1 00:01:45,752 --> 00:01:49,840 สิ่งแรกและสิ่งสุดท้ายที่แม่ให้ฉัน 2 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 คือคำขอโทษ 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,419 บทที่หนึ่ง 4 00:02:27,502 --> 00:02:31,590 จอร์เจีย 5 00:02:47,022 --> 00:02:48,231 อะไร 6 00:02:49,608 --> 00:02:51,067 คิดว่าฉันจะร้องโหยหวนเหรอ 7 00:02:52,485 --> 00:02:55,322 ผมไม่ได้ดื่มเหล้ามามากขนาดนั้น ไม่ 8 00:02:57,032 --> 00:02:58,658 ผมอยากคุยกับคุณ 9 00:02:58,742 --> 00:02:59,701 งั้น... 10 00:03:00,619 --> 00:03:02,954 เราก็คุย จะเอายังไงต่อ 11 00:03:06,625 --> 00:03:08,668 จะให้ฉันช่วยอะไร ซีซาร์ 12 00:03:19,304 --> 00:03:20,931 ผมกำลังจะกลับขึ้นเหนือ 13 00:03:22,933 --> 00:03:23,808 เร็วๆ นี้ 14 00:03:25,977 --> 00:03:28,605 หนีไป และผมอยากให้คุณไปด้วยกัน 15 00:03:30,106 --> 00:03:31,900 คุณกำลังจะขึ้นเหนือ... 16 00:03:32,859 --> 00:03:34,402 และฉันกำลังจะไปกินข้าว 17 00:03:35,320 --> 00:03:36,947 ได้โปรด คอร่า 18 00:03:38,949 --> 00:03:41,618 ผมไม่อยากให้คุณฟ้องเรื่องผม ผมต้องเชื่อใจคุณ 19 00:03:41,701 --> 00:03:44,537 แต่ผมต้องหนีไปจากที่นี่ ผมต้องไป 20 00:03:45,455 --> 00:03:47,332 คุณจะอยากให้ฉันไปด้วยทำไม 21 00:03:51,294 --> 00:03:52,545 นำโชค 22 00:03:54,089 --> 00:03:55,423 นำโชคเหรอ 23 00:03:57,676 --> 00:04:00,220 ฟังให้ดีนะ ซีซาร์ 24 00:04:01,638 --> 00:04:04,432 ฉันรู้ว่าคุณอยู่ในไร่นี้มาได้ไม่นาน 25 00:04:04,516 --> 00:04:08,478 แต่มีอย่างหนึ่งที่ป่านนี้คุณคงรู้แล้ว ฉันไม่นำโชคให้ใคร 26 00:04:09,521 --> 00:04:11,398 ฉันไม่ใช่... ของใคร 27 00:04:43,847 --> 00:04:45,515 ลูกพี่แอนโทนี 28 00:05:00,363 --> 00:05:01,656 หวัดดีฮะ พ่อ 29 00:05:19,340 --> 00:05:21,468 ในท้องทุ่งเก่าแก่นั่น 30 00:05:24,387 --> 00:05:26,389 ในท้องทุ่งเก่าแก่นั่น 31 00:05:28,725 --> 00:05:30,935 ในท้องทุ่งเก่าแก่นั่น 32 00:05:32,103 --> 00:05:35,398 จ๊อกกี้ คุณต้องกินอะไรบ้างรู้ไหม 33 00:05:35,482 --> 00:05:36,816 มาเบลเหรอ 34 00:05:37,942 --> 00:05:39,652 ไม่ใช่ จ๊อกกี้ คอร่าค่ะ 35 00:05:40,278 --> 00:05:42,906 มาเบล คุณไปอยู่ไหนมา 36 00:05:44,699 --> 00:05:45,784 ค่อยๆ 37 00:05:46,868 --> 00:05:48,036 แคร์รอตน่ะ 38 00:05:48,119 --> 00:05:49,579 ตักเองได้ใช่ไหม 39 00:05:50,205 --> 00:05:51,414 โอเค 40 00:06:06,304 --> 00:06:07,931 เฮ้ย มานี่ 41 00:06:08,014 --> 00:06:09,265 ปล่อย 42 00:06:24,405 --> 00:06:27,784 นายใหญ่เจมส์ นายใหญ่เทอร์เรนซ์ 43 00:06:27,867 --> 00:06:30,120 ทำตัวตามสบาย 44 00:06:31,287 --> 00:06:34,624 พี่กับฉันคุยกันเรื่องธุรกิจอยู่ 45 00:06:34,707 --> 00:06:36,417 แล้วได้ยินเสียงดนตรี 46 00:06:37,794 --> 00:06:39,462 ฉันบอกเขาว่า 47 00:06:39,546 --> 00:06:43,508 "โอย เพลงนั่นห่วยที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมา" 48 00:06:44,300 --> 00:06:46,553 ให้ตาย ไม่ได้เรื่องเลย 49 00:06:47,303 --> 00:06:50,390 ผมขอโทษที่รบกวนคุณ นายใหญ่เทอร์เรนซ์ 50 00:06:50,473 --> 00:06:54,310 ไม่รบกวนเลย จ๊อกกี้ ไม่รบกวนเลย 51 00:06:56,604 --> 00:07:00,567 พี่นี่มีวิธีแปลกประหลาด จัดการกับพวกนิโกรนะ 52 00:07:01,442 --> 00:07:04,320 ฉันจะจัดการทรัพย์สินของฉัน ตามที่ฉันต้องการ 53 00:07:04,404 --> 00:07:05,905 เหมือนที่นายจัดการทรัพย์สินของนาย 54 00:07:07,448 --> 00:07:10,243 ถ้าพ่อยังอยู่แล้วมาเห็นแบบนี้ คงทนไม่ได้ 55 00:07:10,326 --> 00:07:11,619 ช่างพ่อสิ 56 00:07:13,121 --> 00:07:16,624 ไหนบอกมาซิ จ๊อกกี้ วันเกิดนายเมื่อไหร่กัน 57 00:07:18,668 --> 00:07:21,629 คิดว่ากันยายน 58 00:07:23,047 --> 00:07:24,716 วันที่ 14 กันยายน 59 00:07:25,758 --> 00:07:28,261 แต่นี่เพิ่งมิถุนายนเอง จ๊อกกี้ 60 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 คุณพูดถูกครับ 61 00:07:33,266 --> 00:07:35,894 ตอนนี้นายอายุสักเท่าไหร่ 62 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 ผมบอกไม่ได้ครับ นายใหญ่เทอร์เรนซ์ 63 00:07:40,273 --> 00:07:42,567 ไม่เป็นไร จ๊อกกี้ 64 00:07:42,650 --> 00:07:44,194 ไม่เป็นไรเลย 65 00:07:44,986 --> 00:07:47,947 ฉันรู้ว่าพี่ปล่อยให้ทาสของพี่ สนุกรื่นเริง 66 00:07:48,031 --> 00:07:50,366 แต่ไม่ยักรู้ว่าจะสนุกกันมาก 67 00:07:50,450 --> 00:07:52,285 พยายามทำให้ฉันดูแย่ใช่ไหม 68 00:07:52,368 --> 00:07:55,079 อย่าแกล้งทำเป็นใส่ใจ ว่านิโกรคิดกับนายยังไง 69 00:07:55,163 --> 00:07:56,748 ถูกของพี่ 70 00:07:56,831 --> 00:07:59,125 เราปิดงานรื่นเริงนี้เถอะ 71 00:07:59,209 --> 00:08:01,878 ฉันไม่อยากทนฟังไปมากกว่านี้ 72 00:08:01,961 --> 00:08:03,713 ไพรด์ฟูล 73 00:08:06,424 --> 00:08:07,717 ไพรด์ฟูล 74 00:08:09,010 --> 00:08:12,764 พี่เล่าให้ฉันฟังเรื่องนิโกรคนหนึ่งที่เขามีที่นี่ 75 00:08:12,847 --> 00:08:15,308 ทางฝั่งนี้ของที่ดิน 76 00:08:15,391 --> 00:08:19,729 บอกว่าเด็กผู้ชายคนนั้น ท่องคำประกาศอิสรภาพให้ฟังได้ 77 00:08:19,812 --> 00:08:22,440 ฉันไม่ค่อยอยากจะเชื่อ 78 00:08:22,523 --> 00:08:25,360 เลยคิดว่าคืนนี้ เขาอาจจะแสดงให้ฉันดูได้ 79 00:08:25,443 --> 00:08:29,906 ไหนๆ ทุกคนก็ออกมารื่นเริงกัน 80 00:08:31,199 --> 00:08:32,617 ไพรด์ฟูล 81 00:08:33,743 --> 00:08:37,330 วิ่งไปตามเด็กที่ท่องคำประกาศได้มาซิ 82 00:08:39,874 --> 00:08:40,917 ไมเคิล 83 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 เด็กที่มีแผลเป็นแถวนี้ไง 84 00:08:45,213 --> 00:08:48,466 ขอโทษครับท่าน แต่ไมเคิล เด็กคนนั้นตายแล้ว 85 00:08:49,259 --> 00:08:50,677 ป่วยตาย 86 00:08:52,762 --> 00:08:54,264 เมื่อไหร่ 87 00:08:54,347 --> 00:08:57,558 สักหกเจ็ดเดือนที่แล้วครับท่าน 88 00:08:58,518 --> 00:09:00,436 น่าจะมาบอกฉัน 89 00:09:01,271 --> 00:09:05,149 พี่ พี่ต้องดูแลทรัพย์สินของพี่ให้ดีกว่านี้นะ 90 00:09:05,233 --> 00:09:06,818 อย่ายุ่ง 91 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 เด็กคนนี้ท่องได้ 92 00:09:11,322 --> 00:09:14,367 ใช่ เขากับไมเคิลอยู่ด้วยกันตลอด 93 00:09:15,118 --> 00:09:16,452 ให้เขาท่อง 94 00:09:19,580 --> 00:09:21,624 เอาเลย ไอ้หนู ท่องมาให้ฟัง 95 00:09:22,667 --> 00:09:24,252 ทำตามที่นายใหญ่สั่ง 96 00:09:25,712 --> 00:09:27,588 เดี๋ยวเราได้ตายกันหมดหรอก 97 00:09:42,186 --> 00:09:46,316 "เมื่อใดวิถีแห่งเหตุการณ์หลัก 98 00:09:47,108 --> 00:09:48,651 "ได้บังเกิด..." 99 00:09:49,819 --> 00:09:51,446 โอย พระเจ้า 100 00:09:51,529 --> 00:09:53,906 ไม่อยากเชื่อว่ามีแบบนี้ด้วย 101 00:09:57,243 --> 00:10:00,330 "เมื่อใดวิถีแห่งเหตุการณ์ของมนุษย์ 102 00:10:00,413 --> 00:10:03,291 "ได้บังเกิดความจำเป็นที่ประชาชนพวกหนึ่ง 103 00:10:03,374 --> 00:10:07,503 "จะต้องทำลายข้อผูกพันทางการเมือง ซึ่งตนมีอยู่กับประชาชนพวกอื่น 104 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 "และจะจัดตั้งแหล่งที่ อันเป็นเอกเทศและเท่าเทียม 105 00:10:10,423 --> 00:10:13,509 "ในหมู่อำนาจบนพื้นพิภพนี้ ตามที่กฎแห่งธรรมชาติ 106 00:10:13,593 --> 00:10:16,763 "และพระเจ้าแห่งธรรมชาติ ได้ทรงกำหนดให้ไว้..." 107 00:10:17,847 --> 00:10:20,725 ผมขอโทษครับ นายใหญ่ ได้โปรดยกโทษให้ผม ผมขอโทษ 108 00:10:20,808 --> 00:10:22,060 ไอ้หนู 109 00:10:41,204 --> 00:10:42,997 ไม่ๆ 110 00:13:03,346 --> 00:13:05,723 - ดื่มหน่อยไหม - ค่อยๆ เด็กน้อย 111 00:13:05,806 --> 00:13:08,518 หล่อนป่วยอยู่นะ 112 00:13:10,353 --> 00:13:14,524 ตอนมาเบลหนีไปและทิ้งหล่อนไว้ หล่อนใจสลาย 113 00:13:14,607 --> 00:13:16,651 ตั้งแต่นั้นมาก็ไม่ปกติ 114 00:13:16,734 --> 00:13:19,237 หล่อนยังได้ยินทุกคนพูดนะ รู้ไหม 115 00:13:20,696 --> 00:13:24,617 พวกเธอพูดไม่ดีถึงเด็กคนหนึ่ง ต่อหน้าต่อตาได้ยังไง 116 00:13:24,700 --> 00:13:27,995 ถ้ามาเบลยังอยู่ คงชกหน้าทุกคนแล้ว 117 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 ยังไม่ควรเข้ามาตอนนี้นะ 118 00:13:36,879 --> 00:13:39,423 หล่อนถูกเฆี่ยนเกือบตายยังไม่พออีกเหรอ 119 00:14:24,051 --> 00:14:25,678 อากาศในนี้บริสุทธิ์กว่า 120 00:14:27,388 --> 00:14:28,806 มันดีต่อคุณ 121 00:14:30,433 --> 00:14:32,602 ถ้าคอนเนลลี่มาดูล่ะ 122 00:14:32,685 --> 00:14:35,688 ไม่ต้องห่วง จะไม่มีใครเข้ามาในนี้ 123 00:14:54,999 --> 00:15:00,087 "แต่สิ่งที่ผมประสบนี้ เป็นความเคราะห์ร้ายเพียงน้อยนิด 124 00:15:01,672 --> 00:15:06,052 "เพราะมนุษย์ถูกมองว่า เป็นสัตว์ที่ป่าเถื่อนและโหดร้าย 125 00:15:06,135 --> 00:15:08,888 "ตามสัดส่วนของขนาด 126 00:15:08,971 --> 00:15:12,642 "ผมจะคาดหวังอะไรได้ นอกจากว่าจะเป็นอาหารคำหนึ่งในปาก 127 00:15:12,725 --> 00:15:17,396 "ของคนแรก ในหมู่อนารยชนร่างมหึมาเหล่านี้ 128 00:15:17,480 --> 00:15:19,607 "ที่บังเอิญจับผมได้" 129 00:15:20,816 --> 00:15:24,111 นายใหญ่จะตัดลิ้นและกรอกยาพิษให้คุณ 130 00:15:24,195 --> 00:15:25,905 ถ้าเขารู้ว่าคุณอ่านหนังสือออก 131 00:15:31,869 --> 00:15:32,995 หนังสืออะไรเหรอ 132 00:15:34,955 --> 00:15:36,999 หนังสือชื่อ การเดินทางของกัลลิเวอร์ 133 00:15:38,668 --> 00:15:39,752 มันเกี่ยวกับ... 134 00:15:42,421 --> 00:15:43,881 ผู้ชายคนหนึ่งที่เดินทาง 135 00:15:46,842 --> 00:15:49,053 เขาหลงทางและพยายามหาทางกลับบ้าน 136 00:15:51,889 --> 00:15:53,599 ในส่วนนี้เขาพูดถึง 137 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 พวกยักษ์อย่างโกไลแอท 138 00:15:58,979 --> 00:16:03,109 และเพราะพวกมันตัวใหญ่กว่า และทรงพลังกว่า 139 00:16:03,192 --> 00:16:06,570 พวกมันจะต้องชั่วร้ายและโหดร้ายกว่า 140 00:16:09,782 --> 00:16:11,200 เหมือนพวกคนผิวขาว 141 00:16:17,957 --> 00:16:19,875 คอร่า คุณจะมาด้วยกันไหม 142 00:16:23,170 --> 00:16:26,507 เราต้องไปจากที่นี่ 143 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 ที่นี่ไม่มีอะไรดีนอกจากความทุกข์ 144 00:16:32,763 --> 00:16:35,057 ความเจ็บปวดและความทุกข์ 145 00:16:37,059 --> 00:16:39,353 คุณคิดผิดเรื่องฉัน ซีซาร์ 146 00:16:42,982 --> 00:16:47,027 คุณคิดว่าฉันเป็นตัวนำโชค เพราะแม่ฉันหนีรอดไปได้ 147 00:16:47,111 --> 00:16:48,487 แต่คุณคิดผิด 148 00:16:50,906 --> 00:16:52,032 คุณคิดผิด 149 00:16:52,908 --> 00:16:54,910 ฉันไม่ใช่ตัวนำโชค 150 00:16:54,994 --> 00:16:57,830 ฉันมีแต่นำความโชคร้าย 151 00:16:59,331 --> 00:17:03,669 เป็นประเภทที่ทำให้ผู้หญิงคนหนึ่ง ต้องหนีไปกลางดึก 152 00:17:03,753 --> 00:17:05,421 และทิ้งลูกคนเดียวของเธอไว้ 153 00:17:08,591 --> 00:17:12,219 ปล่อยให้ลูกเลือดไหล และเน่าตายในไร่บ้านี่ 154 00:17:14,096 --> 00:17:16,891 โชคแบบนั้นเหรอที่คุณกำลังมองหา 155 00:17:24,106 --> 00:17:26,609 ผมไม่ควรอยู่ที่นี่ 156 00:17:30,613 --> 00:17:31,989 แต่ฉันควร 157 00:17:54,220 --> 00:17:56,263 คุณมีอะไรผิดปกติเหรอ 158 00:17:58,140 --> 00:17:59,725 ผมไม่มีอะไรผิดปกติ 159 00:18:01,519 --> 00:18:05,439 นายใหญ่บอกให้เรานอนด้วยกัน ก็แปลว่าเราต้องนอนด้วยกัน 160 00:18:05,523 --> 00:18:07,441 ไม่มีทางเลี่ยงได้ 161 00:18:08,859 --> 00:18:10,194 ฟังนะ 162 00:18:11,695 --> 00:18:13,739 ฉันรู้จักผู้ชายแบบคุณ 163 00:18:14,907 --> 00:18:17,910 คุณต้องการแอบออกไปตอนกลางคืน นอนเกลือกกลิ้งข้างหนองน้ำ 164 00:18:17,993 --> 00:18:19,745 กับผู้ชายคนอื่น 165 00:18:19,829 --> 00:18:21,413 นั่นมันเรื่องของคุณ 166 00:18:21,497 --> 00:18:23,707 แต่ที่นี่ ระหว่างเรา 167 00:18:24,458 --> 00:18:28,212 นายใหญ่ให้ผู้ชายกับผู้หญิงอยู่ด้วยกัน เพราะเขาต้องการให้เรามีลูก 168 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 และถ้าเราไม่มีลูก 169 00:18:30,214 --> 00:18:31,799 เราก็จะถูกลงโทษ 170 00:18:31,882 --> 00:18:33,300 เข้าใจที่ฉันพูดไหม 171 00:18:35,427 --> 00:18:37,304 ผมจะไม่สมสู่เหมือนวัวควาย 172 00:18:45,896 --> 00:18:48,399 คุณมีจิตใจที่ดีมาก ซีซาร์ 173 00:18:49,108 --> 00:18:51,944 บริสุทธิ์ เหมือนองค์พระเยซู 174 00:18:54,029 --> 00:18:55,906 แต่ที่นี่ไม่ใช่เวอร์จิเนีย 175 00:18:55,990 --> 00:18:59,535 และถ้าคุณไม่ยอมมีเซ็กซ์ นายใหญ่แรนดัลจะตอนคุณซะ 176 00:19:00,119 --> 00:19:01,871 เขาจะตัดมันออก 177 00:19:01,954 --> 00:19:05,416 เอาไปไว้ที่อื่น ที่คุณจะไม่ต้องคิดถึงมันอีกเลย 178 00:19:08,711 --> 00:19:10,838 คุณไม่ได้ดีไปกว่าพวกเรา 179 00:19:12,798 --> 00:19:15,509 และฉันจะไม่ยอมถูกทรมานเพราะคุณ 180 00:19:54,256 --> 00:19:55,674 เก็บของ 181 00:19:57,635 --> 00:19:58,719 ทำไม 182 00:19:58,802 --> 00:20:00,429 เร็วเข้าน่า เก็บของซะ 183 00:20:00,512 --> 00:20:01,764 อย่าถามมาก 184 00:20:03,057 --> 00:20:04,934 พานิโกรนั่นมาซะที ไปกันได้แล้ว 185 00:20:05,017 --> 00:20:06,602 ครับนาย 186 00:20:06,685 --> 00:20:09,521 เร็วเข้าสิ เร็วเข้า เด็กน้อย 187 00:20:09,980 --> 00:20:14,360 ได้โปรด ฉันเกิดในห้องนี้ แม่ฉันเกิดในห้องนี้ 188 00:20:14,443 --> 00:20:16,070 - บอกเขาสิ - ให้ตายสิ เร็วเข้า 189 00:20:16,153 --> 00:20:17,237 ไม่ๆ 190 00:20:17,321 --> 00:20:19,949 - จับขาเธอ - ไม่ๆ 191 00:20:22,493 --> 00:20:26,330 - จับขาเธอ - ไม่ๆ 192 00:20:41,595 --> 00:20:43,013 เร็วเข้า 193 00:20:44,682 --> 00:20:46,642 เข้าไปทำความสะอาดในนั้น 194 00:20:46,725 --> 00:20:49,895 อย่าให้มีข้าวของทำมนตร์ดำในนั้น เร็วเข้า 195 00:20:49,979 --> 00:20:51,063 ไปสิ 196 00:20:52,773 --> 00:20:53,983 เร็วๆ 197 00:20:59,071 --> 00:21:00,698 ขัดให้เงา 198 00:21:29,226 --> 00:21:31,270 - วิ่งไปเร็ว เฮเซไคห์ - ครับท่าน 199 00:21:31,353 --> 00:21:34,189 - กลับไปหาแม่ซะ - ครับนาย 200 00:22:28,994 --> 00:22:30,204 หยุดก่อน 201 00:22:30,329 --> 00:22:31,580 หยุดเดี๋ยวนี้ 202 00:22:33,123 --> 00:22:34,291 นิโกร หยุด 203 00:22:34,374 --> 00:22:36,752 นิโกรทุกคน หยุด 204 00:22:49,598 --> 00:22:52,309 ทุกคนก้มหัวลง 205 00:22:54,103 --> 00:22:56,355 ก้มหัวให้เจมส์พี่ชายฉัน 206 00:22:57,147 --> 00:22:59,066 ซึ่งล้มป่วย 207 00:22:59,149 --> 00:23:01,151 และจากไปอยู่กับพระเจ้าแล้ว 208 00:23:01,235 --> 00:23:04,154 เหมือนพ่อและแม่ของฉันที่จากไปก่อนเขา 209 00:23:04,238 --> 00:23:08,951 และเหมือนนายใหญ่ที่ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย ที่ได้รับพระเมตตาจากพระเจ้า 210 00:23:10,494 --> 00:23:12,496 เอเมน นายใหญ่เทอร์เรนซ์ 211 00:23:12,579 --> 00:23:13,705 เอเมน 212 00:23:15,290 --> 00:23:16,125 ทีนี้ก็ 213 00:23:17,960 --> 00:23:21,839 ก่อนหน้านี้พี่กับฉัน เป็นเจ้าของที่ดินอุดมสมบูรณ์นี้ร่วมกัน 214 00:23:21,922 --> 00:23:26,593 เหมือนประเทศที่ยิ่งใหญ่ของเรา ที่แบ่งเป็นเหนือกับใต้ 215 00:23:27,636 --> 00:23:28,887 นับจากนี้ 216 00:23:30,222 --> 00:23:33,517 จะไม่มีการแบ่งเขตเหนือและใต้อีกต่อไป 217 00:23:33,600 --> 00:23:36,478 เราจะเป็นไร่เดียว 218 00:23:37,479 --> 00:23:41,358 และฉันมีสิทธิ์เหนือทาสทุกคนที่อาศัยอยู่ที่นี่ 219 00:23:41,441 --> 00:23:42,943 ถ้าอยากรู้ 220 00:23:43,026 --> 00:23:46,905 ก็ไปคุยกับพี่น้องที่อยู่ในไร่ทางใต้ก็ได้ 221 00:23:46,989 --> 00:23:52,077 แต่พี่กับฉันมีวิธีการที่ต่างกันมาก 222 00:23:52,161 --> 00:23:55,956 ในเรื่องเงื่อนไขและความร่วมมือของทาส 223 00:23:56,582 --> 00:23:57,833 ดังนั้น 224 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 จะไม่มีการสังสรรค์อีก 225 00:24:01,712 --> 00:24:06,133 ค่าจ้างที่หาได้ในเมืองทุกวันอาทิตย์ จะต้องถูกหักภาษี 226 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 และเพื่อให้แน่ใจว่า มีการแพร่พันธุ์ของปศุสัตว์ที่ดีที่สุด 227 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 ฉันจะดูแลเรื่องการจับคู่ 228 00:24:12,848 --> 00:24:15,517 และวิธีปฏิบัติในการผสมพันธุ์เอง 229 00:24:16,852 --> 00:24:21,148 ปศุสัตว์ที่ดีที่สุดถูกใช้เพื่อความบันเทิง 230 00:24:21,231 --> 00:24:23,984 ไม่ใช่เพื่องานมานานเกินไปแล้ว 231 00:24:25,527 --> 00:24:27,237 พวกแกบางคน 232 00:24:27,321 --> 00:24:30,073 ทำงานไม่คุ้มค่าจ้าง 233 00:25:22,334 --> 00:25:25,545 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ นายใหญ่เทอร์เรนซ์ 234 00:25:25,629 --> 00:25:27,881 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ไพรด์ฟูล 235 00:25:31,593 --> 00:25:34,096 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 236 00:25:38,517 --> 00:25:40,018 ทำงานต่อ 237 00:25:41,687 --> 00:25:43,939 ทำงานต่อ ทุกคน 238 00:25:51,822 --> 00:25:52,948 เร็วเข้า 239 00:25:55,575 --> 00:25:57,077 ไปเร็วเข้า 240 00:26:00,330 --> 00:26:01,415 เร็วเข้า 241 00:26:04,793 --> 00:26:06,044 ไปเร็วเข้า 242 00:26:34,865 --> 00:26:36,116 ไปเร็วเข้า 243 00:26:55,135 --> 00:26:56,636 โอ้แม่เจ้า 244 00:26:56,720 --> 00:27:00,223 พระเจ้าทรงโปรดบ้านของแรนดัล 245 00:27:01,600 --> 00:27:04,144 ให้ม้ากินน้ำก่อนค่อยคุยเรื่องเงินได้ไหมครับ 246 00:27:04,227 --> 00:27:05,604 ได้สิ โฮเมอร์ 247 00:27:20,786 --> 00:27:21,870 เริ่มเลยไหม 248 00:27:22,621 --> 00:27:23,997 โอ้โฮ 249 00:27:24,915 --> 00:27:26,041 เอาสิ 250 00:27:28,585 --> 00:27:33,298 ช่วยไปบอกคุณคอนเนลลี่ ลูกชายไม่รักดีกลับมาแล้ว 251 00:27:44,935 --> 00:27:46,186 คุณแรนดัล 252 00:27:46,269 --> 00:27:49,856 คุณมีใครเป็นหูเป็นตาให้คุณ ในหมู่นิโกรไหม 253 00:27:50,982 --> 00:27:53,026 จะว่ามีก็คงไม่ได้ 254 00:27:53,819 --> 00:27:55,737 มีนิโกรหลายคนในบ้านนี้ 255 00:27:55,821 --> 00:28:00,158 อยากได้ความชอบโดยการเอาเรื่องไม่ดี ของนิโกรในไร่มาบอก แต่... 256 00:28:00,242 --> 00:28:03,286 คุณจัดใครสักคนไว้ก็ดีนะ 257 00:28:04,830 --> 00:28:05,956 มีข่าวลือน่ะ 258 00:28:07,499 --> 00:28:11,336 มีข่าวลือว่าที่นี่มีทางรถไฟใต้ดิน 259 00:28:11,420 --> 00:28:13,296 เป็นไปไม่ได้ 260 00:28:13,380 --> 00:28:14,673 นั่นสิ 261 00:28:16,383 --> 00:28:18,552 แต่ว่าพวกนั้นไปไหนล่ะ 262 00:28:19,261 --> 00:28:22,514 พวกที่หนีไปแล้วไปลับ 263 00:28:23,807 --> 00:28:26,351 ราวกับนิโกรหนีไป 264 00:28:26,435 --> 00:28:28,728 และหายเข้ากลีบเมฆไปยังอีกโลกหนึ่ง 265 00:28:30,272 --> 00:28:31,731 คุณเคยเห็นมันหรือเปล่า 266 00:28:32,357 --> 00:28:35,652 คนทำอาชีพอย่างคุณ 267 00:28:35,735 --> 00:28:40,115 เชื่อด้วยเหรอว่า เรื่องทางรถไฟใต้ดินเป็นเรื่องจริง 268 00:28:40,198 --> 00:28:41,783 ผมยังไม่เคยเห็น 269 00:28:43,243 --> 00:28:47,497 แต่พวกนิโกรเจ้าเล่ห์นัก 270 00:28:48,665 --> 00:28:52,294 ไม่มีอะไรในโลกที่บอกผมว่า มันเป็นไปไม่ได้ 271 00:28:52,377 --> 00:28:54,296 เมื่อผมเห็น ผมถึงจะเชื่อ 272 00:28:57,215 --> 00:29:00,218 เอาละ สำหรับครั้งนี้ 273 00:29:01,595 --> 00:29:06,183 ผมจะไม่รับเงินค่าเอาทรัพย์สินมาคืน 274 00:29:06,266 --> 00:29:08,894 ให้ถือว่าเป็นการชดเชย 275 00:29:10,604 --> 00:29:13,482 เพื่อล้างหนี้ที่ผมมีต่อบ้านคุณ 276 00:29:14,858 --> 00:29:15,984 สวัสดี 277 00:29:17,611 --> 00:29:19,196 ขอโทษครับ 278 00:29:19,779 --> 00:29:21,239 ผมไม่เข้าใจ 279 00:29:21,323 --> 00:29:24,201 ทรัพย์สินที่หนีไปจากที่นี่เมื่อหลายปีก่อน 280 00:29:24,284 --> 00:29:26,119 ก่อนพ่อคุณเสีย 281 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 ทรัพย์สินเดียวที่หลบหนีไปและยังไม่กลับมา 282 00:29:31,750 --> 00:29:35,128 ผมถือว่าเป็นความล้มเหลวที่สุดของผม 283 00:29:36,421 --> 00:29:38,381 ผมรู้จักนิโกรที่คุณพูดถึง 284 00:29:38,465 --> 00:29:40,926 เลวร้ายที่สุดก็ว่าได้ 285 00:29:41,009 --> 00:29:42,761 ใจทมิฬผิดนิโกร 286 00:29:42,844 --> 00:29:44,137 อย่างนั้นเหรอ 287 00:29:44,221 --> 00:29:45,305 อย่างนั้นแหละ 288 00:29:45,388 --> 00:29:50,143 นิโกรที่คุณพูดถึง ไปโดยทอดทิ้งลูกของเธอ 289 00:29:50,227 --> 00:29:53,730 เด็กนิโกรผู้หญิง แม้แต่นิโกรด้วยกัน 290 00:29:53,813 --> 00:29:55,357 ก็ถือว่าเธอเป็นยักษ์เป็นมาร 291 00:29:58,401 --> 00:30:00,779 ผมอยากคุยกับเด็กคนนี้หน่อย 292 00:30:04,741 --> 00:30:08,495 งั้นคุณก็จะได้คุย 293 00:30:57,627 --> 00:30:59,129 คุณรู้สึกว่าถูกหักหลัง 294 00:31:02,090 --> 00:31:03,550 ก็สมควร 295 00:31:26,072 --> 00:31:28,408 คุณมีความคับแค้นในใจ 296 00:31:32,120 --> 00:31:34,539 หาทางกำจัดมันไปซะเถอะ 297 00:31:34,623 --> 00:31:36,708 ไม่งั้นมันจะทำให้คุณตายทั้งเป็น 298 00:31:39,127 --> 00:31:43,006 เพราะหัวใจนำทางร่างกาย 299 00:31:43,882 --> 00:31:46,176 มันจะเติมเชื้อเพลิงน่ะใช่ แต่... 300 00:31:47,719 --> 00:31:49,429 เป็นเชื้อเพลิงในแบบที่เลวร้ายที่สุด 301 00:31:53,266 --> 00:31:54,893 แบบที่เลวร้ายที่สุด 302 00:31:57,270 --> 00:31:58,980 เธออยู่ภายในตัวคุณ 303 00:32:01,149 --> 00:32:02,567 ผมรู้สึกได้ 304 00:32:05,945 --> 00:32:09,574 และคุณจะเหนื่อยแทบขาดใจ เพียงเพื่อกำจัดเธอ 305 00:32:10,867 --> 00:32:12,327 ใช่แล้วล่ะ 306 00:32:16,790 --> 00:32:18,458 ใช่แล้ว 307 00:32:23,463 --> 00:32:25,090 ให้ตาย ใช่แล้ว 308 00:32:40,355 --> 00:32:41,815 ขอโทษที่มาบุกรุก 309 00:34:21,915 --> 00:34:24,459 การเดินทางสู่ประเทศต่างๆ อันไกลโพ้นในโลก 310 00:34:39,849 --> 00:34:42,352 "บ่อยครั้งฉันได้อ่านเรื่องเกี่ยวกับ 311 00:34:44,270 --> 00:34:47,524 "วีรกรรมที่ทำต่อเจ้าชายและรัฐต่างๆ... 312 00:34:52,779 --> 00:34:55,406 "และปรารถนาที่จะเห็นเหล่าบุคคล 313 00:34:57,158 --> 00:34:59,786 "ที่ทำวีรกรรมเหล่านั้น 314 00:35:05,166 --> 00:35:08,628 "หลังจากถามไป ฉันก็ได้รับคำตอบว่า 'ชื่อของพวกเขา 315 00:35:09,128 --> 00:35:11,005 "'ไม่ได้รับการบันทึกไว้ 316 00:35:14,008 --> 00:35:15,552 "'นอกจากสองสามคน 317 00:35:17,220 --> 00:35:21,808 "'ซึ่งประวัติศาสตร์ได้จารึกว่า เป็นพวกโกงและทรยศที่ต่ำช้าที่สุด' 318 00:35:25,562 --> 00:35:27,397 "ส่วนคนอื่นๆ 319 00:35:29,858 --> 00:35:32,151 "ฉันไม่เคยได้ยินชื่อพวกเขาเลย 320 00:35:34,279 --> 00:35:36,781 "ทุกคนดูเศร้าสลด 321 00:35:36,865 --> 00:35:39,450 "และมีนิสัยดุร้ายที่สุด 322 00:35:41,578 --> 00:35:43,955 "คนส่วนใหญ่บอกผมว่าพวกเขาตาย 323 00:35:46,332 --> 00:35:48,710 "อย่างยากจนและอัปยศ 324 00:35:49,961 --> 00:35:53,172 "และที่เหลือ ตายบนตะแลงแกงหรือโดนแขวนคอ" 325 00:36:17,780 --> 00:36:20,533 คุณแทบไม่แตะอาหารเลย คุณเชอร์ชิล 326 00:36:21,409 --> 00:36:22,410 ประทานโทษ 327 00:36:23,077 --> 00:36:27,624 แต่ผมไม่เข้าใจว่าใครจะกินลง ขณะที่มีการกระทำเช่นนั้น 328 00:36:27,707 --> 00:36:29,500 คุณไม่คิดว่าค่อนข้างพิลึกเหรอ 329 00:36:29,584 --> 00:36:31,836 ที่จะกินและดื่ม 330 00:36:31,920 --> 00:36:36,299 ขณะที่เนื้อหนังของคนคนหนึ่ง กำลังถูกกระชากออกจากร่างกาย 331 00:36:36,758 --> 00:36:37,592 แหม 332 00:36:38,927 --> 00:36:40,386 คุณเชอร์ชิล 333 00:36:41,054 --> 00:36:45,433 คุณคิดผิดเป็นครั้งแรก นิโกรกับคน 334 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 เป็นสองสิ่งที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง 335 00:36:48,561 --> 00:36:51,689 คนสามารถคิด 336 00:36:51,773 --> 00:36:54,400 ใช้เหตุผล และรัก 337 00:36:55,985 --> 00:37:00,114 ส่วนพวกนิโกรไม่สามารถทำเช่นนั้น 338 00:37:00,198 --> 00:37:04,118 ดังนั้น จึงเป็นสิ่งสำคัญที่จะต้อง ตั้งข้อจำกัดและทิศทาง 339 00:37:04,202 --> 00:37:06,245 ว่าพวกเขาจะประพฤติตัวอย่างไร 340 00:37:06,871 --> 00:37:09,707 และเมื่อพวกเขาไม่ทำตาม 341 00:37:09,791 --> 00:37:14,087 ก็เป็นสิ่งสำคัญพอกัน ที่จะต้องสั่งสอนให้เป็นตัวอย่าง 342 00:37:31,562 --> 00:37:33,439 ทุกคนเข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้ 343 00:37:35,149 --> 00:37:37,652 นายใหญ่แรนดัล ต้องการให้ทุกคนเข้าไปข้างใน 344 00:37:40,113 --> 00:37:43,866 เร็วเข้า พวกนิโกร ทิ้งกระสอบไว้ตรงนั้นแหละ 345 00:37:47,745 --> 00:37:49,455 เร็วเข้าสิ 346 00:37:53,835 --> 00:37:57,296 ทิ้งกระสอบไว้ตรงนั้นแหละ เร็วเข้า 347 00:37:57,755 --> 00:37:59,841 ลดมือลงตรงนั้น 348 00:38:01,634 --> 00:38:03,261 เร็วเข้า พวกนิโกร 349 00:38:04,929 --> 00:38:07,807 เร็วเข้า เลิฟวี่ รูธ ไปเร็ว 350 00:38:08,891 --> 00:38:09,726 คอร่า 351 00:38:10,518 --> 00:38:11,686 เดินไปเร็วๆ 352 00:38:26,117 --> 00:38:27,910 พวกนิโกร มาเร็ว 353 00:38:40,214 --> 00:38:42,175 ล้อมวงเข้ามา แกะน้อย 354 00:38:43,301 --> 00:38:44,635 ล้อมวงเข้ามา 355 00:38:48,681 --> 00:38:54,604 วันนี้ฉันอยากให้ทุกคน เป็นพยานต่อบทเรียนนี้ 356 00:39:04,238 --> 00:39:06,783 "จงให้ทุกคนที่อยู่ใต้แอกในฐานะทาส 357 00:39:06,866 --> 00:39:11,412 "ถือว่านายของตนมีค่าแก่เกียรติทั้งปวง 358 00:39:12,121 --> 00:39:15,583 "เพื่อที่พระนามและคำสอนของพระเจ้า จะไม่ถูกติเตียน 359 00:39:16,250 --> 00:39:19,253 "คนเหล่านั้นผู้ที่มีนายเป็นผู้มีความเชื่อ 360 00:39:21,798 --> 00:39:26,135 "ต้องไม่ให้ใครติเตียนนาย เพราะเป็นพี่น้องกันแล้ว 361 00:39:26,219 --> 00:39:28,513 "หากแต่ต้องรับใช้นายให้ดีขึ้น 362 00:39:29,806 --> 00:39:32,642 "เพราะนายผู้ได้รับประโยชน์ จากการรับใช้ที่ดีของพวกเขา 363 00:39:32,725 --> 00:39:35,728 - "เป็นผู้ศรัทธาและเป็นที่รัก" - ไม่เอาแล้ว 364 00:39:38,397 --> 00:39:41,818 "ข้อความเหล่านี้ จงสั่งสอนและตักเตือนกัน" 365 00:39:41,901 --> 00:39:44,487 ไม่เอาแล้วครับ นายใหญ่ 366 00:39:44,570 --> 00:39:47,448 ไม่เอาแล้ว ได้โปรด 367 00:39:47,532 --> 00:39:51,410 "ถือว่านายของตน 368 00:39:51,494 --> 00:39:53,037 "มีค่าแก่เกียรติทั้งปวง" 369 00:39:54,831 --> 00:39:56,833 เป็นคำพูดของพระเจ้า เห็นไหม 370 00:39:56,916 --> 00:39:58,960 ไอ้สารเลว 371 00:40:02,213 --> 00:40:04,966 ไอ้สารเลว 372 00:40:05,049 --> 00:40:09,345 ขัดขืนคำพูดของพระเจ้า ต้องถูกลงโทษยังไงนะ 373 00:40:09,428 --> 00:40:10,888 ไม่ 374 00:40:11,514 --> 00:40:13,057 ไม่ 375 00:40:15,518 --> 00:40:17,186 ถูกสาปแช่ง... 376 00:40:19,605 --> 00:40:21,315 และถูกเผาด้วยไฟกัลป์ 377 00:41:09,697 --> 00:41:10,948 ถึงเวลาแล้ว 378 00:41:18,497 --> 00:41:20,833 นิโกรทุกคน กลับไปทำงานต่อ 379 00:41:23,377 --> 00:41:25,630 เลิกอู้งาน กลับไปทำงานซะ 380 00:41:29,926 --> 00:41:31,427 กลับไปทำงาน 381 00:41:32,762 --> 00:41:33,638 เดี๋ยวนี้ 382 00:47:56,520 --> 00:47:57,605 คอร่า 383 00:47:57,688 --> 00:47:58,772 เลิฟวี่ 384 00:47:58,856 --> 00:47:59,857 เลิฟวี่ 385 00:48:01,150 --> 00:48:02,818 คิดแล้วเชียวว่าเธอมีแผนการบางอย่าง 386 00:48:02,901 --> 00:48:05,279 ทำลับๆ ล่อๆ กับเขา ไม่ยอมบอก 387 00:48:05,362 --> 00:48:08,073 แล้วขุดมันขึ้นมาทั้งที่ยังโตไม่เต็มที่ 388 00:48:08,157 --> 00:48:10,576 เลิฟวี่ กลับไปซะ ก่อนคุณจะทำเราพังกันหมด 389 00:48:11,285 --> 00:48:13,037 พวกเธอไปไหน ฉันไปด้วย 390 00:48:14,204 --> 00:48:16,123 เขาจะไม่ยอมพาเราไปสามคน 391 00:48:18,542 --> 00:48:20,169 เขารู้เหรอว่าฉันจะมา 392 00:48:26,842 --> 00:48:29,887 งั้นโผล่ไปอีกสองคนก็ไม่ต่างกัน 393 00:48:29,970 --> 00:48:32,514 ยังไงเราก็มีอาหารพอ 394 00:48:35,100 --> 00:48:36,644 มาเถอะ 395 00:49:41,542 --> 00:49:42,710 เลิฟวี่ 396 00:49:55,431 --> 00:49:56,348 ทางเดินหมูป่า 397 00:49:57,516 --> 00:49:58,392 หมูป่า 398 00:50:00,519 --> 00:50:02,688 ขอตรวจดูแป๊บนึง 399 00:50:04,231 --> 00:50:08,110 คุณน่าจะใช้ประโยชน์จากมีดถากไม้เล่มนั้น จับหมูมาเป็นอาหาร 400 00:50:14,950 --> 00:50:16,118 จับพวกมัน 401 00:50:24,960 --> 00:50:26,628 มานี่ ไอ้ชาติชั่ว 402 00:50:42,978 --> 00:50:45,355 ถึงเวลาลงโทษแกแล้ว มานี่ 403 00:51:36,281 --> 00:51:38,826 เดี๋ยวก่อน เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 404 00:51:43,288 --> 00:51:44,331 ไม่รู้สิ 405 00:51:44,414 --> 00:51:47,292 เรามาถูกทางหรือเปล่า 406 00:51:47,376 --> 00:51:49,002 ผมไม่รู้ 407 00:51:49,795 --> 00:51:51,839 คุณบอกเลิฟวี่หรือเปล่าว่าเราจะไปไหน 408 00:51:57,177 --> 00:51:59,388 - บอกเธอหรือเปล่า - เปล่า 409 00:52:02,724 --> 00:52:05,352 เราโง่เองที่ไม่คิดถึงเรื่องนี้ 410 00:52:07,145 --> 00:52:09,898 อีกไม่นานจะมีฝูงสุนัขมาตามหาเรา 411 00:52:11,942 --> 00:52:17,072 คนผิวขาวที่มีปืนทุกคน ในระยะ 150 กิโลเมตรจะมาด้วย 412 00:52:21,952 --> 00:52:24,204 - เราต้องไปต่อ - แล้วเลิฟวี่ล่ะ 413 00:52:24,288 --> 00:52:26,248 เลิฟวี่ล่ะ 414 00:52:29,167 --> 00:52:31,461 เราต้องไปกันต่อ 415 00:54:58,108 --> 00:54:59,234 นั่นแหละเขา 416 00:55:01,319 --> 00:55:02,821 แน่ใจเหรอ 417 00:55:04,364 --> 00:55:06,366 เห็นหลังคาสีแดงตรงนั้นไหม 418 00:55:08,744 --> 00:55:10,162 นั่นคือเรา 419 00:55:13,373 --> 00:55:15,125 คุณหมายถึงนั่นคือคุณ 420 00:55:15,751 --> 00:55:17,711 ไม่มีใครรู้ว่าฉันจะมา 421 00:55:20,088 --> 00:55:21,465 ตอนนี้พวกเขารู้แล้วละ 422 00:55:27,054 --> 00:55:28,055 พร้อมไหม 423 00:56:51,054 --> 00:56:52,806 เป็นยังไงบ้าง 424 00:56:56,601 --> 00:56:57,769 เราไม่เป็นไร 425 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 ได้ข่าวจากอีกคนในกลุ่มไหม 426 00:57:07,571 --> 00:57:09,364 คนลือกันไปทั้งรัฐ 427 00:57:10,991 --> 00:57:13,994 ตั้งแต่คุณหนีมา ผู้หญิงคนนั้นทำเสียแผน 428 00:57:14,077 --> 00:57:15,912 พวกเขาสังเกตเห็นว่าเธอหายไปก่อนคุณ 429 00:57:15,996 --> 00:57:18,665 และเริ่มออกตามล่าคุณตั้งแต่คืนแรก 430 00:57:20,167 --> 00:57:24,838 หวังว่าเธอไม่รู้จักผม หรือไม่รู้เรื่องแผนของเรานะ 431 00:57:24,921 --> 00:57:26,882 เธอไม่รู้ ไม่ 432 00:57:28,717 --> 00:57:30,844 มีอีกเรื่องหนึ่ง 433 00:57:32,512 --> 00:57:35,098 ระหว่างทางมีหนุ่มคนหนึ่ง 434 00:57:37,100 --> 00:57:40,395 มากับกลุ่มนักล่า คนที่ทำร้ายคุณ แล้วเอ่อ 435 00:57:40,478 --> 00:57:43,106 เขาถูกคุณทำร้ายจนสาหัส 436 00:57:43,190 --> 00:57:46,651 ว่ากันว่าเขาสลบไสลและอาจไม่มีวันฟื้น 437 00:57:48,695 --> 00:57:50,030 ขอพระเจ้าจงเมตตา 438 00:57:54,784 --> 00:57:56,244 เมตตาใคร 439 00:57:56,328 --> 00:58:00,665 คนผิวขาวทุกคนในระยะ 150 กิโลเมตร ต้องการเสียบหัวพวกคุณประจาน 440 00:58:07,714 --> 00:58:09,299 รถไฟจะมาเมื่อไหร่ 441 00:58:19,351 --> 00:58:20,644 หามุมหนึ่ง 442 00:58:34,866 --> 00:58:37,285 - เราจะลงไปในนั้นเหรอ - ใช่แล้ว 443 00:58:38,662 --> 00:58:40,205 ปีนบันไดระวังๆ ล่ะ 444 00:58:50,423 --> 00:58:51,716 เชิญคุณก่อน 445 00:59:53,445 --> 00:59:55,613 อีกเดี๋ยวรถไฟก็มา 446 00:59:56,698 --> 00:59:59,993 - ผมแค่ต้องการคำพูดเพื่อบันทึกไว้ - ว่าไงนะครับ 447 01:00:01,161 --> 01:00:06,833 ทุกคนที่ขึ้นรถไฟจะต้องถูกบันทึกไว้ในนี้ 448 01:00:07,709 --> 01:00:11,963 ไม่งั้นเราจะนับคน ที่เข้าร่วมขบวนการนี้ได้ยังไง 449 01:00:12,714 --> 01:00:17,427 คุณจะพูดมากน้อยก็แล้วแต่ 450 01:00:17,510 --> 01:00:19,262 แต่ต้องพูด 451 01:00:20,096 --> 01:00:22,223 ได้ ผมจะพูดแทนเราสองคน 452 01:00:32,359 --> 01:00:34,027 ซีซาร์ การ์เนอร์ 453 01:00:37,781 --> 01:00:39,324 คอร่า แรนดัล 454 01:00:40,367 --> 01:00:41,993 ผมเกิดที่เวอร์จิเนีย 455 01:00:43,787 --> 01:00:47,999 ผมได้รับคำมั่นว่าจะพ้นจากการเป็นทาส เมื่อนายผมตายแล้ว 456 01:00:49,918 --> 01:00:52,962 แต่เมื่อนายผมตาย ผมกลับถูกขายมาที่จอร์เจีย 457 01:00:56,424 --> 01:00:59,969 คอร่าเกิดในไร่ของแรนดัล เรารู้จักกันที่นั่น 458 01:01:02,722 --> 01:01:04,099 ใครสร้างทั้งหมดนี้ 459 01:01:05,308 --> 01:01:07,560 ใครสร้างทุกอย่างในประเทศนี้ล่ะ 460 01:01:08,561 --> 01:01:10,188 รถไฟไปไกลแค่ไหน 461 01:01:10,271 --> 01:01:12,857 ไปไกลจากที่นี่ ผมบอกได้แค่นั้น 462 01:02:16,629 --> 01:02:19,007 ทุกคนขึ้นรถ 463 01:02:19,757 --> 01:02:20,758 เกือบลืมแน่ะ 464 01:02:26,473 --> 01:02:28,349 ผมเก็บสิ่งนี้ไว้ให้คุณ 465 01:02:29,559 --> 01:02:31,519 คุณอ่านมันใกล้จะจบแล้ว 466 01:02:32,395 --> 01:02:35,148 คงน่าเสียดายถ้าไม่ได้อ่านตอนจบ 467 01:02:53,791 --> 01:02:56,211 ถ้าอยากเห็นว่าประเทศนี้เป็นยังไง 468 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 ก็ต้องขึ้นรถไฟ 469 01:02:57,921 --> 01:02:59,923 มองไปข้างนอกขณะที่รถไฟแล่น 470 01:03:00,006 --> 01:03:02,383 แล้วคุณจะเห็นโฉมหน้าที่แท้จริง ของอเมริกา 471 01:03:41,422 --> 01:03:44,425 ทางลับ ทางทาส 472 01:04:09,492 --> 01:04:12,787 ว่ากันว่ามีทางรถไฟอยู่ใต้ดิน 473 01:04:13,371 --> 01:04:16,624 ราวกับว่าหลุดไปอยู่อีกโลกหนึ่ง 474 01:04:16,708 --> 01:04:18,543 ต่อไปใน ทางลับ ทางทาส 475 01:04:18,626 --> 01:04:20,086 ขอต้อนรับสู่อนาคตของคุณ 476 01:04:20,753 --> 01:04:22,672 นี่คือเรื่องจริง คอร่า 477 01:04:22,755 --> 01:04:26,843 คุณอยู่ที่นี่ ผมอยู่ที่นี่ เราอยู่ที่นี่ 478 01:04:27,510 --> 01:04:30,972 เราจะร่วมกันสร้างความสมบูรณ์ทางใจ 479 01:04:31,055 --> 01:04:34,517 เพื่อความสมบูรณ์พูนสุข ของชีวิตนิโกร 480 01:04:35,101 --> 01:04:37,186 ที่นี่กำลังเกิดเรื่องบางอย่าง 481 01:04:37,270 --> 01:04:39,772 ที่เราไม่เชื่อว่านายจะเข้าใจ 482 01:04:39,856 --> 01:04:41,107 จะมีรถไฟมา 483 01:04:43,943 --> 01:04:45,862 - คุณชื่ออะไร - คอร่า แรนดัล 484 01:04:45,945 --> 01:04:48,281 เราขึ้นรถใต้ดินจากเซาท์แคโรไลนา 485 01:04:48,364 --> 01:04:49,532 น่าจะอยู่ที่นั่นต่อ 486 01:04:50,575 --> 01:04:54,746 หญิงสาวในใบปลิวนั้น ถูกประกาศจับข้อหาฆ่าเด็ก 487 01:04:55,330 --> 01:04:57,415 ฉันจะพาเราออกไปจากที่นี่ ฉันสัญญา 488 01:04:59,459 --> 01:05:02,837 สวัสดี เธอจ๋า เรารอเธออยู่ 489 01:05:03,671 --> 01:05:05,590 นั่งรถไฟมาถึงนี่เลยเหรอ 490 01:05:05,673 --> 01:05:07,550 และทิ้งคนพวกนั้นไว้เบื้องหลัง 491 01:05:08,509 --> 01:05:10,637 แต่ฉันยังเป็นแค่คนที่หนีมาจากจอร์เจีย 492 01:05:10,720 --> 01:05:12,263 อยู่ที่นี่คุณปลอดภัย คอร่า 493 01:05:12,805 --> 01:05:15,433 ไม่มีทางที่เขาจะเลิกตามหาฉัน 494 01:05:17,060 --> 01:05:20,730 ฉันอยากให้เธอเข้มแข็ง คอยเฝ้าระวังไว้ เหมือนฉัน 495 01:05:23,733 --> 01:05:25,443 ที่แสนวิเศษแห่งนี้ 496 01:05:26,778 --> 01:05:31,115 สร้างจากความรักและจิตวิญญาณคนดำ 497 01:05:32,116 --> 01:05:35,036 เราหนีจากการเป็นทาสได้ 498 01:05:36,287 --> 01:05:39,582 แต่แผลเป็นจากมันจะไม่มีวันจางหาย 499 01:06:03,022 --> 01:06:05,233 ทุกอย่างที่คุณเคยรู้มา 500 01:06:05,858 --> 01:06:09,946 บอกคุณว่าอิสรภาพเป็นภาพลวงตา 501 01:06:13,866 --> 01:06:16,619 แต่เราก็มาถึงจุดนี้ 502 01:08:04,936 --> 01:08:06,938 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 503 01:08:07,021 --> 01:08:09,023 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ