,539 --> 00:13:34,460 Ich habe hier ein besonderes Projekt, da brauche ich jede Menge Hilfe. 133 00:13:36,921 --> 00:13:39,423 Willkommen in deiner Zukunft. 134 00:13:51,727 --> 00:13:52,979 Sir. 135 00:14:39,650 --> 00:14:43,696 Einen interessanten Apparat haben Sie da, Sir. - Vielen Dank. 136 00:14:44,071 --> 00:14:47,533 Es gibt nur eine Handvoll solcher Geräte im gesamten Staat. 137 00:15:12,683 --> 00:15:15,728 Ein Zug wird kommen. Er fährt morgen Abend ab. 138 00:15:17,063 --> 00:15:19,065 Hast du's Cora gesagt? 139 00:15:19,774 --> 00:15:22,735 Nein, ich hatte noch keine Gelegenheit. 140 00:15:23,361 --> 00:15:28,199 Wie du dir denken kannst, ist sie nicht erpicht drauf, sich ablichten zu lassen. 141 00:15:34,622 --> 00:15:36,624 Ein Stückchen näher, bitte. 142 00:15:45,299 --> 00:15:46,676 Mylady? 143 00:15:48,135 --> 00:15:51,514 Darf ich um diesen Tanz bitten, Miss Carpenter? 144 00:15:53,265 --> 00:15:54,767 Sie dürfen. 145 00:16:01,023 --> 00:16:03,818 Sie sehen heute wunderschön aus, Miss ... 146 00:16:04,694 --> 00:16:06,237 Bessie Carpenter. 147 00:16:06,612 --> 00:16:09,240 Sie auch, Christian Markson. 148 00:16:11,325 --> 00:16:12,827 Ist das wahr? 149 00:16:14,370 --> 00:16:15,955 Ja, das ist es. 150 00:16:21,711 --> 00:16:24,213 Schöne Dinge stehen Ihnen gut. 151 00:16:28,134 --> 00:16:29,844 Ihnen auch, 152 00:16:30,219 --> 00:16:32,221 Mr. Markson. 153 00:16:33,681 --> 00:16:35,224 Ihnen auch. 154 00:16:44,608 --> 00:16:47,111 Sam sagt, es kommt wieder ein Zug. 155 00:16:49,572 --> 00:16:51,532 Abfahrt morgen Abend. 156 00:16:52,575 --> 00:16:54,827 Weiß er, wohin er fährt? 157 00:16:55,202 --> 00:16:56,412 Nein. 158 00:16:57,288 --> 00:16:59,039 Hat er nicht gesagt. 159 00:17:01,709 --> 00:17:04,044 Gefällt es dir denn hier? 160 00:17:07,173 --> 00:17:08,340 Ja. 161 00:17:09,592 --> 00:17:10,968 Es gefällt mir. 162 00:17:13,471 --> 00:17:15,556 Der Süden ist der Süden. 163 00:17:16,474 --> 00:17:19,852 Aber ich habe eine neue Arbeit. 164 00:17:21,687 --> 00:17:23,647 Montag fange ich an. 165 00:17:24,023 --> 00:17:27,610 Ich arbeite für einen der Ärzte im Griffin Building. 166 00:17:29,320 --> 00:17:31,655 Also, das überrascht mich nicht. 167 00:17:32,823 --> 00:17:35,534 Du strahlst von innen, Caesar. 168 00:17:35,910 --> 00:17:37,453 Schon immer. 169 00:17:37,828 --> 00:17:40,498 Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. 170 00:17:43,042 --> 00:17:45,544 Bin nur froh, aus der Fabrik rauszukommen. 171 00:17:47,296 --> 00:17:49,673 Und ich bin froh, dass ich vielleicht ... 172 00:17:52,259 --> 00:17:55,846 mal die Gelegenheit habe, meinen Verstand zu benutzen. 173 00:18:02,228 --> 00:18:04,688 Vielleicht sollten wir bleiben. 174 00:18:07,566 --> 00:18:10,277 Wir müssen immer etwas vortäuschen. 175 00:18:10,653 --> 00:18:15,032 Und vielleicht müssen wir uns doch trennen. Es liegt zu viel hinter uns. 176 00:18:15,574 --> 00:18:17,117 Aber das hier ... 177 00:18:18,869 --> 00:18:21,163 Das hier ist alles echt, Cora. 178 00:18:22,790 --> 00:18:24,542 Du bist hier, 179 00:18:25,459 --> 00:18:28,045 ich bin hier, wir sind hier. 180 00:18:28,420 --> 00:18:29,713 Zusammen. 181 00:18:48,440 --> 00:18:50,734 Verzeih mir, falls ich zu forsch war. 182 00:18:52,903 --> 00:18:54,905 Aber als wir getanzt haben, 183 00:18:56,365 --> 00:18:59,368 konnte ich plötzlich unsere Zukunft sehen. 184 00:18:59,743 --> 00:19:03,080 Ich komme von der Arbeit und liege nachts in deinen Armen. 185 00:19:03,455 --> 00:19:06,458 Wir streiten, ob unser Kind Ajarry heißen soll 186 00:19:07,585 --> 00:19:10,629 oder einen biblischen Namen bekommt. 187 00:19:11,630 --> 00:19:13,632 Es mag eine Lüge sein, 188 00:19:17,511 --> 00:19:19,680 aber Markson ist ein Name, 189 00:19:20,055 --> 00:19:23,601 den ich auf viel ehrenwertere Weise bekam 190 00:19:23,976 --> 00:19:26,562 als bei jedem unserer Master. 191 00:19:40,910 --> 00:19:43,704 Ein Kuss und schon redest du von Kindern. 192 00:19:56,592 --> 00:19:59,887 Wenn du bleiben willst, dann bleiben wir. 193 00:20:02,306 --> 00:20:04,934 Ohne dich steige ich nicht in den Zug. 194 00:20:07,186 --> 00:20:09,855 Wir stehen das gemeinsam durch. 195 00:20:32,628 --> 00:20:36,215 Was wir hier in Griffin leisten, ist beispiellos. 196 00:20:36,966 --> 00:20:40,803 Es geschieht zum Wohle der Neger, und es wäre unmöglich 197 00:20:41,178 --> 00:20:45,432 ohne unseren großzügigen Förderer. Also Applaus für ihn! 198 00:20:50,521 --> 00:20:56,318 Gemeinsam veredeln wir Geist, Körper und Seele der Neger. 199 00:20:56,986 --> 00:20:59,154 Für eine positive Entwicklung ... 200 00:21:01,031 --> 00:21:03,242 im Leben der Neger! 201 00:21:04,243 --> 00:21:05,619 Nein! 202 00:21:07,830 --> 00:21:11,083 Die nehmen mir meine Babys. Sie nehmen mir die Babys weg! 203 00:21:11,583 --> 00:21:14,628 Nein ... Sie nehmen mir meine Babys. 204 00:21:15,004 --> 00:21:16,588 Sie nehmen mir die Babys. 205 00:21:16,964 --> 00:21:19,925 Spielt, spielt! - Ihr nehmt mir meine Babys weg! 206 00:21:20,884 --> 00:21:22,594 Das ist nicht richtig! 207 00:21:23,137 --> 00:21:25,931 Ihr könnt mir doch nicht meine Babys ... 208 00:21:26,306 --> 00:21:27,850 Hört auf damit! 209 00:21:28,517 --> 00:21:32,062 Es sind meine Babys. Wieso macht ihr das? 210 00:21:32,438 --> 00:21:35,649 Wieso macht ihr das? Wieso macht ihr das? 211 00:21:36,233 --> 00:21:38,110 Nein, nein! 212 00:22:20,736 --> 00:22:23,781 MUSEUM DER NATURWUNDER 213 00:22:27,159 --> 00:22:28,660 Sehen Sie? 214 00:22:32,998 --> 00:22:35,167 Ganz gut, aber etwas steif. 215 00:22:35,542 --> 00:22:36,877 Lockerer. 216 00:22:37,252 --> 00:22:39,213 Nach hinten schauen. 217 00:22:40,255 --> 00:22:44,510 Schon besser. Aber es sieht aus, als würden Sie einen Zaun streichen. Locker. 218 00:22:44,968 --> 00:22:46,678 Nein, Albert, warten Sie ... 219 00:22:47,679 --> 00:22:51,016 Das geht noch besser. Darf ich mal? 220 00:22:52,518 --> 00:22:54,144 Schauen Sie hin. 221 00:22:56,522 --> 00:22:59,441 Sehen Sie? Schön durchziehen. Und wenn Sie mögen ... 222 00:22:59,817 --> 00:23:03,987 Sie müssen nicht, wenn Sie nicht wollen, aber Sie können dabei was sagen. 223 00:23:04,363 --> 00:23:07,157 Zum Beispiel: "Du dummes Stück Vieh! 224 00:23:08,784 --> 00:23:10,702 Wie schmeckt dir das? 225 00:23:11,703 --> 00:23:14,081 Wie fühlt sich das an? 226 00:23:15,040 --> 00:23:18,544 Pflück dein Soll! Wenn du dein Tagessoll nicht erfüllst, 227 00:23:18,919 --> 00:23:24,424 dann zieh ich euch allen das Fell über die Ohren! Jedem Einzelnen von euch!" 228 00:23:27,136 --> 00:23:29,888 Das waren natürlich nur ein paar Beispiele. 229 00:23:30,264 --> 00:23:31,640 Sehr beeindruckend. 230 00:23:32,015 --> 00:23:35,853 Danke. - Sie machen das sicher nicht zum ersten Mal. - Ach, das ist ... 231 00:23:36,228 --> 00:23:38,438 Das ist eine Ewigkeit her. 232 00:23:39,231 --> 00:23:42,025 Denken Sie dran: Schön locker bleiben. - Ja, Sir. 233 00:23:46,822 --> 00:23:48,574 Erfülle dein Soll! 234 00:23:50,909 --> 00:23:52,369 An die Arbeit! 235 00:24:19,229 --> 00:24:21,899 Oh, ist das heiß unter den Lampen! 236 00:24:23,483 --> 00:24:25,944 Sie zieht wieder ihre Handschuhe an. 237 00:24:26,320 --> 00:24:28,864 Du triffst dich wohl mit irgendeinem Weißen. 238 00:24:29,239 --> 00:24:31,450 Ein Termin beim Arzt. 239 00:24:31,825 --> 00:24:33,994 Bei wem? Dr. Sinclair? 240 00:24:34,369 --> 00:24:38,540 Weiß ich nicht. Das scheint jedes Mal ein anderer zu sein. 241 00:24:38,916 --> 00:24:41,168 Da sagst du ein wahres Wort. 242 00:24:41,543 --> 00:24:43,587 Meine Mama hatte was am Herzen. 243 00:24:43,962 --> 00:24:47,591 Sie hätte alles gegeben, um zu einem weißen Arzt zu gehen. 244 00:24:47,966 --> 00:24:50,886 Oh, wenn sie mich jetzt sehen könnte ... 245 00:24:52,804 --> 00:24:54,473 Was ist denn? 246 00:24:56,183 --> 00:24:57,517 Nichts. 247 00:24:58,310 --> 00:25:02,105 Ich denke an das Mädchen, das auf der Gesellschaft irre geworden ist. 248 00:25:02,481 --> 00:25:05,943 Man hat wohl festgestellt, dass sie schlechtes Blut hat. 249 00:25:48,193 --> 00:25:52,322 Mach bloß keine Beule ins Messing. Das ziehen sie mir sonst vom Gehalt ab. 250 00:26:08,297 --> 00:26:12,259 Guten Tag, Sir. - Wie geht's? - Sehr gut, danke. 251 00:26:34,865 --> 00:26:36,616 Was kostet das? 252 00:26:37,784 --> 00:26:39,161 Mal sehen ... 253 00:26:41,204 --> 00:26:42,622 Ungefähr ... 254 00:26:43,957 --> 00:26:45,542 50 Cent. 255 00:26:47,586 --> 00:26:50,881 Es geht auch auf Kassenschein. - Wie viel auf Kassenschein? 256 00:26:52,049 --> 00:26:54,634 Einen Dollar 25. 257 00:26:55,010 --> 00:26:57,429 Ein Rasierer kostet nur zehn Cent. - Ja ... 258 00:26:58,555 --> 00:27:00,974 Und jede Menge Schmerzen. 259 00:27:06,021 --> 00:27:07,439 Danke, Sir. 260 00:27:14,029 --> 00:27:15,238 Was ist das? 261 00:27:15,614 --> 00:27:19,368 Man nennt es "Vitamine". Wie die Wurzelmedizin auf den Plantagen. 262 00:27:19,743 --> 00:27:22,537 Wir geben eins in jede Tüte. Die gibt's umsonst. 263 00:27:22,913 --> 00:27:24,956 Sollen gut fürs Blut sein. 264 00:27:26,375 --> 00:27:28,085 Gut. - Also dann. 265 00:28:15,006 --> 00:28:16,633 Bessie Carpenter? 266 00:28:18,718 --> 00:28:21,096 Hallo. Bessie Carpenter. 267 00:28:29,855 --> 00:28:33,692 Wenn es geht, versuchen Sie sich bitte zu entspannen. 268 00:29:08,310 --> 00:29:10,061 Der Körper 269 00:29:10,437 --> 00:29:12,272 registriert 270 00:29:12,647 --> 00:29:15,525 Dinge, die uns zugestoßen sind. 271 00:29:18,236 --> 00:29:19,863 Dein Master ... 272 00:29:21,406 --> 00:29:24,034 Ich will dich mit meinen Fragen nicht quälen. 273 00:29:24,493 --> 00:29:28,914 Ich will nur feststellen, ob du Kinder gebären kannst. 274 00:29:30,665 --> 00:29:33,210 In der Annahme, dass du das möchtest. 275 00:29:36,004 --> 00:29:39,549 Als meine Mama geflohen war, haben mich ältere Jungen beschimpft 276 00:29:39,925 --> 00:29:41,676 und mich bedrängt. 277 00:29:43,053 --> 00:29:46,431 Eines Nachts schleppten sie mich in den Wald. 278 00:29:47,307 --> 00:29:50,060 Nein! Nein, nein, nein! 279 00:29:56,107 --> 00:29:59,402 Nun, es freut mich, dir sagen zu können, 280 00:30:00,737 --> 00:30:03,365 dass es ein neues Verfahren gibt, 281 00:30:04,783 --> 00:30:09,371 das dich von den Mühen des Geburtsvorgangs befreit. 282 00:30:10,997 --> 00:30:13,750 Es handelt sich um einen chirurgischen Eingriff, 283 00:30:14,125 --> 00:30:16,336 bei dem die Eileiter durchtrennt werden, 284 00:30:16,711 --> 00:30:18,964 um eine Schwangerschaft zu verhindern. 285 00:30:19,339 --> 00:30:21,967 Die Methode ist simpel, dauerhaft und ungefährlich. 286 00:30:24,219 --> 00:30:26,930 Für die Negerrasse ist das ein Geschenk. 287 00:30:28,181 --> 00:30:30,016 Und wenn ich nicht will? 288 00:30:30,600 --> 00:30:33,228 Die Entscheidung liegt natürlich bei dir. 289 00:30:33,603 --> 00:30:36,314 Momentan ist es in diesem Staat nur verpflichtend 290 00:30:36,690 --> 00:30:40,151 für Negerfrauen, die schon mehr als zwei Kinder zur Welt brachten, 291 00:30:40,527 --> 00:30:43,863 also zur Geburtenkontrolle. Und für Schwachsinnige, 292 00:30:44,614 --> 00:30:48,493 geistig Verwirrte und Berufsverbrecher. Das betrifft dich ja nicht, Bessie. 293 00:30:49,411 --> 00:30:51,371 Es ist nur eine Möglichkeit für dich, 294 00:30:51,746 --> 00:30:54,874 dein Schicksal in die eigene Hand zu nehmen. 295 00:30:57,210 --> 00:31:00,213 Nun muss ich dir Blut abnehmen. 296 00:31:00,589 --> 00:31:04,509 Dr. Foster hat mir vor zwei Wochen eine ganze Kanne voll abgezapft. 297 00:31:04,884 --> 00:31:08,096 Das kam dir wahrscheinlich so vor, 298 00:31:09,014 --> 00:31:11,391 aber ganz so viel wird es nicht gewesen sein. 299 00:31:12,392 --> 00:31:14,477 Mach mal eine Faust für mich. 300 00:31:14,936 --> 00:31:16,062 Bitte. 301 00:31:19,357 --> 00:31:20,942 Ich zähle bis drei, 302 00:31:21,318 --> 00:31:23,778 dann atmest du bitte tief ein. 303 00:31:24,988 --> 00:31:25,989 Eins, 304 00:31:26,364 --> 00:31:27,407 zwei, 305 00:31:27,782 --> 00:31:28,992 drei. 306 00:32:25,173 --> 00:32:26,800 Kann ich Ihnen helfen? 307 00:32:29,803 --> 00:32:32,764 Wo ist hier das Zuckerzeug? - Ma'am? 308 00:32:33,223 --> 00:32:35,600 Das Zuckerzeug. Für die Kinder. 309 00:32:35,975 --> 00:32:37,519 Zuckerzeug? 310 00:32:38,311 --> 00:32:40,146 So was haben wir nicht. 311 00:32:41,398 --> 00:32:43,650 Aber Sie müssen doch Süßigkeiten haben. 312 00:32:44,025 --> 00:32:47,237 Tut mir leid, Ma'am. Süßigkeiten führen wir nicht. 313 00:33:39,122 --> 00:33:40,123 Hier. 314 00:33:42,250 --> 00:33:43,376 Nimm. 315 00:33:45,170 --> 00:33:48,131 Die hab ich schon genommen. - Dann nimm noch mehr. 316 00:33:49,215 --> 00:33:50,467 Ich brauch sie nicht. 317 00:33:52,260 --> 00:33:55,263 Ich will dir nur helfen, wieder gesund zu werden. 318 00:34:13,114 --> 00:34:14,741 Verdammt noch mal! 319 00:34:16,493 --> 00:34:18,119 Das ist mein Baby! 320 00:34:18,912 --> 00:34:20,205 Mein Baby! 321 00:34:43,269 --> 00:34:47,023 Ist das Ihr Niggermädchen, das da draußen rumschreit? 322 00:34:47,398 --> 00:34:48,858 So ist es. 323 00:34:50,276 --> 00:34:53,196 Die Leute beschweren sich schon. - Tja ... 324 00:34:53,571 --> 00:34:57,951 Sollen sie sich beschweren. - Ich habe ein Geschäft zu führen. 325 00:35:00,745 --> 00:35:03,998 Ich dachte, Nigger sind in diesem Staat ein gutes Geschäft. 326 00:35:05,792 --> 00:35:09,295 Sie verschwinden besser, bevor der Sheriff kommt. 327 00:35:09,671 --> 00:35:12,674 Holen Sie ihn her. Ich geb ihm einen aus. 328 00:35:13,925 --> 00:35:16,970 Hallo, der darf hier nicht rein. 329 00:35:17,846 --> 00:35:20,014 Drüben ist ein Gasthaus. - Setz dich, Homer. 330 00:35:20,390 --> 00:35:23,601 Da gibt's billigen Whiskey, und Nigger schlafen auf dem Boden. 331 00:35:23,977 --> 00:35:27,564 Schönen Dank, ich sag's allen Niggern, die ich sehe. 332 00:35:27,939 --> 00:35:30,191 Und dieser kleine Nigger hier? 333 00:35:33,987 --> 00:35:35,947 Er ist tatsächlich ein Nigger. 334 00:35:36,322 --> 00:35:38,324 Das kann ich nicht leugnen. 335 00:35:39,993 --> 00:35:42,203 Aber er schläft nicht auf dem Boden. 336 00:35:42,579 --> 00:35:45,623 Es sei denn, er tut es aus freiem Willen. 337 00:35:48,459 --> 00:35:49,794 Cletus? 338 00:35:51,170 --> 00:35:55,049 Cletus! - Ja, Sir? - Pass auf den Boy auf, ich hol den Sheriff. 339 00:35:55,425 --> 00:35:56,676 Ja, Sir. 340 00:35:59,470 --> 00:36:01,848 In meiner Bar war noch kein Nigger-Bengel. 341 00:36:02,223 --> 00:36:06,769 Trägt sogar einen alten Nigger-Hut. Sohn einer Nigger-Schlampe. 342 00:36:17,614 --> 00:36:19,115 Was willst du? 343 00:36:35,715 --> 00:36:36,966 Whiskey? 344 00:36:40,470 --> 00:36:44,766 Ich nehme an, Ihr Geschäft ist die Jagd auf Sklaven? 345 00:36:45,725 --> 00:36:47,685 Was Geld bringt, ist mein Geschäft. 346 00:36:49,771 --> 00:36:51,773 Wir jagen einen Mörder. 347 00:36:52,690 --> 00:36:55,443 Tatsächlich? - Ja, Sir. 348 00:36:57,362 --> 00:36:59,280 Schon mal gesehen? 349 00:37:08,289 --> 00:37:10,416 Kann ich nicht behaupten. 350 00:37:16,339 --> 00:37:18,925 Und die da draußen, 351 00:37:19,300 --> 00:37:20,969 die so ausgelassen ist, 352 00:37:21,344 --> 00:37:23,096 gehört die zu Ihnen? 353 00:37:25,056 --> 00:37:26,265 Ja. 354 00:37:27,642 --> 00:37:31,270 Die hat in einer seltsamen Stadt gelebt. 355 00:37:32,689 --> 00:37:35,149 Da gibt es einen "Wolkenkratzer". 356 00:37:35,525 --> 00:37:39,112 Und die Nigger stolzieren in schicken Kleidern herum. 357 00:37:40,071 --> 00:37:41,990 Ein "Wolkenkratzer"? 358 00:37:43,616 --> 00:37:45,576 Das ist ein Haus, Boss. 359 00:37:45,952 --> 00:37:50,164 Ein gewaltiges Haus. Höher als alles, was Sie je gesehen haben. 360 00:37:51,582 --> 00:37:53,835 Es reicht fast bis in den Himmel. 361 00:38:03,386 --> 00:38:05,430 Wo ist dieser Wolkenkratzer? 362 00:38:06,723 --> 00:38:08,307 Nicht weit von hier. 363 00:38:08,683 --> 00:38:10,893 Ein oder zwei Tagesreisen. 364 00:40:08,886 --> 00:40:11,097 Wo sind meine Babys? 365 00:40:11,806 --> 00:40:14,308 Ich will meine Babys! 366 00:40:45,631 --> 00:40:47,717 Geht es dir gut, Bessie? 367 00:40:48,092 --> 00:40:50,178 Du siehst müde aus. 368 00:40:51,012 --> 00:40:54,765 Oh, ich habe letzte Nacht nicht gut geschlafen, Ma'am. 369 00:40:55,725 --> 00:40:57,435 Das tut mir leid. 370 00:41:02,148 --> 00:41:03,566 Bessie, bitte. 371 00:41:05,234 --> 00:41:08,696 Du kannst alles sagen, was du willst. Ich bin für dich da. 372 00:41:13,409 --> 00:41:16,078 Wieso gibt es hier keine Babys? 373 00:41:17,914 --> 00:41:20,416 Hier sind überall Babys. - Nein, Ma'am. 374 00:41:24,378 --> 00:41:26,380 Ich frage Sie, 375 00:41:26,756 --> 00:41:29,675 warum es hier keine schwarzen Babys gibt. 376 00:41:30,968 --> 00:41:33,304 Wo sind die Negerkinder? 377 00:42:22,520 --> 00:42:24,188 Was ist das? 378 00:42:25,189 --> 00:42:27,692 Durch diese Programme 379 00:42:28,067 --> 00:42:32,363 hat sich unsere Einwohnerzahl im letzten Jahr verfünffacht. 380 00:42:33,114 --> 00:42:36,826 Griffin kann gar nicht genug Häuser bauen. 381 00:42:37,201 --> 00:42:39,453 Und es ist nicht richtig, wenn Mütter 382 00:42:39,829 --> 00:42:42,498 ihre Kinder in Gemeinschaftsräumen stillen. 383 00:42:42,873 --> 00:42:47,878 Wenn Neger heiraten und Kinder bekommen, 384 00:42:48,838 --> 00:42:51,257 kommen sie deshalb nach Evansville. 385 00:42:53,509 --> 00:42:55,594 Aber, Bessie, meine Liebe ... 386 00:42:55,970 --> 00:42:59,515 Du hast ja schon einen Termin für den Eingriff. 387 00:42:59,890 --> 00:43:03,102 Um Evansville musst du dir keine Gedanken machen. 388 00:43:03,477 --> 00:43:08,774 Der schwarze Körper ist ein starkes, faszinierendes Objekt. 389 00:43:10,234 --> 00:43:15,740 Wir haben ihn seit eurer Ankunft nur auf sehr primitive Weise studiert. 390 00:43:16,115 --> 00:43:18,034 Wie wenig können wir in ihn investieren, 391 00:43:18,409 --> 00:43:21,495 um dennoch enorm hohe Erträge zu generieren? 392 00:43:22,496 --> 00:43:24,999 Wie sehr können wir ihn schinden, bis er zerbricht? 393 00:43:25,374 --> 00:43:29,253 Christian, ich muss dir sagen: So sehr wir ihn auch malträtieren, 394 00:43:29,628 --> 00:43:33,883 der schwarze Körper wird immer stärker und widerstandsfähiger. 395 00:43:34,258 --> 00:43:38,012 Wir suchen einen Weg, um euch zu perfektionieren. 396 00:43:40,723 --> 00:43:42,933 Indem Sie uns vergiften? 397 00:43:44,143 --> 00:43:47,938 Aber er hat gesagt, es wäre meine Entscheidung. 398 00:43:50,232 --> 00:43:53,069 Das mag zu dem Zeitpunkt gestimmt haben. 399 00:43:54,612 --> 00:43:57,531 Aber der Doktor hat dein Blut untersucht. 400 00:43:58,199 --> 00:43:59,867 Nun stimmt es nicht mehr. 401 00:44:00,242 --> 00:44:03,037 Willst du lieber zurück auf die Plantage? 402 00:44:04,038 --> 00:44:07,583 Willst du all die Männer und Frauen hier in jenes Leben zurückschicken, 403 00:44:07,958 --> 00:44:12,380 für das Leben eines einzelnen Mannes, der durch unser Programm leidet? 404 00:44:14,382 --> 00:44:18,302 Christian, ich habe dir immer gesagt: Du bist nicht wie die anderen. 405 00:44:18,677 --> 00:44:21,847 Der Kampf, der in deinen Augen tobt, spricht für sich. 406 00:44:22,223 --> 00:44:24,308 Du bist der Neger der Zukunft. 407 00:44:24,683 --> 00:44:27,812 Opfere das nicht für die einfachen Nigger. 408 00:44:31,732 --> 00:44:34,026 Es dient der Wissenschaft. 409 00:44:36,529 --> 00:44:39,824 Was die Ärzte hier in Griffin leisten, 410 00:44:40,199 --> 00:44:42,284 ist beispiellos. 411 00:44:42,660 --> 00:44:46,288 Wir können nicht erwarten, dass jeder das versteht. 412 00:44:46,664 --> 00:44:49,125 Aber du musst Vertrauen haben. 413 00:44:51,085 --> 00:44:55,965 Was wir hier tun, dient dem Wohl der Neger-Bevölkerung. 414 00:45:05,850 --> 00:45:08,185 Hier gehen Dinge vor sich, 415 00:45:10,896 --> 00:45:13,899 von denen wir glauben, dass du sie nicht verstehst. 416 00:45:16,235 --> 00:45:17,695 Finstere, 417 00:45:19,488 --> 00:45:21,699 furchtbare Dinge. 418 00:45:30,040 --> 00:45:31,250 Hier? 419 00:45:33,043 --> 00:45:34,879 In Griffin? 420 00:45:35,963 --> 00:45:38,424 Der Nigger soll nicht aufblühen, 421 00:45:39,383 --> 00:45:44,346 wenn er nicht so aufblüht, wie es sich der weiße Mann vorstellt. 422 00:45:54,148 --> 00:45:56,442 Sam, sie vergiften die Männer. 423 00:45:57,067 --> 00:46:00,070 Und sie schneiden die Frauen auf. 424 00:46:00,488 --> 00:46:03,365 Damit wir keine Kinder bekommen können. 425 00:46:05,951 --> 00:46:08,787 Deshalb sind einige Mädchen irre geworden. 426 00:46:15,794 --> 00:46:17,505 Die bringen uns um. 427 00:46:19,632 --> 00:46:21,592 Wann kommt der Zug? 428 00:46:25,513 --> 00:46:26,597 Sam! 429 00:46:27,473 --> 00:46:29,808 Wann kommt der Zug? 430 00:46:31,227 --> 00:46:35,356 Bald. Es kommt bestimmt bald wieder ein Zug. Ganz sicher. 431 00:46:36,315 --> 00:46:38,692 Was machen wir bis dahin? 432 00:46:44,698 --> 00:46:49,078 Wir müssen ständig nachsehen. Auch abends. Tag für Tag. 433 00:46:49,828 --> 00:46:53,666 Aber passt auf, dass euch niemand folgt. Die Hügel haben Augen. 434 00:46:54,041 --> 00:46:55,751 Die Täler auch. 435 00:46:57,378 --> 00:47:00,256 Wie konnte dir das entgehen, Sam? 436 00:47:00,798 --> 00:47:04,301 Du hast gesagt, hier wäre es sicher. - Ich dachte ... 437 00:47:08,264 --> 00:47:10,975 Ich schwöre euch: Das dachte ich wirklich. 438 00:49:26,652 --> 00:49:29,863 Ich habe Miss Dennyson gesagt, das ist unbewusst. Ich kann nichts tun. 439 00:49:30,239 --> 00:49:32,032 Mr. Ford, ich ... 440 00:49:34,201 --> 00:49:38,163 Welche ist es? - Bitte entschuldigen Sie uns, Miss Dayla. 441 00:49:42,126 --> 00:49:44,128 Guten Tag, Mrs. ... 442 00:49:44,670 --> 00:49:46,171 Maris. 443 00:49:46,547 --> 00:49:49,049 Lucille Maris. - Aha. 444 00:49:50,426 --> 00:49:52,803 Wie komme ich zu dem Vergnügen? 445 00:49:53,178 --> 00:49:56,598 "Für eine positive Entwicklung im Leben der Neger." 446 00:50:03,147 --> 00:50:08,610 Ich weiß aus gut unterrichteter Quelle, dass sich zwei ganz bestimmte Entlaufene 447 00:50:08,986 --> 00:50:11,530 in Ihrer Obhut befinden. 448 00:50:12,406 --> 00:50:14,450 Hier gibt es keine Entlaufenen. 449 00:50:14,825 --> 00:50:18,537 Das versichere ich Ihnen. - Zeigen Sie es ihr. 450 00:50:28,714 --> 00:50:30,966 Nehmen Sie doch Platz. 451 00:50:31,925 --> 00:50:34,845 Vielen Dank. Das kann nicht schaden. 452 00:50:43,145 --> 00:50:45,898 300 DOLLAR BELOHNUNG! ENTLAUFENE MÖRDERIN 453 00:50:49,985 --> 00:50:54,990 Das Mädchen auf diesem Steckbrief wird wegen Mordes an einem Kind gesucht. 454 00:50:57,451 --> 00:50:59,578 An einem weißen Kind. 455 00:51:00,579 --> 00:51:04,124 Sie hat eine sehr auffällige Narbe. Ungefähr hier. 456 00:51:05,542 --> 00:51:08,003 Und Sie haben sie erkannt. Das sehe ich genau. 457 00:51:10,214 --> 00:51:16,678 Also, bringen Sie mich zu ihr, oder ich sage der Regierung von South Carolina, 458 00:51:17,054 --> 00:51:21,975 dass Sie mordenden Negern in Ihrem grandiosen Experiment Schutz gewähren. 459 00:51:23,685 --> 00:51:26,480 Mr. Ford, wer ist dieser Gentleman? 460 00:51:26,855 --> 00:51:30,442 Mr. Ridgeway ist ein Sklavenfänger. 461 00:51:31,985 --> 00:51:33,278 Aha. 462 00:51:34,196 --> 00:51:36,573 Welch ehrbarer Beruf, Sir. 463 00:51:38,909 --> 00:51:42,538 STERILISATION Wir haben beide unsere Rolle zu spielen. 464 00:51:43,831 --> 00:51:47,668 "Hat ein temperamentvolles Naturell und ein verschlagenes Wesen." 465 00:51:48,043 --> 00:51:52,256 "Hat ein temperamentvolles Naturell und ein verschlagenes Wesen." 466 00:51:53,465 --> 00:51:57,469 "Hat ein temperamentvolles Naturell und ein verschlagenes Wesen." 467 00:52:02,474 --> 00:52:07,521 Unter der sengenden Sommersonne und der Peitsche des Aufsehers ... 468 00:52:07,896 --> 00:52:09,022 Vieh seid ihr! 469 00:52:09,398 --> 00:52:13,318 ... schuften sie, um das weiße Gold zu ernten, 470 00:52:13,694 --> 00:52:19,283 das eines Tages in den großen Textillagern in Boston landen wird. 471 00:52:19,658 --> 00:52:22,202 Erfülle dein Soll! - Und in New York. 472 00:52:22,578 --> 00:52:25,873 Von dort geht es über den weiten Atlantik nach Liverpool. 473 00:52:27,249 --> 00:52:30,961 Sie wissen nicht, dass ihre Arbeit die Wirtschaft einer großen Nation antreibt. 474 00:52:31,336 --> 00:52:37,092 Was haben wir denn hier? Einen jungen Burschen aus dem Haupthaus. 475 00:52:37,467 --> 00:52:41,221 Er will seine Mutter von der Feldarbeit abbringen. 476 00:52:41,597 --> 00:52:44,808 Und die Mutter sagt: "Nein! Ich muss hierbleiben, mein Kind!" 477 00:52:45,183 --> 00:52:48,979 Und der Aufseher trennt den Jungen von seiner Mutter. Sie läuft davon ... 478 00:52:49,354 --> 00:52:52,190 Sie läuft davon, voller Kummer ... - Nein! 479 00:52:55,402 --> 00:52:58,280 Wenn Sie mir nun alle folgen würden ... 480 00:53:01,450 --> 00:53:03,493 Guten Tag, Gentlemen. 481 00:53:09,666 --> 00:53:13,128 Entschuldigen Sie vielmals, dass ich störe. 482 00:53:15,756 --> 00:53:17,466 Schließt die Tür. 483 00:53:25,599 --> 00:53:27,809 Ihr drei, dreht euch um. 484 00:53:45,577 --> 00:53:47,621 Sam! - Cora? - Sam! 485 00:53:48,497 --> 00:53:52,084 Was ist los? - Der Sklavenfänger ist da. - Ganz ruhig. Was? 486 00:53:52,459 --> 00:53:56,338 Der Sklavenfänger! Wir müssen Caesar holen! - Wo ist er? - Weiß ich nicht! 487 00:53:56,713 --> 00:53:59,216 Wahrscheinlich bei der Arbeit. 488 00:53:59,591 --> 00:54:03,637 Ich hätte gleich zu ihm gehen sollen. - Nein. Das würde er auch nicht wollen. 489 00:54:04,638 --> 00:54:07,307 Komm, du musst runter zum Bahnsteig. - Und Caesar? 490 00:54:07,683 --> 00:54:11,603 Ich suche ihn. Aber du musst runter, für den Fall, dass sie kommen. 491 00:54:12,938 --> 00:54:16,650 Cora, bitte. Ich finde ihn. Ich versprech's dir. 492 00:54:17,025 --> 00:54:19,528 Ich gebe dir mein Wort. 493 00:54:19,903 --> 00:54:21,196 Cora, bitte! 494 00:54:22,489 --> 00:54:23,949 Bitte, Cora. 495 00:54:36,962 --> 00:54:38,797 Es tut mir leid, Cora. 496 00:54:39,381 --> 00:54:41,675 Es tut mir unendlich leid. 497 00:54:52,561 --> 00:54:54,104 Was ist das? 498 00:54:54,521 --> 00:54:56,523 Rasierpulver, Sir. 499 00:54:58,191 --> 00:54:59,651 Für Nigger. 500 00:55:00,944 --> 00:55:02,946 Zum Rasieren ohne Klinge. 501 00:55:05,782 --> 00:55:09,870 Riecht wie Pferdemist. - Man nennt das "Depilation", Sir. 502 00:55:11,580 --> 00:55:14,875 De-pilation. 503 00:55:21,048 --> 00:55:23,216 Stinkt trotzdem nach Pferdemist. 504 00:55:29,973 --> 00:55:32,184 Wie heißen Sie, Sir? 505 00:55:33,685 --> 00:55:35,562 Christian Markson. 506 00:55:40,776 --> 00:55:43,487 Sie haben ganz besondere Augen, Christian. 507 00:55:51,411 --> 00:55:53,121 Ganz außergewöhnlich. 508 00:56:06,968 --> 00:56:08,804 Fern der Heimat. 509 00:56:17,813 --> 00:56:20,107 Sehr fern der Heimat. 510 00:57:59,080 --> 00:58:00,582 Schon gut. 511 00:58:01,833 --> 00:58:06,004 Ich lass dich niemals im Stich. Das versprech ich dir. 512 00:58:14,721 --> 00:58:17,891 Wir wissen immer noch nicht, wann der Zug kommt. 513 00:58:19,517 --> 00:58:22,187 Aber hier unten ist es wohl sicher. 514 00:58:22,562 --> 00:58:27,067 Warte ... Wo ist Sam? Wie bist du ... 515 00:58:39,037 --> 00:58:41,831 "Bleib stark, sagt mein Herz. 516 00:58:44,209 --> 00:58:46,419 Ich bin ein Krieger. 517 00:58:47,837 --> 00:58:51,007 Ich habe schon Schlimmeres als dies gesehen." 518 00:59:01,768 --> 00:59:04,479 Irgendwo muss dieser Tunnel hinführen. 519 00:59:14,906 --> 00:59:16,116 Caesar! 520 00:59:17,158 --> 00:59:18,410 Caesar, Caesar! 521 00:59:21,705 --> 00:59:22,956 Caesar! 522 00:59:28,920 --> 00:59:29,963 Nein! 523 00:59:32,549 --> 00:59:34,759 Nein. Nein, Caesar! 524 00:59:35,760 --> 00:59:37,387 Caesar! 525 01:00:11,588 --> 01:00:15,675 Uh-la, wir fahren mit dem Zug! 526 01:00:16,176 --> 01:00:17,635 Uh-la ... 527 01:00:21,348 --> 01:00:25,018 Was in aller Welt ... Wir fahren mit dem ... 528 01:00:45,038 --> 01:00:46,956 Du dürftest gar nicht hier sein. 529 01:00:47,332 --> 01:00:49,459 Ich bin aber hier. 530 01:00:59,469 --> 01:01:02,680 Das ist gute Schweinezunge. - Danke. 531 01:01:06,351 --> 01:01:07,644 Meine Güte! 532 01:01:08,019 --> 01:01:11,189 Entschuldige den Gestank. Ich muss das entsorgen. 533 01:01:14,317 --> 01:01:16,403 Hast du einen Namen? 534 01:01:17,237 --> 01:01:18,571 Ellis. 535 01:01:19,406 --> 01:01:21,491 Ich heiße Cora. 536 01:01:22,367 --> 01:01:24,369 Danke, dass du angehalten hast. 537 01:01:27,414 --> 01:01:31,543 Ich bin für die Wartung zuständig. Erst mit 16 darf man Personen befördern. 538 01:01:31,918 --> 01:01:33,878 Du musst auf einen anderen Zug warten. 539 01:01:34,254 --> 01:01:38,133 Nein! Ist mir egal, wie alt du bist. Ich steig in den verdammten Zug. 540 01:01:38,508 --> 01:01:40,510 Na gut, na gut. 541 01:01:41,511 --> 01:01:46,599 Ich glaube, ich kann dich als Notfall melden. Aber ich hab meine Vorschriften. 542 01:01:46,975 --> 01:01:50,019 Die erste lautet: Passagiere fahren im Waggon. 543 01:01:51,020 --> 01:01:54,190 Das kannst du nicht verlangen. - Keine Passagiere im Führerhaus! 544 01:02:01,114 --> 01:02:04,534 Verzeihung, Miss. Wir sind ein professionelles Unternehmen. 545 01:02:20,467 --> 01:02:25,597 Und binde dich gut fest. Der Waggon schlingert wie 'ne Wassermokassinotter. 546 01:02:30,059 --> 01:02:31,936 Alles einsteigen! 547 01:05:50,134 --> 01:05:51,135 Untertitel: Frank Sahlberger FFS-Subtitling GmbH 548 01:05:52,136 --> 01:05:53,638 Creative Supervisor: Torsten Nobst