1 00:01:45,752 --> 00:01:49,840 Det første og siste mamma ga meg, 2 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 var beklagelser. 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,419 FØRSTE KAPITTEL 4 00:02:47,022 --> 00:02:48,231 Hva er det? 5 00:02:49,608 --> 00:02:51,067 Forventer du at jeg skal ule? 6 00:02:52,485 --> 00:02:55,322 Jeg har ikke drukket så mye hjemmebrent, nei. 7 00:02:57,032 --> 00:02:58,658 Jeg vil snakke med deg. 8 00:02:58,742 --> 00:02:59,701 Vel... 9 00:03:00,619 --> 00:03:02,954 ...vi snakker. Hva nå? 10 00:03:06,625 --> 00:03:08,668 Hva kan jeg gjøre for deg, Caesar? 11 00:03:19,304 --> 00:03:20,931 Jeg drar nordover igjen. 12 00:03:22,933 --> 00:03:23,808 Snart. 13 00:03:25,977 --> 00:03:28,605 Rømmer, og jeg vil at du skal bli med. 14 00:03:30,106 --> 00:03:31,900 Du drar nordover... 15 00:03:32,859 --> 00:03:34,402 ...og jeg skal spise. 16 00:03:35,320 --> 00:03:36,947 Vær så snill, Cora. 17 00:03:38,949 --> 00:03:41,618 Ikke si det til noen, jeg må kunne stole på deg, 18 00:03:41,701 --> 00:03:44,537 men jeg drar herfra. Jeg må det. 19 00:03:45,455 --> 00:03:47,332 Men hvorfor vil du ha med meg? 20 00:03:51,294 --> 00:03:52,545 For hellets skyld. 21 00:03:54,089 --> 00:03:55,423 For hellets skyld? 22 00:03:57,676 --> 00:04:00,220 Hør her, Caesar. 23 00:04:01,638 --> 00:04:04,432 Jeg vet du ikke har vært lenge på denne plantasjen, 24 00:04:04,516 --> 00:04:08,478 men det er én ting du burde ha lært: Jeg bringer ikke lykke. 25 00:04:09,521 --> 00:04:11,398 Jeg bringer ikke... 26 00:04:43,847 --> 00:04:45,515 Store Anthony! 27 00:05:00,363 --> 00:05:01,656 Hei, pappa. 28 00:05:19,340 --> 00:05:21,468 I den gamle åkeren 29 00:05:24,387 --> 00:05:26,389 I den gamle åkeren 30 00:05:28,725 --> 00:05:30,935 I den gamle åkeren 31 00:05:32,103 --> 00:05:35,398 Jockey, du må spise noe. 32 00:05:35,482 --> 00:05:36,816 Mabel? 33 00:05:37,942 --> 00:05:39,652 Nei, Jockey, det er Cora. 34 00:05:40,278 --> 00:05:42,906 Mabel, hvor har du vært? 35 00:05:44,699 --> 00:05:45,784 Rolig. 36 00:05:46,868 --> 00:05:48,036 Gulrot. 37 00:05:48,119 --> 00:05:49,579 Kan du ta den? 38 00:05:50,205 --> 00:05:51,414 Greit. 39 00:06:06,304 --> 00:06:07,931 Kom hit. 40 00:06:08,014 --> 00:06:09,265 Gå av. 41 00:06:24,405 --> 00:06:27,784 Herr James. Herr Terrance. 42 00:06:27,867 --> 00:06:30,120 Ikke bry dere om oss. 43 00:06:31,287 --> 00:06:34,624 Broren min og jeg diskuterte forretninger, 44 00:06:34,707 --> 00:06:36,417 og hørte musikken. 45 00:06:37,794 --> 00:06:39,462 Jeg sa til ham: 46 00:06:39,546 --> 00:06:43,508 "Det er det verste bråket jeg har hørt." 47 00:06:44,300 --> 00:06:46,553 Herregud, for et leven. 48 00:06:47,303 --> 00:06:50,390 Beklager at jeg forstyrrer deg, herr Terrance. 49 00:06:50,473 --> 00:06:54,310 Du forstyrrer slett ikke, Jockey. 50 00:06:56,604 --> 00:07:00,567 Skal si du har en spesiell måte å håndtere niggerne dine på, bror. 51 00:07:01,442 --> 00:07:04,320 Jeg gjør som jeg vil med eiendelene mine. 52 00:07:04,404 --> 00:07:05,905 Du gjør som du vil med dine. 53 00:07:07,448 --> 00:07:10,243 Pappa ville snu seg i grava om han så dette. 54 00:07:10,326 --> 00:07:11,619 La ham snu seg. 55 00:07:13,121 --> 00:07:16,624 Jockey, når har du bursdag? 56 00:07:18,668 --> 00:07:21,629 Det er vel september. 57 00:07:23,047 --> 00:07:24,716 14. september. 58 00:07:25,758 --> 00:07:28,261 Men det er jo bare juni, Jockey. 59 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 Du har vel rett. 60 00:07:33,266 --> 00:07:35,894 Hvor gammel er du nå? 61 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 Det vet jeg ikke, herr Terrance. 62 00:07:40,273 --> 00:07:42,567 Det er helt greit, Jockey. 63 00:07:42,650 --> 00:07:44,194 Det er helt greit. 64 00:07:44,986 --> 00:07:47,947 Jeg visste du lot slavene dine slå seg løs, 65 00:07:48,031 --> 00:07:50,366 men jeg ante ikke at de var så ekstravagante. 66 00:07:50,450 --> 00:07:52,285 Vil du stille meg i et dårlig lys? 67 00:07:52,368 --> 00:07:55,079 Ikke lat som du bryr deg om hva en nigger tenker. 68 00:07:55,163 --> 00:07:56,748 Du tok meg der. 69 00:07:56,831 --> 00:07:59,125 La oss få en slutt på disse skøyerstrekene. 70 00:07:59,209 --> 00:08:01,878 Jeg holder ikke ut denne stanken stort lenger. 71 00:08:01,961 --> 00:08:03,713 Prideful! 72 00:08:06,424 --> 00:08:07,717 Prideful, 73 00:08:09,010 --> 00:08:12,764 broren min forteller meg om en nigger han har her nede, 74 00:08:12,847 --> 00:08:15,308 på denne siden av eiendommen. 75 00:08:15,391 --> 00:08:19,729 Han sier at gutten kan resitere Uavhengighetserklæringen. 76 00:08:19,812 --> 00:08:22,440 Jeg får meg ikke til å tro ham. 77 00:08:22,523 --> 00:08:25,360 Jeg tenkte kanskje han kunne vise meg i kveld, 78 00:08:25,443 --> 00:08:29,906 siden alle er ute og slår seg løs. 79 00:08:31,199 --> 00:08:32,617 Prideful, 80 00:08:33,743 --> 00:08:37,330 løp og hent gutten som kan resitere Erklæringen. 81 00:08:39,874 --> 00:08:40,917 Michael, 82 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 gutten med arret omtrent her? 83 00:08:45,213 --> 00:08:48,466 Beklager, herre, men gutten Michael er død. 84 00:08:49,259 --> 00:08:50,677 Sykdommen tok ham. 85 00:08:52,762 --> 00:08:54,264 Når? 86 00:08:54,347 --> 00:08:57,558 Kanskje seks eller sju måneder siden nå. 87 00:08:58,518 --> 00:09:00,436 Jeg burde ha blitt fortalt det. 88 00:09:01,271 --> 00:09:05,149 Bror, du må holde bedre oppsyn med eiendommen din. 89 00:09:05,233 --> 00:09:06,818 Ikke bland deg. 90 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 Denne gutten kan gjøre det. 91 00:09:11,322 --> 00:09:14,367 Ja. Han og Michael var sammen hele tida. 92 00:09:15,118 --> 00:09:16,452 La ham gjøre det. 93 00:09:19,580 --> 00:09:21,624 Kom igjen, gutt. Få høre. 94 00:09:22,667 --> 00:09:24,252 Gjør som herren sier. 95 00:09:25,712 --> 00:09:27,588 Du får oss alle drept. 96 00:09:42,186 --> 00:09:46,316 "Når det i begivenhetenes løp 97 00:09:47,108 --> 00:09:48,651 "blir..." 98 00:09:49,819 --> 00:09:51,446 Å Gud. 99 00:09:51,529 --> 00:09:53,906 Jeg har sett alt nå. 100 00:09:57,243 --> 00:10:00,330 "Når det i begivenhetenes løp 101 00:10:00,413 --> 00:10:03,291 "blir nødvendig for et folk 102 00:10:03,374 --> 00:10:07,503 "å oppløse de politiske bånd som har forbundet dem, 103 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 "og blant jordas makter å anta 104 00:10:10,423 --> 00:10:13,509 "den uavhengige og likeverdige stilling som naturens lover 105 00:10:13,593 --> 00:10:16,763 "og naturens Gud gir dem rett til..." 106 00:10:17,847 --> 00:10:20,725 Beklager, herre! Tilgi meg, jeg er lei for det. 107 00:10:20,808 --> 00:10:22,060 Gutt! 108 00:10:41,204 --> 00:10:42,997 Nei, nei. 109 00:13:03,346 --> 00:13:05,723 -Vil du drikke litt? -Rolig nå, barn. 110 00:13:05,806 --> 00:13:08,518 Hun er ikke riktig frisk. 111 00:13:10,353 --> 00:13:14,524 Da Mabel forlot henne, ble noe ødelagt i hjertet hennes. 112 00:13:14,607 --> 00:13:16,651 Har ikke vært frisk siden. 113 00:13:16,734 --> 00:13:19,237 Hun kan fortsatt høre dere. 114 00:13:20,696 --> 00:13:24,617 Hvordan kan dere snakke så stygt om en jente rett foran henne? 115 00:13:24,700 --> 00:13:27,995 Hvis Mabel var her, ville hun ha banket dere. 116 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 Skal ikke være her nå. 117 00:13:36,879 --> 00:13:39,423 Er hun ikke slått nesten til døde allerede? 118 00:14:24,051 --> 00:14:25,678 Lufta er bedre her. 119 00:14:27,388 --> 00:14:28,806 Det er bra for deg. 120 00:14:30,433 --> 00:14:32,602 Hva om Connelly kommer for å sjekke? 121 00:14:32,685 --> 00:14:35,688 Slapp av. Det kommer ingen hit. 122 00:14:54,999 --> 00:15:00,087 "Men dette trodde jeg var den minste av mine ulykker, 123 00:15:01,672 --> 00:15:06,052 "for siden skapninger anses for å være mer brutale og onde 124 00:15:06,135 --> 00:15:08,888 "jo større de er, 125 00:15:08,971 --> 00:15:12,642 "hva kunne jeg forvente annet enn å være en munnfull 126 00:15:12,725 --> 00:15:17,396 "for den første av disse enorme barbarene 127 00:15:17,480 --> 00:15:19,607 "som skulle komme til å gripe meg?" 128 00:15:20,816 --> 00:15:24,111 Herren ville kutte tunga og helle gift ned halsen din 129 00:15:24,195 --> 00:15:25,905 om han visste du kunne lese. 130 00:15:31,869 --> 00:15:32,995 Hva er det? 131 00:15:34,955 --> 00:15:36,999 Den heter Gullivers reiser. 132 00:15:38,668 --> 00:15:39,752 Den handler om... 133 00:15:42,421 --> 00:15:43,881 ...en mann på en reise. 134 00:15:46,842 --> 00:15:49,053 Han har gått seg bort, og vil hjem. 135 00:15:51,889 --> 00:15:53,599 I denne delen snakker han om 136 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 kjemper som Goliat. 137 00:15:58,979 --> 00:16:03,109 Og at siden de er større og sterkere, 138 00:16:03,192 --> 00:16:06,570 må de også være ondere og mer brutale. 139 00:16:09,782 --> 00:16:11,200 Som hvite menn. 140 00:16:17,957 --> 00:16:19,875 Cora, blir du med meg? 141 00:16:23,170 --> 00:16:26,507 Tida er mer enn moden for å dra. 142 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 Her er det bare lidelse. 143 00:16:32,763 --> 00:16:35,057 Smerte og lidelse. 144 00:16:37,059 --> 00:16:39,353 Du tar feil av meg, Caesar. 145 00:16:42,982 --> 00:16:47,027 Du tror jeg bringer hell fordi mora mi slapp unna, 146 00:16:47,111 --> 00:16:48,487 men du tar feil. 147 00:16:50,906 --> 00:16:52,032 Du tar feil. 148 00:16:52,908 --> 00:16:54,910 Jeg bringer ikke hell. 149 00:16:54,994 --> 00:16:57,830 Det eneste hellet jeg hadde, var råttent. 150 00:16:59,331 --> 00:17:03,669 Det som får en dame til å stikke av midt på natta 151 00:17:03,753 --> 00:17:05,421 og etterlate sitt eneste barn. 152 00:17:08,591 --> 00:17:12,219 Etterlate henne for å blø og råtne på denne pokkers plantasjen. 153 00:17:14,096 --> 00:17:16,891 Er det den typen hell du er ute etter? 154 00:17:24,106 --> 00:17:26,609 Jeg skal ikke være her. 155 00:17:30,613 --> 00:17:31,989 Men jeg skal det. 156 00:17:54,220 --> 00:17:56,263 Er det noe galt med deg? 157 00:17:58,140 --> 00:17:59,725 Ingenting er galt med meg. 158 00:18:01,519 --> 00:18:05,439 Sier herren at vi skal ligge sammen, ligger vi sammen. 159 00:18:05,523 --> 00:18:07,441 Det finnes ingen annen utvei. 160 00:18:08,859 --> 00:18:10,194 Hør her. 161 00:18:11,695 --> 00:18:13,739 Jeg kjenner til menn som deg. 162 00:18:14,907 --> 00:18:17,910 Dere vil snike dere ut midt på natta og rulle rundt i sumpen 163 00:18:17,993 --> 00:18:19,745 med andre menn på ryggen. 164 00:18:19,829 --> 00:18:21,413 Det er din sak. 165 00:18:21,497 --> 00:18:23,707 Men her, mellom oss, 166 00:18:24,458 --> 00:18:28,212 setter herren en mann og en kvinne sammen fordi han vil avle. 167 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 Og hvis de ikke avler, 168 00:18:30,214 --> 00:18:31,799 blir det straff. 169 00:18:31,882 --> 00:18:33,300 Forstår du meg? 170 00:18:35,427 --> 00:18:37,304 Jeg lar meg ikke avle som kveg. 171 00:18:45,896 --> 00:18:48,399 Du har et veldig godt hjerte, Caesar. 172 00:18:49,108 --> 00:18:51,944 Rent som Jesus Kristus selv. 173 00:18:54,029 --> 00:18:55,906 Men dette er ikke Virginia, 174 00:18:55,990 --> 00:18:59,535 og hvis du ikke bruker kjønnsorganet, vil herr Randall ta det. 175 00:19:00,119 --> 00:19:01,871 Han kapper det rett av. 176 00:19:01,954 --> 00:19:05,416 Legger det et sted så du aldri trenger å bry deg med dette mer. 177 00:19:08,711 --> 00:19:10,838 Du er ikke bedre enn oss andre. 178 00:19:12,798 --> 00:19:15,509 Og jeg vil ikke lide for deg. 179 00:19:54,256 --> 00:19:55,674 Ta tingene dine. 180 00:19:57,635 --> 00:19:58,719 Hvorfor det? 181 00:19:58,802 --> 00:20:00,429 Kom igjen, ta tingene dine. 182 00:20:00,512 --> 00:20:01,764 Ikke lag oppstyr. 183 00:20:03,057 --> 00:20:04,934 Få orden på den niggeren. Kom igjen! 184 00:20:05,017 --> 00:20:06,602 Ja, sjef. 185 00:20:06,685 --> 00:20:09,521 Kom igjen, barn. 186 00:20:09,980 --> 00:20:14,360 Vær så snill. Jeg ble født i dette rommet. Mora mi ble født i dette rommet. 187 00:20:14,443 --> 00:20:16,070 -Si det til ham. -Kom igjen! 188 00:20:16,153 --> 00:20:17,237 Nei. 189 00:20:17,321 --> 00:20:19,949 -Ta beina hennes. -Nei! 190 00:20:22,493 --> 00:20:26,330 -Ta beina hennes. -Nei! 191 00:20:41,595 --> 00:20:43,013 Kom igjen. 192 00:20:44,682 --> 00:20:46,642 Gå inn og rydd opp i det. 193 00:20:46,725 --> 00:20:49,895 Jeg vil ikke ha noe hoodoo-svartmagi-kaos. Kom igjen! 194 00:20:49,979 --> 00:20:51,063 Dere, gå! 195 00:20:52,773 --> 00:20:53,983 Fort! 196 00:20:59,071 --> 00:21:00,698 Få det til å skinne. 197 00:21:29,226 --> 00:21:31,270 -Løp, Hezekiah. -Ja, herre. 198 00:21:31,353 --> 00:21:34,189 -Løp tilbake til mora di. -Ja, herre. 199 00:22:28,994 --> 00:22:30,204 Vent nå. 200 00:22:30,329 --> 00:22:31,580 Vent nå! 201 00:22:33,123 --> 00:22:34,291 Niggere, vent! 202 00:22:34,374 --> 00:22:36,752 Alle dere niggere, vent! 203 00:22:49,598 --> 00:22:52,309 Bøy nakken nå. 204 00:22:54,103 --> 00:22:56,355 Bøy nakken for min bror James, 205 00:22:57,147 --> 00:22:59,066 som bukket under for sykdom 206 00:22:59,149 --> 00:23:01,151 og nå er hos Gud, 207 00:23:01,235 --> 00:23:04,154 som min mor og far før ham 208 00:23:04,238 --> 00:23:08,951 og som alle store herrer velsignet med Guds nåde. 209 00:23:10,494 --> 00:23:12,496 Amen, herr Terrance. 210 00:23:12,579 --> 00:23:13,705 Amen. 211 00:23:15,290 --> 00:23:16,125 Altså, 212 00:23:17,960 --> 00:23:21,839 tidligere delte min bror og jeg eierskapet over denne fine eiendommen, 213 00:23:21,922 --> 00:23:26,593 som vårt flotte land delt i nord og sør. 214 00:23:27,636 --> 00:23:28,887 Fra nå av 215 00:23:30,222 --> 00:23:33,517 vil det ikke være noe nord- og sørområde. 216 00:23:33,600 --> 00:23:36,478 Vi vil være én plantasje. 217 00:23:37,479 --> 00:23:41,358 Og jeg vil ha autoritet over alle slaver som holder til her. 218 00:23:41,441 --> 00:23:42,943 Hvis dere vil, 219 00:23:43,026 --> 00:23:46,905 kan dere snakke med brødrene deres fra den sørlige plantasjen, 220 00:23:46,989 --> 00:23:52,077 men min bror og jeg har en veldig forskjellig tilnærming 221 00:23:52,161 --> 00:23:55,956 til behandling og koordinering av slaver. 222 00:23:56,582 --> 00:23:57,833 Følgelig 223 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 blir det ingen flere fester. 224 00:24:01,712 --> 00:24:06,133 Lønn tjent i byen på søndager vil være underlagt tariff. 225 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 For å sørge for forplantning av den beste bestanden 226 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 skal jeg personlig ha oppsyn med paringen 227 00:24:12,848 --> 00:24:15,517 og praksiser knyttet til avl. 228 00:24:16,852 --> 00:24:21,148 Altfor lenge har den beste bestanden blitt brukt til fritidsmessige 229 00:24:21,231 --> 00:24:23,984 og ikke yrkesmessige formål. 230 00:24:25,527 --> 00:24:27,237 Noen av dere svarte menn 231 00:24:27,321 --> 00:24:30,073 har ikke levd opp til forventningene. 232 00:25:22,334 --> 00:25:25,545 Er alt i orden, herr Terrance? 233 00:25:25,629 --> 00:25:27,881 Alt er bare bra, Prideful. 234 00:25:31,593 --> 00:25:34,096 Alt er bare bra. 235 00:25:38,517 --> 00:25:40,018 Tilbake på jobb! 236 00:25:41,687 --> 00:25:43,939 Tilbake på jobb, alle sammen! 237 00:25:51,822 --> 00:25:52,948 Kom igjen! 238 00:25:55,575 --> 00:25:57,077 Kom igjen, nå! 239 00:26:00,330 --> 00:26:01,415 Kom igjen! 240 00:26:04,793 --> 00:26:06,044 Kom igjen, nå! 241 00:26:34,865 --> 00:26:36,116 Kom igjen, nå! 242 00:26:55,135 --> 00:26:56,636 Halleluja, 243 00:26:56,720 --> 00:27:00,223 Herren har smilt til Randall-huset. 244 00:27:01,600 --> 00:27:04,144 Kan hestene få vann før vi gjør opp? 245 00:27:04,227 --> 00:27:05,604 Det går fint, Homer. 246 00:27:20,786 --> 00:27:21,870 Skal vi? 247 00:27:22,621 --> 00:27:23,997 Jøss. 248 00:27:24,915 --> 00:27:26,041 Det skal vi. 249 00:27:28,585 --> 00:27:33,298 Informer herr Connelly om at den fortapte sønn har vendt tilbake. 250 00:27:44,935 --> 00:27:46,186 Herr Randall, 251 00:27:46,269 --> 00:27:49,856 har dere egne folk blant niggerne her? 252 00:27:50,982 --> 00:27:53,026 Kan ikke si at vi har det. 253 00:27:53,819 --> 00:27:55,737 Det er niggere i huset, 254 00:27:55,821 --> 00:28:00,158 ivrige etter å vinne gunst ved å lufte klager mot de i åkrene, men... 255 00:28:00,242 --> 00:28:03,286 Det ville vært smart å ha noen der. 256 00:28:04,830 --> 00:28:05,956 Det snakkes. 257 00:28:07,499 --> 00:28:11,336 Det ryktes at det er en underjordisk jernbane her. 258 00:28:11,420 --> 00:28:13,296 Umulig. 259 00:28:13,380 --> 00:28:14,673 Ja. 260 00:28:16,383 --> 00:28:18,552 Men hvor blir det av dem? 261 00:28:19,261 --> 00:28:22,514 De som rømmer og aldri vender tilbake. 262 00:28:23,807 --> 00:28:26,351 Det er som om en nigger rømmer 263 00:28:26,435 --> 00:28:28,728 og forsvinner til en annen verden. 264 00:28:30,272 --> 00:28:31,731 Har du sett den? 265 00:28:32,357 --> 00:28:35,652 En mann som jobber slik du gjør, 266 00:28:35,735 --> 00:28:40,115 tror du at den underjordiske jernbanen finnes? 267 00:28:40,198 --> 00:28:41,783 Jeg har ikke sett den. 268 00:28:43,243 --> 00:28:47,497 Men niggeren er en kløktig rase. 269 00:28:48,665 --> 00:28:52,294 Det er ingenting ved verden som sier meg at det er umulig. 270 00:28:52,377 --> 00:28:54,296 Jeg tror det når jeg ser den. 271 00:28:57,215 --> 00:29:00,218 For å komme til saken. 272 00:29:01,595 --> 00:29:06,183 Jeg tar ikke imot betaling for å levere eiendelen tilbake. 273 00:29:06,266 --> 00:29:08,894 Anse det som en kompensasjon 274 00:29:10,604 --> 00:29:13,482 for gjelden jeg står i til ditt hus. 275 00:29:14,858 --> 00:29:15,984 Ha en god dag. 276 00:29:17,611 --> 00:29:19,196 Unnskyld, 277 00:29:19,779 --> 00:29:21,239 men jeg forstår ikke. 278 00:29:21,323 --> 00:29:24,201 Eiendelen som dro herfra for mange år siden, 279 00:29:24,284 --> 00:29:26,119 før din far gikk bort. 280 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 Den eneste eiendel som har forsvunnet og ikke blitt levert tilbake. 281 00:29:31,750 --> 00:29:35,128 Jeg anser det som min største feil. 282 00:29:36,421 --> 00:29:38,381 Jeg kjenner niggeren du snakker om. 283 00:29:38,465 --> 00:29:40,926 Den verste typen, la det være sagt. 284 00:29:41,009 --> 00:29:42,761 Hjerteløs, selv til nigger å være. 285 00:29:42,844 --> 00:29:44,137 Sier du det? 286 00:29:44,221 --> 00:29:45,305 Absolutt. 287 00:29:45,388 --> 00:29:50,143 Den niggeren du snakker om, ser ut til å ha etterlatt seg avkom, 288 00:29:50,227 --> 00:29:53,730 en niggerjente som, selv blant niggerne selv, 289 00:29:53,813 --> 00:29:55,357 anses for å være et monster. 290 00:29:58,401 --> 00:30:00,779 Skulle gjerne hatt audiens hos denne jenta. 291 00:30:04,741 --> 00:30:08,495 Og en audiens skal du få. 292 00:30:57,627 --> 00:30:59,129 Du føler deg forrådt. 293 00:31:02,090 --> 00:31:03,550 Og det bør du. 294 00:31:26,072 --> 00:31:28,408 Det er sinne i deg. 295 00:31:32,120 --> 00:31:34,539 Best å finne en måte å bli kvitt det på. 296 00:31:34,623 --> 00:31:36,708 Ellers spiser det deg levende. 297 00:31:39,127 --> 00:31:43,006 Hjertet har nemlig en måte å jobbe seg gjennom kroppen på. 298 00:31:43,882 --> 00:31:46,176 Det vil drive deg, ja, men... 299 00:31:47,719 --> 00:31:49,429 ...det er verste typen drivstoff. 300 00:31:53,266 --> 00:31:54,893 Den verste typen. 301 00:31:57,270 --> 00:31:58,980 Du har henne i deg. 302 00:32:01,149 --> 00:32:02,567 Jeg kan føle det. 303 00:32:05,945 --> 00:32:09,574 Og du vil kjøre deg selv i grava bare for å bli kvitt henne. 304 00:32:10,867 --> 00:32:12,327 Ja, det vil du. 305 00:32:16,790 --> 00:32:18,458 Ja, det vil du. 306 00:32:23,463 --> 00:32:25,090 Gud, det vil du. 307 00:32:40,355 --> 00:32:41,815 Beklager å trenge meg på. 308 00:34:21,915 --> 00:34:24,459 REISER TIL FLERE AV JORDAS FJERNE NASJONER. 309 00:34:39,849 --> 00:34:42,352 "Jeg hadde ofte lest om noen 310 00:34:44,270 --> 00:34:47,524 "store tjenester gjort for fyrster og stater... 311 00:34:52,779 --> 00:34:55,406 "...og ønsket å se personene 312 00:34:57,158 --> 00:34:59,786 "som utførte disse tjenestene. 313 00:35:05,166 --> 00:35:08,628 "Etter å ha undersøkt det, ble jeg fortalt 'at deres navn 314 00:35:09,128 --> 00:35:11,005 "'ikke var ført opp noe sted, 315 00:35:14,008 --> 00:35:15,552 "'bortsett fra noen, som 316 00:35:17,220 --> 00:35:21,808 "'historien hadde framstilt som de sjofleste kjeltringer og forrædere'. 317 00:35:25,562 --> 00:35:27,397 "Hva angår de andre, 318 00:35:29,858 --> 00:35:32,151 "hadde jeg aldri hørt om dem. 319 00:35:34,279 --> 00:35:36,781 "Alle så bedrøvelige ut 320 00:35:36,865 --> 00:35:39,450 "og hadde de usleste klær. 321 00:35:41,578 --> 00:35:43,955 "De fleste sa at de døde 322 00:35:46,332 --> 00:35:48,710 "i fattigdom og skam, 323 00:35:49,961 --> 00:35:53,172 "og resten på et skafott eller i en galge." 324 00:36:17,780 --> 00:36:20,533 Du har knapt rørt maten din, herr Churchill. 325 00:36:21,409 --> 00:36:22,410 Unnskyld meg, 326 00:36:23,077 --> 00:36:27,624 men jeg forstår ikke hvordan man kan spise mens noe slikt finner sted. 327 00:36:27,707 --> 00:36:29,500 Er det ikke ganske pussig? 328 00:36:29,584 --> 00:36:31,836 Å spise og drikke 329 00:36:31,920 --> 00:36:36,299 mens en manns kjøtt flenges fra kroppen hans. 330 00:36:36,758 --> 00:36:37,592 Tja, 331 00:36:38,927 --> 00:36:40,386 herr Churchill, 332 00:36:41,054 --> 00:36:45,433 din første feil: En nigger og en mann 333 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 er to helt forskjellige ting. 334 00:36:48,561 --> 00:36:51,689 En mann kan tenke, 335 00:36:51,773 --> 00:36:54,400 resonnere og elske. 336 00:36:55,985 --> 00:37:00,114 Niggere har ganske enkelt ikke de egenskapene. 337 00:37:00,198 --> 00:37:04,118 Slik sett er det viktig å gi dem restriksjoner og instrukser 338 00:37:04,202 --> 00:37:06,245 om hvordan de skal oppføre seg. 339 00:37:06,871 --> 00:37:09,707 Og når de ikke følges, 340 00:37:09,791 --> 00:37:14,087 er det like så viktig å gjøre et eksempel av dem. 341 00:37:31,562 --> 00:37:33,439 Kom inn nå. 342 00:37:35,149 --> 00:37:37,652 Herr Randall vil at alle skal komme inn. 343 00:37:40,113 --> 00:37:43,866 Niggere, kom igjen, la sekkene stå der de er. 344 00:37:47,745 --> 00:37:49,455 Kom igjen, nå. 345 00:37:53,835 --> 00:37:57,296 La sekkene stå der de er. Kom igjen. 346 00:37:57,755 --> 00:37:59,841 Ned med hendene der borte. 347 00:38:01,634 --> 00:38:03,261 Niggere, kom igjen. 348 00:38:04,929 --> 00:38:07,807 Kom igjen, Lovey. Ruth. Sett i gang. 349 00:38:08,891 --> 00:38:09,726 Cora! 350 00:38:10,518 --> 00:38:11,686 Beveg deg. 351 00:38:26,117 --> 00:38:27,910 Kom igjen, niggere. 352 00:38:40,214 --> 00:38:42,175 Kom sammen, mine små sauer. 353 00:38:43,301 --> 00:38:44,635 Kom sammen. 354 00:38:48,681 --> 00:38:54,604 I dag vil jeg at dere skal bevitne denne leksjonen. 355 00:39:04,238 --> 00:39:06,783 "La alle som er under slaveriets åk, 356 00:39:06,866 --> 00:39:11,412 "vise sine herrer respekten de har krav på, 357 00:39:12,121 --> 00:39:15,583 "så ikke Guds navn og lære skal bli spottet. 358 00:39:16,250 --> 00:39:19,253 "De som har troende herrer, 359 00:39:21,798 --> 00:39:26,135 "må ikke vise dem mindre aktelse fordi de er brødre, 360 00:39:26,219 --> 00:39:28,513 "de skal tjene dem desto ivrigere, 361 00:39:29,806 --> 00:39:32,642 "siden de som nyter godt av deres tjeneste, 362 00:39:32,725 --> 00:39:35,728 -"er troende og elsket." -Ingen flere slaver! 363 00:39:38,397 --> 00:39:41,818 "Dette må læres og formanes." 364 00:39:41,901 --> 00:39:44,487 Ikke mer, herre! 365 00:39:44,570 --> 00:39:47,448 Ikke mer, vær så snill! 366 00:39:47,532 --> 00:39:51,410 "Vise herrene sine 367 00:39:51,494 --> 00:39:53,037 "respekten de har krav på." 368 00:39:54,831 --> 00:39:56,833 Det er Guds ord. 369 00:39:56,916 --> 00:39:58,960 Gud forbanne deg! 370 00:40:02,213 --> 00:40:04,966 Gud forbanne deg! 371 00:40:05,049 --> 00:40:09,345 Hva er straffen for å ikke adlyde Guds ord? 372 00:40:09,428 --> 00:40:10,888 Nei! 373 00:40:11,514 --> 00:40:13,057 Nei! 374 00:40:15,518 --> 00:40:17,186 Fortapelse... 375 00:40:19,605 --> 00:40:21,315 ...og evig ild. 376 00:41:09,697 --> 00:41:10,948 Tida er inne. 377 00:41:18,497 --> 00:41:20,833 Alle dere niggere, tilbake på jobb. 378 00:41:23,377 --> 00:41:25,630 Slutt å stå og henge. Tilbake på jobb! 379 00:41:29,926 --> 00:41:31,427 Tilbake på jobb. 380 00:41:32,762 --> 00:41:33,638 Nå! 381 00:47:56,520 --> 00:47:57,605 Cora? 382 00:47:57,688 --> 00:47:58,772 Lovey! 383 00:47:58,856 --> 00:47:59,857 Lovey! 384 00:48:01,150 --> 00:48:02,818 Jeg visste du pønsket på noe. 385 00:48:02,901 --> 00:48:05,279 Sniker deg rundt med ham uten å snakke om det. 386 00:48:05,362 --> 00:48:08,073 Så graver du opp de søtpotetene som ikke er modne! 387 00:48:08,157 --> 00:48:10,576 Kom deg tilbake før du ødelegger for oss. 388 00:48:11,285 --> 00:48:13,037 Jeg skal dit dere skal. 389 00:48:14,204 --> 00:48:16,123 Han vil ikke ta tre av oss. 390 00:48:18,542 --> 00:48:20,169 Vet han at jeg blir med? 391 00:48:26,842 --> 00:48:29,887 To overraskelser er like bra som én. 392 00:48:29,970 --> 00:48:32,514 Vi har jo nok mat. 393 00:48:35,100 --> 00:48:36,644 Kom igjen. 394 00:49:41,542 --> 00:49:42,710 Lovey. 395 00:49:55,431 --> 00:49:56,348 Svinespor. 396 00:49:57,516 --> 00:49:58,392 Villsvin. 397 00:50:00,519 --> 00:50:02,688 Jeg skal sjekke dette raskt. 398 00:50:04,231 --> 00:50:08,110 Kanskje du får bruk for den kniven, og kan fange middag til oss? 399 00:50:14,950 --> 00:50:16,118 Ta dem! 400 00:50:24,960 --> 00:50:26,628 Kom igjen, din jævel! 401 00:50:42,978 --> 00:50:45,355 Tid for straffen din! Kom her! 402 00:51:36,281 --> 00:51:38,826 Vent. Hvor er vi? 403 00:51:43,288 --> 00:51:44,331 Jeg vet ikke. 404 00:51:44,414 --> 00:51:47,292 Går vi riktig vei? 405 00:51:47,376 --> 00:51:49,002 Jeg vet ikke. 406 00:51:49,795 --> 00:51:51,839 Sa du til Lovey hvor vi skulle? 407 00:51:57,177 --> 00:51:59,388 -Sa du det til henne? -Nei. 408 00:52:02,724 --> 00:52:05,352 Det var dumt av oss å ikke tenke på dette. 409 00:52:07,145 --> 00:52:09,898 Hundene får teften av oss snart. 410 00:52:11,942 --> 00:52:17,072 Alle hvite menn med hagle innen 150 km vil være med dem. 411 00:52:21,952 --> 00:52:24,204 -Vi må fortsette. -Hva med Lovey? 412 00:52:24,288 --> 00:52:26,248 Hva med Lovey? 413 00:52:29,167 --> 00:52:31,461 Vi må fortsette. 414 00:54:58,108 --> 00:54:59,234 Det er ham. 415 00:55:01,319 --> 00:55:02,821 Er du sikker? 416 00:55:04,364 --> 00:55:06,366 Ser du det røde taket der? 417 00:55:08,744 --> 00:55:10,162 Det er oss. 418 00:55:13,373 --> 00:55:15,125 Det er deg, mener du. 419 00:55:15,751 --> 00:55:17,711 Ingen vet at jeg kommer. 420 00:55:20,088 --> 00:55:21,465 De gjør det nå. 421 00:55:27,054 --> 00:55:28,055 Er du klar? 422 00:56:51,054 --> 00:56:52,806 Hvordan går det med dere? 423 00:56:56,601 --> 00:56:57,769 Bare bra. 424 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 Hørt noe fra den tredje? 425 00:57:07,571 --> 00:57:09,364 Delstatens store samtaletema. 426 00:57:10,991 --> 00:57:13,994 Jenta avslørte dere det øyeblikk dere dro. 427 00:57:14,077 --> 00:57:15,912 La merke til henne lenge før dere, 428 00:57:15,996 --> 00:57:18,665 og dro ut etter dere første natta. 429 00:57:20,167 --> 00:57:24,838 Jeg antar hun ikke vet noe om meg eller planen vår. 430 00:57:24,921 --> 00:57:26,882 Hun gjør ikke det. 431 00:57:28,717 --> 00:57:30,844 Men det er noe annet. 432 00:57:32,512 --> 00:57:35,098 Det var en gutt på stien, 433 00:57:37,100 --> 00:57:40,395 med gruppa av jegere, som angrep dere, og vel, 434 00:57:40,478 --> 00:57:43,106 han ble skadet av slaget dere ga ham. 435 00:57:43,190 --> 00:57:46,651 De sier han er bevisstløs og kanskje aldri våkner igjen. 436 00:57:48,695 --> 00:57:50,030 Vis nåde. 437 00:57:54,784 --> 00:57:56,244 Nåde for hvem? 438 00:57:56,328 --> 00:58:00,665 Hver hvite mann innen 150 km vil sette hodene deres på et gjerde. 439 00:58:07,714 --> 00:58:09,299 Når kommer toget? 440 00:58:19,351 --> 00:58:20,644 Finn et hjørne. 441 00:58:34,866 --> 00:58:37,285 -Skal vi ned dit? -Ja. 442 00:58:38,662 --> 00:58:40,205 Forsiktig på stigen. 443 00:58:50,423 --> 00:58:51,716 Etter deg. 444 00:59:53,445 --> 00:59:55,613 Toget kommer snart. 445 00:59:56,698 --> 00:59:59,993 -Trenger bare et ord til passasjerlista. -Hva behager? 446 01:00:01,161 --> 01:00:06,833 Alle som reiser på jernbanen, må bli dokumentert i lista. 447 01:00:07,709 --> 01:00:11,963 Hvordan skal vi ellers gjøre rede for sjelene betrodd denne kampanjen? 448 01:00:12,714 --> 01:00:17,427 Og dere kan si så mye eller lite dere vil, 449 01:00:17,510 --> 01:00:19,262 men dere må snakke. 450 01:00:20,096 --> 01:00:22,223 Jeg skal snakke for oss begge. 451 01:00:32,359 --> 01:00:34,027 Caesar Garner. 452 01:00:37,781 --> 01:00:39,324 Cora Randall. 453 01:00:40,367 --> 01:00:41,993 Født i Virginia. 454 01:00:43,787 --> 01:00:47,999 Jeg ble lovet frihet da min herre døde. 455 01:00:49,918 --> 01:00:52,962 Da min herre døde, ble jeg solgt nede i Georgia. 456 01:00:56,424 --> 01:00:59,969 Cora ble født på Randall-plantasjen. Det var der vi møttes. 457 01:01:02,722 --> 01:01:04,099 Hvem bygde alt dette? 458 01:01:05,308 --> 01:01:07,560 Hvem bygger noe i dette landet? 459 01:01:08,561 --> 01:01:10,188 Hvor langt går den? 460 01:01:10,271 --> 01:01:12,857 Bort herfra, det er alt jeg kan si. 461 01:02:16,629 --> 01:02:19,007 Ta plass! 462 01:02:19,757 --> 01:02:20,758 Glemte det nesten. 463 01:02:26,473 --> 01:02:28,349 Jeg beholdt denne for deg. 464 01:02:29,559 --> 01:02:31,519 Du er så nær å fullføre den. 465 01:02:32,395 --> 01:02:35,148 Ville vært synd å ikke lese avslutningen. 466 01:02:53,791 --> 01:02:56,211 Om dere vil se hva denne nasjonen handler om, 467 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 må dere reise med toget. 468 01:02:57,921 --> 01:02:59,923 Bare se ut mens dere farer forbi, 469 01:03:00,006 --> 01:03:02,383 og dere får se USAs sanne ansikt. 470 01:03:41,422 --> 01:03:44,425 DEN UNDERJORDISKE JERNBANEN 471 01:04:09,492 --> 01:04:12,787 Det går rykter om en underjordisk jernbane. 472 01:04:13,371 --> 01:04:16,624 Det er som om de drar til en annen verden. 473 01:04:16,708 --> 01:04:18,543 SENERE 474 01:04:18,626 --> 01:04:20,086 Velkommen til fremtiden din. 475 01:04:20,753 --> 01:04:22,672 Dette er virkelig, Cora. 476 01:04:22,755 --> 01:04:26,843 Du er her. Jeg er her. Vi er her. 477 01:04:27,510 --> 01:04:30,972 Sammen skaper vi et bedre sinn 478 01:04:31,055 --> 01:04:34,517 for å forbedre negrenes liv! 479 01:04:35,101 --> 01:04:37,186 Det skjer ting her 480 01:04:37,270 --> 01:04:39,772 som vi ikke tror du forstår. 481 01:04:39,856 --> 01:04:41,107 Det kommer et tog. 482 01:04:43,943 --> 01:04:45,862 -Hva heter du? -Cora Randall. 483 01:04:45,945 --> 01:04:48,281 Vi tok toget fra Sør-Carolina. 484 01:04:48,364 --> 01:04:49,532 Burde ha blitt der. 485 01:04:50,575 --> 01:04:54,746 Jenta i flygebladet er etterlyst for drapet på et barn. 486 01:04:55,330 --> 01:04:57,415 Jeg skal få oss vekk. Jeg lover. 487 01:04:59,459 --> 01:05:02,837 Hallo, lille frøken. Vi har ventet på deg. 488 01:05:03,671 --> 01:05:05,590 Kom du helt hit med toget? 489 01:05:05,673 --> 01:05:07,550 Og forlot alle de menneskene. 490 01:05:08,509 --> 01:05:10,637 Men jeg er fortsatt en rømling fra Georgia. 491 01:05:10,720 --> 01:05:12,263 Du er trygg her, Cora. 492 01:05:12,805 --> 01:05:15,433 Han gir aldri opp få inne meg. 493 01:05:17,060 --> 01:05:20,730 Du må være sterk. Oppmerksom, som meg. 494 01:05:23,733 --> 01:05:25,443 Dette flotte stedet... 495 01:05:26,778 --> 01:05:31,115 ...er bygget med svartes kjærlighet og sjel. 496 01:05:32,116 --> 01:05:35,036 Vi kan unnslippe slaveriet, 497 01:05:36,287 --> 01:05:39,582 men arrene blekner aldri. 498 01:06:03,022 --> 01:06:05,233 Alt du noen gang har visst, 499 01:06:05,858 --> 01:06:09,946 sa deg at frihet var en vrangforestilling. 500 01:06:13,866 --> 01:06:16,619 Men her er vi. 501 01:08:20,993 --> 01:08:23,120 Tekst: Marius Theil 502 01:08:23,204 --> 01:08:25,039 Kreativ leder Heidi Rabbevåg