1 00:01:45,752 --> 00:01:49,840 Det första och sista min mamma gav mig 2 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 var ursäkter. 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,419 KAPITEL ETT 4 00:02:47,022 --> 00:02:48,231 Vad? 5 00:02:49,608 --> 00:02:51,067 Förväntar du att jag ska yla? 6 00:02:52,485 --> 00:02:55,322 Så mycket hembränt har jag inte druckit. 7 00:02:57,032 --> 00:02:58,658 Jag vill prata med dig. 8 00:03:00,619 --> 00:03:02,954 Det gör vi. Vad mer? 9 00:03:06,625 --> 00:03:08,668 Vad vill du, Caesar? 10 00:03:19,304 --> 00:03:20,931 Jag ska bege mig norrut. 11 00:03:22,933 --> 00:03:23,808 Snart. 12 00:03:25,977 --> 00:03:28,605 Jag tänker rymma, och jag vill att du följer med. 13 00:03:30,106 --> 00:03:31,900 Du ska norrut... 14 00:03:32,859 --> 00:03:34,402 och jag ska äta. 15 00:03:35,320 --> 00:03:36,947 Snälla, Cora. 16 00:03:38,949 --> 00:03:41,618 Jag vill inte att du säger nåt, jag vill lita på dig, 17 00:03:41,701 --> 00:03:44,537 men jag tänker ta mig härifrån. Jag måste det. 18 00:03:45,455 --> 00:03:47,332 Varför vill du ta med mig? 19 00:03:51,294 --> 00:03:52,545 För tur. 20 00:03:54,089 --> 00:03:55,423 Tur? 21 00:03:57,676 --> 00:04:00,220 Lyssna nu. 22 00:04:01,638 --> 00:04:04,432 Du har inte varit på plantagen länge, 23 00:04:04,516 --> 00:04:08,478 men du borde veta att jag inte bringar tur. 24 00:04:09,521 --> 00:04:11,398 Jag bringar ingen... 25 00:04:43,847 --> 00:04:45,515 Big Anthony! 26 00:05:00,363 --> 00:05:01,656 Hej, pappa. 27 00:05:19,340 --> 00:05:21,468 På det gamla fältet 28 00:05:24,387 --> 00:05:26,389 På det gamla fältet 29 00:05:28,725 --> 00:05:30,935 På det gamla fältet 30 00:05:32,103 --> 00:05:35,398 Du måste äta något, Jockey. 31 00:05:35,482 --> 00:05:36,816 Mabel? 32 00:05:37,942 --> 00:05:39,652 Nej, Jockey, det är Cora. 33 00:05:40,278 --> 00:05:42,906 Var har du varit, Mabel? 34 00:05:44,699 --> 00:05:45,784 Försiktigt. 35 00:05:46,868 --> 00:05:48,036 Det är morot. 36 00:05:48,119 --> 00:05:49,579 Klarar du dig? 37 00:05:50,205 --> 00:05:51,414 Okej. 38 00:06:06,304 --> 00:06:07,931 Kom här. 39 00:06:08,014 --> 00:06:09,265 Släpp. 40 00:06:24,405 --> 00:06:27,784 Mäster James. Mäster Terrance. 41 00:06:27,867 --> 00:06:30,120 Låt inte oss störa. 42 00:06:31,287 --> 00:06:34,624 Min bror och jag pratade affärer 43 00:06:34,707 --> 00:06:36,417 och hörde musiken. 44 00:06:37,794 --> 00:06:39,462 Jag sa: 45 00:06:39,546 --> 00:06:43,508 "Vilket otroligt hemskt oväsen." 46 00:06:44,300 --> 00:06:46,553 Vilket ståhej. 47 00:06:47,303 --> 00:06:50,390 Ursäkta att vi stör, mäster Terrance. 48 00:06:50,473 --> 00:06:54,310 Inte alls, Jockey. 49 00:06:56,604 --> 00:07:00,567 Du har ett märkligt sätt att behandla dina niggrer, broder. 50 00:07:01,442 --> 00:07:04,320 Jag behandlar min egendom som jag behagar. 51 00:07:04,404 --> 00:07:05,905 Som du gör med din. 52 00:07:07,448 --> 00:07:10,243 Pappa hade vänt sig i graven om han såg det här. 53 00:07:10,326 --> 00:07:11,619 Låt honom göra det. 54 00:07:13,121 --> 00:07:16,624 När fyller du år, Jockey? 55 00:07:18,668 --> 00:07:21,629 September, tror jag. 56 00:07:23,047 --> 00:07:24,716 Fjortonde september. 57 00:07:25,758 --> 00:07:28,261 Men det är bara juni. 58 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 Du har nog rätt. 59 00:07:33,266 --> 00:07:35,894 Hur gammal är du nu? 60 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 Jag vet inte, mäster Terrance. 61 00:07:40,273 --> 00:07:42,567 Det är okej, Jockey. 62 00:07:42,650 --> 00:07:44,194 Det är okej. 63 00:07:44,986 --> 00:07:47,947 Jag visste att du låter dina slavar festa om, 64 00:07:48,031 --> 00:07:50,366 men inte att det var så extravagant. 65 00:07:50,450 --> 00:07:52,285 Försöker du få mig i dålig dager? 66 00:07:52,368 --> 00:07:55,079 Låtsas inte som att en niggers åsikt betyder nåt. 67 00:07:55,163 --> 00:07:56,748 Du har rätt. 68 00:07:56,831 --> 00:07:59,125 Låt oss få det här överstökat. 69 00:07:59,209 --> 00:08:01,878 Jag tror inte jag klarar stanken längre. 70 00:08:01,961 --> 00:08:03,713 Prideful! 71 00:08:06,424 --> 00:08:07,717 Prideful, 72 00:08:09,010 --> 00:08:12,764 min bror säger att en av niggrerna han äger 73 00:08:12,847 --> 00:08:15,308 här på plantagen, 74 00:08:15,391 --> 00:08:19,729 kan recitera självständighetsförklaringen. 75 00:08:19,812 --> 00:08:22,440 Jag tror honom inte. 76 00:08:22,523 --> 00:08:25,360 Jag tänkte att han kunde visa mig ikväll, 77 00:08:25,443 --> 00:08:29,906 då alla har fullt upp med festandet. 78 00:08:31,199 --> 00:08:32,617 Prideful, 79 00:08:33,743 --> 00:08:37,330 hämta pojken som kan recitera självständighetsförklaringen. 80 00:08:39,874 --> 00:08:40,917 Michael, 81 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 pojken med ärret? 82 00:08:45,213 --> 00:08:48,466 Ursäkta, sir, men Michael är död. 83 00:08:49,259 --> 00:08:50,677 Han var sjuk. 84 00:08:52,762 --> 00:08:54,264 När? 85 00:08:54,347 --> 00:08:57,558 För sju månader sen, sir. 86 00:08:58,518 --> 00:09:00,436 Varför blev jag inte informerad? 87 00:09:01,271 --> 00:09:05,149 Du borde hålla bättre koll på din egendom, bror. 88 00:09:05,233 --> 00:09:06,818 Lägg dig inte i. 89 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 Den här pojken kan. 90 00:09:11,322 --> 00:09:14,367 Han och Michael umgicks jämt. 91 00:09:15,118 --> 00:09:16,452 Låt honom göra det. 92 00:09:19,580 --> 00:09:21,624 Låt höra, pojk. 93 00:09:22,667 --> 00:09:24,252 Gör som mästern säger. 94 00:09:25,712 --> 00:09:27,588 Du kommer få oss dödade. 95 00:09:42,186 --> 00:09:46,316 "Under historiens gång, 96 00:09:47,108 --> 00:09:48,651 "blir det ibland..." 97 00:09:49,819 --> 00:09:51,446 Herregud. 98 00:09:51,529 --> 00:09:53,906 Nu har jag sett och hört allt. 99 00:09:57,243 --> 00:10:00,330 "Under historiens gång, 100 00:10:00,413 --> 00:10:03,291 "blir det ibland nödvändigt för ett folk 101 00:10:03,374 --> 00:10:07,503 "att upplösa de politiska band som har förbundit det med ett annat land, 102 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 "för att bland världens stater inta 103 00:10:10,423 --> 00:10:13,509 "den självständiga och jämbördiga ställning, som både naturlig 104 00:10:13,593 --> 00:10:16,763 "och gudomlig lag berättigar det till..." 105 00:10:17,847 --> 00:10:20,725 Förlåt, mäster! Snälla, förlåt mig. 106 00:10:20,808 --> 00:10:22,060 Pojk! 107 00:10:41,204 --> 00:10:42,997 Nej. 108 00:13:03,346 --> 00:13:05,723 -Drick lite. -Försiktigt. 109 00:13:05,806 --> 00:13:08,518 Hon mår inte bra. 110 00:13:10,353 --> 00:13:14,524 När Mabel lämnade henne brast något i henne. 111 00:13:14,607 --> 00:13:16,651 Hon har inte varit sig själv sen dess. 112 00:13:16,734 --> 00:13:19,237 Hon kan höra dig. 113 00:13:20,696 --> 00:13:24,617 Hur kan ni prata om henne när hon kan höra er? 114 00:13:24,700 --> 00:13:27,995 Om Mabel var här hade hon gett er ett kok stryk. 115 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 Du får inte vara här. 116 00:13:36,879 --> 00:13:39,423 Har hon inte redan lidit nog? 117 00:14:24,051 --> 00:14:25,678 Luften är bättre här. 118 00:14:27,388 --> 00:14:28,806 Den är bra för dig. 119 00:14:30,433 --> 00:14:32,602 Tänk om Connelly märker det? 120 00:14:32,685 --> 00:14:35,688 Oroa dig inte. Ingen kommer hit. 121 00:14:54,999 --> 00:15:00,087 "Men jag insåg, att detta var den minsta av mina olyckor, 122 00:15:01,672 --> 00:15:06,052 "för eftersom mänskliga varelser visat sig vara desto vildare och grymmare 123 00:15:06,135 --> 00:15:08,888 "ju större de är, 124 00:15:08,971 --> 00:15:12,642 "kunde jag inte ju inte vänta mig annat än att bli en munsbit 125 00:15:12,725 --> 00:15:17,396 "för den förste av dessa barbarer 126 00:15:17,480 --> 00:15:19,607 "som skulle ta upp mig." 127 00:15:20,816 --> 00:15:24,111 Mästern hade skurit ut din tunga och hällt gift i din hals 128 00:15:24,195 --> 00:15:25,905 om han visste att du kan läsa. 129 00:15:31,869 --> 00:15:32,995 Vad är det för bok? 130 00:15:34,955 --> 00:15:36,999 Gullivers resor. 131 00:15:38,668 --> 00:15:39,752 Den handlar om... 132 00:15:42,421 --> 00:15:43,881 en man på en resa. 133 00:15:46,842 --> 00:15:49,053 Han är vilse och försöker ta sig hem. 134 00:15:51,889 --> 00:15:53,599 Här talar han 135 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 om jättar, som Goljat. 136 00:15:58,979 --> 00:16:03,109 Han tror att eftersom de är stora och mäktiga, 137 00:16:03,192 --> 00:16:06,570 att de också måste vara onda och elaka. 138 00:16:09,782 --> 00:16:11,200 Som vitingarna. 139 00:16:17,957 --> 00:16:19,875 Följer du med mig, Cora? 140 00:16:23,170 --> 00:16:26,507 Det är dags. 141 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 Här väntar bara lidande. 142 00:16:32,763 --> 00:16:35,057 Smärta och lidande. 143 00:16:37,059 --> 00:16:39,353 Du har fel om mig. 144 00:16:42,982 --> 00:16:47,027 Du tror att jag bringar tur, för att min mamma lyckades fly, 145 00:16:47,111 --> 00:16:48,487 men du har fel. 146 00:16:50,906 --> 00:16:52,032 Du har fel. 147 00:16:52,908 --> 00:16:54,910 Jag bringar inte tur. 148 00:16:54,994 --> 00:16:57,830 Jag är rutten. 149 00:16:59,331 --> 00:17:03,669 Det var därför min mamma rymde i natten 150 00:17:03,753 --> 00:17:05,421 och lämnade sitt enda barn. 151 00:17:08,591 --> 00:17:12,219 Lämnade henne att lida på den här plantagen. 152 00:17:14,096 --> 00:17:16,891 Är det den turen du söker? 153 00:17:24,106 --> 00:17:26,609 Jag ska inte ens vara här. 154 00:17:30,613 --> 00:17:31,989 Men det ska jag. 155 00:17:54,220 --> 00:17:56,263 Är det något fel på dig? 156 00:17:58,140 --> 00:17:59,725 Nej. 157 00:18:01,519 --> 00:18:05,439 Mäster säger åt oss att ha sex, då har vi det. 158 00:18:05,523 --> 00:18:07,441 Så enkelt är det. 159 00:18:08,859 --> 00:18:10,194 Lyssna. 160 00:18:11,695 --> 00:18:13,739 Jag känner män som du. 161 00:18:14,907 --> 00:18:17,910 Du vill smyga ut och brottas med andra män 162 00:18:17,993 --> 00:18:19,745 i träsket. 163 00:18:19,829 --> 00:18:21,413 Det är din ensak. 164 00:18:21,497 --> 00:18:23,707 Men här, 165 00:18:24,458 --> 00:18:28,212 tvingar mäster oss dela hem för att vi ska få barn. 166 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 Och om det inte händer, 167 00:18:30,214 --> 00:18:31,799 kommer vi att bli straffade. 168 00:18:31,882 --> 00:18:33,300 Förstår du? 169 00:18:35,427 --> 00:18:37,304 Jag vägrar avlas som boskap. 170 00:18:45,896 --> 00:18:48,399 Du har ett stort hjärta. 171 00:18:49,108 --> 00:18:51,944 Rent, som Jesus själv. 172 00:18:54,029 --> 00:18:55,906 Men det här är inte Virginia, 173 00:18:55,990 --> 00:18:59,535 om du inte använder det du har, tar mäster Randall det ifrån dig. 174 00:19:00,119 --> 00:19:01,871 Han tar det ifrån dig. 175 00:19:01,954 --> 00:19:05,416 Du kommer aldrig att använda den igen. 176 00:19:08,711 --> 00:19:10,838 Du är inte bättre än oss andra. 177 00:19:12,798 --> 00:19:15,509 Och jag vägrar att lida för dig. 178 00:19:54,256 --> 00:19:55,674 Ta dina saker. 179 00:19:57,635 --> 00:19:58,719 Varför? 180 00:19:58,802 --> 00:20:00,429 Seså, ta dem. 181 00:20:00,512 --> 00:20:01,764 Inget oväsen nu. 182 00:20:03,057 --> 00:20:04,934 Skynda på. Kom igen. 183 00:20:05,017 --> 00:20:06,602 Ja, sir. 184 00:20:06,685 --> 00:20:09,521 Seså. 185 00:20:09,980 --> 00:20:14,360 Snälla. Jag och min mamma föddes i det här rummet. 186 00:20:14,443 --> 00:20:16,070 -Säg åt honom. -Kom igen! 187 00:20:16,153 --> 00:20:17,237 Nej. 188 00:20:17,321 --> 00:20:19,949 -Ta hennes ben. -Nej! 189 00:20:22,493 --> 00:20:26,330 -Ta hennes ben. -Nej! 190 00:20:41,595 --> 00:20:43,013 Kom igen. 191 00:20:44,682 --> 00:20:46,642 In med er och städa upp. 192 00:20:46,725 --> 00:20:49,895 Det ska inte finnas nån svart magi där inne. 193 00:20:49,979 --> 00:20:51,063 In med er! 194 00:20:52,773 --> 00:20:53,983 Skynda på! 195 00:20:59,071 --> 00:21:00,698 Städa upp! 196 00:21:29,226 --> 00:21:31,270 -Seså, Hezekiah. -Ja, sir. 197 00:21:31,353 --> 00:21:34,189 -Spring till mamma. -Ja, sir. 198 00:22:28,994 --> 00:22:30,204 Avbryt. 199 00:22:30,329 --> 00:22:31,580 Avbryt! 200 00:22:33,123 --> 00:22:34,291 Avbryt, niggrer! 201 00:22:34,374 --> 00:22:36,752 Vänta! 202 00:22:49,598 --> 00:22:52,309 Buga. 203 00:22:54,103 --> 00:22:56,355 Buga för min broder James, 204 00:22:57,147 --> 00:22:59,066 vars sjukdom tog honom, 205 00:22:59,149 --> 00:23:01,151 och nu är hos Gud, 206 00:23:01,235 --> 00:23:04,154 som mina föräldrar före honom, 207 00:23:04,238 --> 00:23:08,951 och alla stora herrar som tagit emot Guds nåd. 208 00:23:10,494 --> 00:23:12,496 Amen, mäster Terrance. 209 00:23:12,579 --> 00:23:13,705 Amen. 210 00:23:15,290 --> 00:23:16,125 Så, 211 00:23:17,960 --> 00:23:21,839 min bror och jag ägde denna mark tillsammans, 212 00:23:21,922 --> 00:23:26,593 som vårt egna land, uppdelat i norr och syd. 213 00:23:27,636 --> 00:23:28,887 Från och med nu, 214 00:23:30,222 --> 00:23:33,517 är det över. 215 00:23:33,600 --> 00:23:36,478 Det är nu en plantage. 216 00:23:37,479 --> 00:23:41,358 Och jag bestämmer över alla slavar här. 217 00:23:41,441 --> 00:23:42,943 Om ni vill, 218 00:23:43,026 --> 00:23:46,905 kan ni prata med era bröder från södra plantagen, 219 00:23:46,989 --> 00:23:52,077 men jag och min bror hade olika åsikter 220 00:23:52,161 --> 00:23:55,956 om hur slavar ska behandlas. 221 00:23:56,582 --> 00:23:57,833 Hädanefter 222 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 blir det inga fler fester. 223 00:24:01,712 --> 00:24:06,133 Löner tjänade i stan på söndagar kommer nu att taxeras. 224 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 Och för att försäkra oss om den bästa fortplantningen, 225 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 kommer jag personligen övervaka parandet 226 00:24:12,848 --> 00:24:15,517 och avlandet. 227 00:24:16,852 --> 00:24:21,148 De bästa av er har använts för fritidsbruk, 228 00:24:21,231 --> 00:24:23,984 och inte yrkesträning. 229 00:24:25,527 --> 00:24:27,237 Några av er svartingar 230 00:24:27,321 --> 00:24:30,073 har inte levt upp till ert pris! 231 00:25:22,334 --> 00:25:25,545 Är allt väl, mäster Terrance? 232 00:25:25,629 --> 00:25:27,881 Allt är bara bra, Prideful. 233 00:25:31,593 --> 00:25:34,096 Allt är bara bra. 234 00:25:38,517 --> 00:25:40,018 Återgå till arbetet! 235 00:25:41,687 --> 00:25:43,939 Jobba på! 236 00:25:51,822 --> 00:25:52,948 Kom igen! 237 00:25:55,575 --> 00:25:57,077 Jobba! 238 00:26:00,330 --> 00:26:01,415 Kom igen! 239 00:26:34,865 --> 00:26:36,116 Kom igen! 240 00:26:55,135 --> 00:26:56,636 Halleluja, 241 00:26:56,720 --> 00:27:00,223 Herren ler åt hushållet Randall. 242 00:27:01,600 --> 00:27:04,144 Ska jag ge hästarna vatten innan vi sätter igång? 243 00:27:04,227 --> 00:27:05,604 Det är bra, Homer. 244 00:27:20,786 --> 00:27:21,870 Ska vi börja? 245 00:27:24,915 --> 00:27:26,041 Det ska vi. 246 00:27:28,585 --> 00:27:33,298 Informera mr Connelly att den förlorade sonen har återvänt. 247 00:27:44,935 --> 00:27:46,186 Mr Randall, 248 00:27:46,269 --> 00:27:49,856 har du öron bland niggrerna här? 249 00:27:50,982 --> 00:27:53,026 Nej. 250 00:27:53,819 --> 00:27:55,737 Det finns de i huset 251 00:27:55,821 --> 00:28:00,158 som gärna säljer ut de på fältet för att vinna ynnest, men... 252 00:28:00,242 --> 00:28:03,286 Det kan behövas. 253 00:28:04,830 --> 00:28:05,956 Låt oss prata. 254 00:28:07,499 --> 00:28:11,336 Det talas om en underjordisk järnväg här. 255 00:28:11,420 --> 00:28:13,296 Omöjligt. 256 00:28:13,380 --> 00:28:14,673 Ja. 257 00:28:16,383 --> 00:28:18,552 Men vart tar de vägen? 258 00:28:19,261 --> 00:28:22,514 De som flyr och aldrig återvänder. 259 00:28:23,807 --> 00:28:26,351 Som att niggrerna rymmer 260 00:28:26,435 --> 00:28:28,728 och försvinner till en annan värld. 261 00:28:30,272 --> 00:28:31,731 Har du sett den? 262 00:28:32,357 --> 00:28:35,652 En man med ett yrke som ditt, 263 00:28:35,735 --> 00:28:40,115 tror du att den underjordiska järnvägen existerar? 264 00:28:40,198 --> 00:28:41,783 Jag har inte sett den. 265 00:28:43,243 --> 00:28:47,497 Men niggrerna är sluga. 266 00:28:48,665 --> 00:28:52,294 Inget i världen säger mig att det är omöjligt. 267 00:28:52,377 --> 00:28:54,296 Jag tror det när jag ser det. 268 00:28:57,215 --> 00:29:00,218 Men nu till sakfrågan. 269 00:29:01,595 --> 00:29:06,183 Jag tar inte emot betalning för återlämnande av egendom, 270 00:29:06,266 --> 00:29:08,894 då det är en kompensation 271 00:29:10,604 --> 00:29:13,482 för min skuld till din familj. 272 00:29:14,858 --> 00:29:15,984 Adjö. 273 00:29:17,611 --> 00:29:19,196 Ursäkta, 274 00:29:19,779 --> 00:29:21,239 jag förstår inte. 275 00:29:21,323 --> 00:29:24,201 Egendomen som försvann för flera år sedan, 276 00:29:24,284 --> 00:29:26,119 innan din far dog. 277 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 Den enda egendom som har rymt och aldrig återvänt. 278 00:29:31,750 --> 00:29:35,128 Det är mitt största misslyckande. 279 00:29:36,421 --> 00:29:38,381 Jag vet vilken nigger du talar om. 280 00:29:38,465 --> 00:29:40,926 Den värsta sorten. 281 00:29:41,009 --> 00:29:42,761 Hjärtlös, även för en neger. 282 00:29:42,844 --> 00:29:44,137 Jaså? 283 00:29:44,221 --> 00:29:45,305 Ja. 284 00:29:45,388 --> 00:29:50,143 Niggern du talar om tycks ha lämnat kvar sin avkomma, 285 00:29:50,227 --> 00:29:53,730 en flicka som, även av resten av dem, 286 00:29:53,813 --> 00:29:55,357 anses vara ett monster. 287 00:29:58,401 --> 00:30:00,779 Jag vill gärna träffa henne. 288 00:30:04,741 --> 00:30:08,495 Och det ska du få. 289 00:30:57,627 --> 00:30:59,129 Du känner dig förrådd. 290 00:31:02,090 --> 00:31:03,550 Det borde du. 291 00:31:26,072 --> 00:31:28,408 Du känner ilska. 292 00:31:32,120 --> 00:31:34,539 Bäst att du släpper det. 293 00:31:34,623 --> 00:31:36,708 Den äter dig levande annars. 294 00:31:39,127 --> 00:31:43,006 Hjärtat har ett sätt att påverka en. 295 00:31:43,882 --> 00:31:46,176 Det ger dig bränsle, men... 296 00:31:47,719 --> 00:31:49,429 det är den värsta sorten. 297 00:31:53,266 --> 00:31:54,893 Den värsta sorten. 298 00:31:57,270 --> 00:31:58,980 Hon är inom dig. 299 00:32:01,149 --> 00:32:02,567 Jag kan känna det. 300 00:32:05,945 --> 00:32:09,574 Du kommer ta kål på dig, bara för att bli av med henne. 301 00:32:10,867 --> 00:32:12,327 Det kommer du. 302 00:32:16,790 --> 00:32:18,458 Det kommer du. 303 00:32:23,463 --> 00:32:25,090 Verkligen. 304 00:32:40,355 --> 00:32:41,815 Ursäkta att jag störde. 305 00:34:21,915 --> 00:34:24,459 GULLIVERS RESOR 306 00:34:39,849 --> 00:34:42,352 "Jag hade ofta läst om 307 00:34:44,270 --> 00:34:47,524 "stora tjänster som gjorts för furstar och stater... 308 00:34:52,779 --> 00:34:55,406 "och önskade att se personer 309 00:34:57,158 --> 00:34:59,786 "som utfört dessa tjänster. 310 00:35:05,166 --> 00:35:08,628 "Vid förfrågan fick jag höra att deras namn 311 00:35:09,128 --> 00:35:11,005 "aldrig skulle finnas nedtecknade 312 00:35:14,008 --> 00:35:15,552 "utom ett fåtal av dem 313 00:35:17,220 --> 00:35:21,808 "som av historien framställts som de uslaste av skurkar och förrädare." 314 00:35:25,562 --> 00:35:27,397 "Beträffande resten 315 00:35:29,858 --> 00:35:32,151 "hade jag aldrig hört talas om dem. 316 00:35:34,279 --> 00:35:36,781 "De syntes alla med nedslagna blickar, 317 00:35:36,865 --> 00:35:39,450 "och i de trasigaste kläder. 318 00:35:41,578 --> 00:35:43,955 "De flesta av dem berättade att de dog, 319 00:35:46,332 --> 00:35:48,710 "i fattigdom och vanära, 320 00:35:49,961 --> 00:35:53,172 "och resten i en schavott eller i galgen." 321 00:36:17,780 --> 00:36:20,533 Ni har inte rört er mat, mr Churchill. 322 00:36:21,409 --> 00:36:22,410 Ursäkta mig, 323 00:36:23,077 --> 00:36:27,624 men hur kan ni äta när nåt så hemskt sker? 324 00:36:27,707 --> 00:36:29,500 Besynnerligt, inte sant? 325 00:36:29,584 --> 00:36:31,836 Att äta och dricka 326 00:36:31,920 --> 00:36:36,299 medan en mans kropp blir sönderpiskad. 327 00:36:38,927 --> 00:36:40,386 Mr Churchill, 328 00:36:41,054 --> 00:36:45,433 ert första misstag, en nigger och en man 329 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 är två olika ting. 330 00:36:48,561 --> 00:36:51,689 En man kan tänka, 331 00:36:51,773 --> 00:36:54,400 har förnuft och känner kärlek. 332 00:36:55,985 --> 00:37:00,114 Niggrer har inte en sådan kapacitet. 333 00:37:00,198 --> 00:37:04,118 Därför behöver de restriktioner och ledning 334 00:37:04,202 --> 00:37:06,245 om hur de ska uppföra sig. 335 00:37:06,871 --> 00:37:09,707 Och om de inte fogar sig, 336 00:37:09,791 --> 00:37:14,087 är det viktigt att statuera exempel. 337 00:37:31,562 --> 00:37:33,439 Sluta med det ni gör. 338 00:37:35,149 --> 00:37:37,652 Mäster Randall vill att alla samlas. 339 00:37:40,113 --> 00:37:43,866 Lämna säckarna där de står. 340 00:37:47,745 --> 00:37:49,455 Seså. 341 00:37:53,835 --> 00:37:57,296 Släpp säckarna. 342 00:37:57,755 --> 00:37:59,841 Ner med handen. 343 00:38:01,634 --> 00:38:03,261 Rör på er. 344 00:38:04,929 --> 00:38:07,807 Seså. Lovey. Ruth. 345 00:38:08,891 --> 00:38:09,726 Cora! 346 00:38:10,518 --> 00:38:11,686 Rör på dig. 347 00:38:26,117 --> 00:38:27,910 Kom, niggrer. 348 00:38:40,214 --> 00:38:42,175 Samling, mina små får. 349 00:38:43,301 --> 00:38:44,635 Samling. 350 00:38:48,681 --> 00:38:54,604 Jag vill att ni alla ska bevittna detta. 351 00:39:04,238 --> 00:39:06,783 "De som bär slavoket skall visa 352 00:39:06,866 --> 00:39:11,412 "sina herrar tillbörlig aktning, 353 00:39:12,121 --> 00:39:15,583 "så att Guds namn och läran inte blir smädade. 354 00:39:16,250 --> 00:39:19,253 "De som har troende herrar 355 00:39:21,798 --> 00:39:26,135 "får inte brista i respekt mot dem därför att de är deras bröder. 356 00:39:26,219 --> 00:39:28,513 "Tvärtom bör de tjäna dem ännu villigare 357 00:39:29,806 --> 00:39:32,642 "därför att de som drar nytta av deras tjänster 358 00:39:32,725 --> 00:39:35,728 -"är troende och älskade bröder." -Inte slavar mer! 359 00:39:38,397 --> 00:39:41,818 "Så skall du undervisa och förmana." 360 00:39:41,901 --> 00:39:44,487 Inte mer, mäster! 361 00:39:44,570 --> 00:39:47,448 Inte mer, snälla! 362 00:39:47,532 --> 00:39:51,410 "Visa sina herrar 363 00:39:51,494 --> 00:39:53,037 "tillbörlig aktning." 364 00:39:54,831 --> 00:39:56,833 Det är Guds ord. 365 00:39:56,916 --> 00:39:58,960 Må djävulen ta dig! 366 00:40:05,049 --> 00:40:09,345 Vad är straffet för att trotsa Guds lag? 367 00:40:09,428 --> 00:40:10,888 Nej! 368 00:40:15,518 --> 00:40:17,186 Fördömelse... 369 00:40:19,605 --> 00:40:21,315 och den eviga elden. 370 00:41:09,697 --> 00:41:10,948 Det är dags. 371 00:41:18,497 --> 00:41:20,833 Återgå till arbetet, niggrer. 372 00:41:23,377 --> 00:41:25,630 Stå inte här och glo. Jobba! 373 00:41:29,926 --> 00:41:31,427 Återgå till arbetet. 374 00:41:32,762 --> 00:41:33,638 Nu! 375 00:47:56,520 --> 00:47:57,605 Cora? 376 00:47:57,688 --> 00:47:58,772 Lovey! 377 00:48:01,150 --> 00:48:02,818 Jag visste att nåt var lurt. 378 00:48:02,901 --> 00:48:05,279 Smyger runt med honom utan ett ord. 379 00:48:05,362 --> 00:48:08,073 Plockar jams som inte har mognat! 380 00:48:08,157 --> 00:48:10,576 Gå tillbaka innan du avslöjar oss. 381 00:48:11,285 --> 00:48:13,037 Jag följer med er. 382 00:48:14,204 --> 00:48:16,123 Han tar inte emot tre av oss. 383 00:48:18,542 --> 00:48:20,169 Vet han att jag kommer? 384 00:48:26,842 --> 00:48:29,887 Då är två överraskningar lika bra som en. 385 00:48:29,970 --> 00:48:32,514 Vi har nog med mat. 386 00:48:35,100 --> 00:48:36,644 Kom igen. 387 00:49:41,542 --> 00:49:42,710 Lovey. 388 00:49:55,431 --> 00:49:56,348 Grisspår. 389 00:49:57,516 --> 00:49:58,392 Vildsvin. 390 00:50:00,519 --> 00:50:02,688 Jag ska ta en titt. 391 00:50:04,231 --> 00:50:08,110 Du kanske kan använda jaktkniven och fånga oss middag? 392 00:50:14,950 --> 00:50:16,118 Ta dem! 393 00:50:24,960 --> 00:50:26,628 Kom igen, din jävel! 394 00:50:42,978 --> 00:50:45,355 Dags för ditt straff! Kom här! 395 00:51:36,281 --> 00:51:38,826 Vänta. Var är vi? 396 00:51:43,288 --> 00:51:44,331 Jag vet inte. 397 00:51:44,414 --> 00:51:47,292 Är vi på väg åt rätt håll? 398 00:51:47,376 --> 00:51:49,002 Jag vet inte. 399 00:51:49,795 --> 00:51:51,839 Berättade du för Lovey vart vi ska? 400 00:51:57,177 --> 00:51:59,388 -Gjorde du det? -Nej. 401 00:52:02,724 --> 00:52:05,352 Vi var dumma som inte tänkte över det här. 402 00:52:07,145 --> 00:52:09,898 De kommer att skicka hundarna efter oss. 403 00:52:11,942 --> 00:52:17,072 Alla vitingar med vapen inom 16 mil kommer vara med dem. 404 00:52:21,952 --> 00:52:24,204 -Vi måste fortsätta. -Lovey, då? 405 00:52:24,288 --> 00:52:26,248 Vad gör vi med henne? 406 00:52:29,167 --> 00:52:31,461 Vi måste fortsätta. 407 00:54:58,108 --> 00:54:59,234 Det är han. 408 00:55:01,319 --> 00:55:02,821 Är du säker? 409 00:55:04,364 --> 00:55:06,366 Ser du det röda taket? 410 00:55:08,744 --> 00:55:10,162 Dit ska vi. 411 00:55:13,373 --> 00:55:15,125 Dit ska du, menar du. 412 00:55:15,751 --> 00:55:17,711 Ingen vet att jag kommer. 413 00:55:20,088 --> 00:55:21,465 Det gör de nu. 414 00:55:27,054 --> 00:55:28,055 Är du redo? 415 00:56:51,054 --> 00:56:52,806 Hur mår ni? 416 00:56:56,601 --> 00:56:57,769 Bra. 417 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 Har ni hört något om den tredje? 418 00:57:07,571 --> 00:57:09,364 Hela delstaten pratar om det. 419 00:57:10,991 --> 00:57:13,994 Från första början ställde hon till det för er. 420 00:57:14,077 --> 00:57:15,912 De märkte att hon var borta först, 421 00:57:15,996 --> 00:57:18,665 och gav sig ut efter er samma kväll. 422 00:57:20,167 --> 00:57:24,838 Jag hoppas att hon inte känner till mig eller planen. 423 00:57:24,921 --> 00:57:26,882 Nej. 424 00:57:28,717 --> 00:57:30,844 En sak till. 425 00:57:32,512 --> 00:57:35,098 En av pojkarna 426 00:57:37,100 --> 00:57:40,395 som jagade er och anföll er, 427 00:57:40,478 --> 00:57:43,106 han är illa däran från slaget du gav honom. 428 00:57:43,190 --> 00:57:46,651 Han kanske aldrig vaknar. 429 00:57:48,695 --> 00:57:50,030 Visa nåd. 430 00:57:54,784 --> 00:57:56,244 För vem? 431 00:57:56,328 --> 00:58:00,665 Alla vitingar inom 16 mils radie vill påla era huvuden. 432 00:58:07,714 --> 00:58:09,299 När kommer tåget? 433 00:58:19,351 --> 00:58:20,644 Hitta ett hörn. 434 00:58:34,866 --> 00:58:37,285 -Ska vi ner där? -Ja. 435 00:58:38,662 --> 00:58:40,205 Pass på stegen. 436 00:58:50,423 --> 00:58:51,716 Efter dig. 437 00:59:53,445 --> 00:59:55,613 Tåget kommer snart. 438 00:59:56,698 --> 00:59:59,993 -Jag måste bara skriva i listan. -Ursäkta? 439 01:00:01,161 --> 01:00:06,833 Alla som reser måste dokumenteras i listan. 440 01:00:07,709 --> 01:00:11,963 Hur ska vi annars redogöra för alla själar vi hjälper? 441 01:00:12,714 --> 01:00:17,427 Ni kan tala så mycket eller så lite ni vill, 442 01:00:17,510 --> 01:00:19,262 men ni måste tala. 443 01:00:20,096 --> 01:00:22,223 Jag talar för oss båda. 444 01:00:32,359 --> 01:00:34,027 Caesar Garner. 445 01:00:37,781 --> 01:00:39,324 Cora Randall. 446 01:00:40,367 --> 01:00:41,993 Barn till Virginia. 447 01:00:43,787 --> 01:00:47,999 När min herre dog, lovades jag frigivning. 448 01:00:49,918 --> 01:00:52,962 När min herre dog, såldes jag till Georgia. 449 01:00:56,424 --> 01:00:59,969 Cora föddes på Randall-plantagen. Vi träffades där. 450 01:01:02,722 --> 01:01:04,099 Vem byggde det här? 451 01:01:05,308 --> 01:01:07,560 Vem bygger något i det här landet? 452 01:01:08,561 --> 01:01:10,188 Hur långt går den? 453 01:01:10,271 --> 01:01:12,857 Långt härifrån. 454 01:02:16,629 --> 01:02:19,007 Påstigning! 455 01:02:19,757 --> 01:02:20,758 Jag glömde nästan. 456 01:02:26,473 --> 01:02:28,349 Jag behöll denna åt dig. 457 01:02:29,559 --> 01:02:31,519 Du har nästan läst klart den. 458 01:02:32,395 --> 01:02:35,148 Det vore tråkigt om du inte fick se hur den slutar. 459 01:02:53,791 --> 01:02:56,211 Om ni vill se verkligheten om denna nation, 460 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 måste ni ta tåget. 461 01:02:57,921 --> 01:02:59,923 Blicka ut när ni reser förbi, 462 01:03:00,006 --> 01:03:02,383 och ni ser Amerikas sanna jag. 463 01:03:41,422 --> 01:03:44,425 DEN UNDERJORDISKA JÄRNVÄGEN 464 01:04:09,492 --> 01:04:12,787 Det ryktas om en underjordisk järnväg. 465 01:04:13,371 --> 01:04:16,624 De liksom försvinner till en annan värld. 466 01:04:16,708 --> 01:04:18,543 I KOMMANDE AVSNITT 467 01:04:18,626 --> 01:04:20,086 Välkomna till er framtid. 468 01:04:20,753 --> 01:04:22,672 Det här är verkligt, Cora. 469 01:04:22,755 --> 01:04:26,843 Du är här. Jag är här. Vi är här. 470 01:04:27,510 --> 01:04:30,972 Tillsammans bygger vi ett sundare tänkande 471 01:04:31,055 --> 01:04:34,517 för att förbättra negrernas liv! 472 01:04:35,101 --> 01:04:37,186 Det händer saker här 473 01:04:37,270 --> 01:04:39,772 som du nog inte kan förstå. 474 01:04:39,856 --> 01:04:41,107 Det kommer ett tåg. 475 01:04:43,943 --> 01:04:45,862 -Ditt namn? -Cora Randall. 476 01:04:45,945 --> 01:04:48,281 Vi tog det underjordiska tåget från Carolina. 477 01:04:48,364 --> 01:04:49,532 Ni borde stannat där. 478 01:04:50,575 --> 01:04:54,746 Flickan i tidningen är efterlyst för mord på ett barn. 479 01:04:55,330 --> 01:04:57,415 Jag ska få ut oss härifrån, jag lovar. 480 01:04:59,459 --> 01:05:02,837 Hej, lilla fröken. Vi har väntat på dig. 481 01:05:03,671 --> 01:05:05,590 Kom du ända hit med järnvägen? 482 01:05:05,673 --> 01:05:07,550 Och lämnade kvar en massa människor. 483 01:05:08,509 --> 01:05:10,637 Men jag är ändå en rymling från Georgia. 484 01:05:10,720 --> 01:05:12,263 Du är trygg här, Cora. 485 01:05:12,805 --> 01:05:15,433 Han ger inte upp förrän han hittar mig. 486 01:05:17,060 --> 01:05:20,730 Du måste vara stark. Vaksam, som jag. 487 01:05:23,733 --> 01:05:25,443 Denna underbara plats... 488 01:05:26,778 --> 01:05:31,115 ...byggd av svart kärlek och anda. 489 01:05:32,116 --> 01:05:35,036 Vi kan undfly slaveriet, 490 01:05:36,287 --> 01:05:39,582 men ärren finns alltid kvar. 491 01:06:03,022 --> 01:06:05,233 Allt du nånsin har vetat 492 01:06:05,858 --> 01:06:09,946 har lärt dig att frihet är en illusion. 493 01:06:13,866 --> 01:06:16,619 Men här är vi nu. 494 01:08:04,936 --> 01:08:06,938 Undertexter: Victor Ollén 495 01:08:07,021 --> 01:08:09,023 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson