1 00:01:45,752 --> 00:01:49,840 Perkara pertama dan terakhir yang ibu saya beri kepada saya 2 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 ialah permintaan maaf. 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,419 BAB SATU 4 00:02:47,022 --> 00:02:48,231 Apa? 5 00:02:49,608 --> 00:02:51,067 Awak nak saya meraung? 6 00:02:52,485 --> 00:02:55,322 Saya taklah minum arak sebanyak itu. 7 00:02:57,032 --> 00:02:58,658 Saya nak cakap dengan awak. 8 00:02:58,742 --> 00:02:59,701 Baiklah. 9 00:03:00,619 --> 00:03:02,954 Kita sedang bercakap. Apa? 10 00:03:06,625 --> 00:03:08,668 Apa saya boleh tolong, Caesar? 11 00:03:19,304 --> 00:03:20,931 Saya nak balik ke utara. 12 00:03:22,933 --> 00:03:23,808 Tak lama lagi. 13 00:03:25,977 --> 00:03:28,605 Saya nak lari dan saya nak awak ikut saya. 14 00:03:30,106 --> 00:03:31,900 Awak nak pergi ke utara 15 00:03:32,859 --> 00:03:34,402 dan saya nak pergi makan. 16 00:03:35,320 --> 00:03:36,947 Tolonglah, Cora. 17 00:03:38,949 --> 00:03:41,618 Jangan bocorkan rahsia saya, saya percayakan awak 18 00:03:41,701 --> 00:03:44,537 tapi saya perlu lari. Saya terpaksa. 19 00:03:45,455 --> 00:03:47,332 Untuk apa saya ikut awak? 20 00:03:51,294 --> 00:03:52,545 Semoga tuah awak baik. 21 00:03:54,089 --> 00:03:55,423 Semoga tuah saya baik? 22 00:03:57,676 --> 00:04:00,220 Dengar sini, Caesar. 23 00:04:01,638 --> 00:04:04,432 Saya tahu awak baru sampai ke ladang ini, 24 00:04:04,516 --> 00:04:08,478 tapi awak patut tahu yang saya tak harap pada tuah. 25 00:04:09,521 --> 00:04:11,398 Saya bukannya... 26 00:04:43,847 --> 00:04:45,515 Big Anthony! 27 00:05:00,363 --> 00:05:01,656 Hai, ayah. 28 00:05:19,340 --> 00:05:21,468 Di ladang lama itu 29 00:05:24,387 --> 00:05:26,389 Di ladang lama itu 30 00:05:28,725 --> 00:05:30,935 Di ladang lama itu 31 00:05:32,103 --> 00:05:35,398 Jockey, awak perlu makan, faham? 32 00:05:35,482 --> 00:05:36,816 Mabel? 33 00:05:37,942 --> 00:05:39,652 Tak, Jockey, ini Cora. 34 00:05:40,278 --> 00:05:42,906 Mabel, awak pergi mana tadi? 35 00:05:44,699 --> 00:05:45,784 Perlahan-lahan. 36 00:05:46,868 --> 00:05:48,036 Lobak. 37 00:05:48,119 --> 00:05:49,579 Boleh awak buat? 38 00:05:50,205 --> 00:05:51,414 Baiklah. 39 00:06:06,304 --> 00:06:07,931 Mari sini. 40 00:06:08,014 --> 00:06:09,265 Pergi. 41 00:06:24,405 --> 00:06:27,784 Tuan James. Tuan Terrance. 42 00:06:27,867 --> 00:06:30,120 Abaikan saja kami. 43 00:06:31,287 --> 00:06:34,624 Saya dan abang saya sedang berbincang 44 00:06:34,707 --> 00:06:36,417 dan terdengar muzik. 45 00:06:37,794 --> 00:06:39,462 Saya kata kepadanya, 46 00:06:39,546 --> 00:06:43,508 "Itu bunyi paling buruk saya pernah dengar." 47 00:06:44,300 --> 00:06:46,553 Memekak. 48 00:06:47,303 --> 00:06:50,390 Maaf kerana ganggu Tuan Terrance. 49 00:06:50,473 --> 00:06:54,310 Tak mengganggu langsung, Jockey. 50 00:06:56,604 --> 00:07:00,567 Pelik cara abang layan orang Negro abang. 51 00:07:01,442 --> 00:07:04,320 Biar abang uruskan harta abang dengan cara sendiri. 52 00:07:04,404 --> 00:07:05,905 Awak buat cara awak. 53 00:07:07,448 --> 00:07:10,243 Ayah takkan tenang di dalam kubur kalau dia nampak. 54 00:07:10,326 --> 00:07:11,619 Biarlah dia. 55 00:07:13,121 --> 00:07:16,624 Jockey, bila hari jadi awak? 56 00:07:18,668 --> 00:07:21,629 September. 57 00:07:23,047 --> 00:07:24,716 14 September. 58 00:07:25,758 --> 00:07:28,261 Sekarang bulan Jun, Jockey. 59 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 Betul juga. 60 00:07:33,266 --> 00:07:35,894 Berapa umur awak? 61 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 Entahlah, Tuan Terrance. 62 00:07:40,273 --> 00:07:42,567 Tak apalah, Jockey. 63 00:07:42,650 --> 00:07:44,194 Tak apa. 64 00:07:44,986 --> 00:07:47,947 Saya tahu abang biar hamba abang menari dan menyanyi 65 00:07:48,031 --> 00:07:50,366 tapi tak sangka pula sampai begini. 66 00:07:50,450 --> 00:07:52,285 Nak buat saya nampak jahat? 67 00:07:52,368 --> 00:07:55,079 Awak tak peduli apa mereka fikir tentang awak. 68 00:07:55,163 --> 00:07:56,748 Betul kata abang. 69 00:07:56,831 --> 00:07:59,125 Ayuh tamatkan hiburan ini. 70 00:07:59,209 --> 00:08:01,878 Saya dah tak tahan bau busuk ini. 71 00:08:01,961 --> 00:08:03,713 Prideful! 72 00:08:06,424 --> 00:08:07,717 Prideful, 73 00:08:09,010 --> 00:08:12,764 abang saya beritahu saya tentang seorang Negro 74 00:08:12,847 --> 00:08:15,308 di ladang ini 75 00:08:15,391 --> 00:08:19,729 yang boleh lafazkan Deklarasi Kemerdekaan. 76 00:08:19,812 --> 00:08:22,440 Saya tak percaya kata-katanya. 77 00:08:22,523 --> 00:08:25,360 Mungkin dia boleh tunjukkan, 78 00:08:25,443 --> 00:08:29,906 memandangkan semua orang ada di sini dan bergembira. 79 00:08:31,199 --> 00:08:32,617 Prideful, 80 00:08:33,743 --> 00:08:37,330 bawakan budak yang boleh lafazkan Deklarasi itu. 81 00:08:39,874 --> 00:08:40,917 Michael, 82 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 budak yang ada parut di sini? 83 00:08:45,213 --> 00:08:48,466 Maaf tuan, Michael dah mati. 84 00:08:49,259 --> 00:08:50,677 Dia mati sebab sakit. 85 00:08:52,762 --> 00:08:54,264 Bila? 86 00:08:54,347 --> 00:08:57,558 Enam, tujuh bulan lepas. 87 00:08:58,518 --> 00:09:00,436 Saya sepatutnya diberitahu. 88 00:09:01,271 --> 00:09:05,149 Abang patut ambil tahu tentang harta abang. 89 00:09:05,233 --> 00:09:06,818 Jangan menyibuk. 90 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 Budak ini boleh buat. 91 00:09:11,322 --> 00:09:14,367 Ya. Dia dan Michael selalu bersama. 92 00:09:15,118 --> 00:09:16,452 Biar dia buat. 93 00:09:19,580 --> 00:09:21,624 Ayuh, budak, lafazkan. 94 00:09:22,667 --> 00:09:24,252 Ikut cakap tuan. 95 00:09:25,712 --> 00:09:27,588 Kita semua akan mati. 96 00:09:42,186 --> 00:09:46,316 "Ada ketikanya dalam sejarah, 97 00:09:47,108 --> 00:09:48,651 "menjadi..." 98 00:09:49,819 --> 00:09:51,446 Aduhai. 99 00:09:51,529 --> 00:09:53,906 Belum pernah saya nampak perkara begini. 100 00:09:57,243 --> 00:10:00,330 "Ada ketikanya dalam sejarah manusia, 101 00:10:00,413 --> 00:10:03,291 "menjadi keperluan bagi suatu bangsa 102 00:10:03,374 --> 00:10:07,503 "untuk memansuhkan ikatan politik yang selama ini menghubungkan mereka 103 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 "dan memberikan mereka kuasa di Bumi, 104 00:10:10,423 --> 00:10:13,509 "yang sama dan yang berbeza, dianugerahkan oleh kuasa alam 105 00:10:13,593 --> 00:10:16,763 "dan Tuhan kepada mereka..." 106 00:10:17,847 --> 00:10:20,725 Maafkan saya, tuan! Tolong ampunkan saya. 107 00:10:20,808 --> 00:10:22,060 Budak! 108 00:10:41,204 --> 00:10:42,997 Jangan! 109 00:13:03,346 --> 00:13:05,723 -Nak minum? -Perlahan-lahan, nak. 110 00:13:05,806 --> 00:13:08,518 Dia tak begitu waras. 111 00:13:10,353 --> 00:13:14,524 Apabila Mabel lari tinggalkannya, hatinya remuk. 112 00:13:14,607 --> 00:13:16,651 Sejak itu, dia tak begitu waras. 113 00:13:16,734 --> 00:13:19,237 Dia boleh dengar kamu. 114 00:13:20,696 --> 00:13:24,617 Tergamak kamu cakap begitu di depan dia? 115 00:13:24,700 --> 00:13:27,995 Kalau Mabel di sini, dia akan belasah kamu. 116 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 Dia tak patut berada di sini. 117 00:13:36,879 --> 00:13:39,423 Bukankah Cora dah dipukul setengah mati? 118 00:14:24,051 --> 00:14:25,678 Udara lebih elok di sini. 119 00:14:27,388 --> 00:14:28,806 Bagus untuk awak. 120 00:14:30,433 --> 00:14:32,602 Bagaimana kalau Connelly cari? 121 00:14:32,685 --> 00:14:35,688 Jangan risau. Tiada siapa datang ke sini. 122 00:14:54,999 --> 00:15:00,087 "Ini masalah saya yang paling kecil, 123 00:15:01,672 --> 00:15:06,052 "sebab manusia jadi semakin kejam dan tak berhati perut 124 00:15:06,135 --> 00:15:08,888 "setara dengan saiz mereka, 125 00:15:08,971 --> 00:15:12,642 "apalah yang saya boleh harapkan selain menjadi makanan mereka 126 00:15:12,725 --> 00:15:17,396 "yang pertama sekali, antara orang-orang gasar ini, 127 00:15:17,480 --> 00:15:19,607 "yang menangkap saya dahulu?" 128 00:15:20,816 --> 00:15:24,111 Tuan akan potong lidah dan tuang racun ke dalam tekak awak 129 00:15:24,195 --> 00:15:25,905 kalau tahu awak pandai membaca. 130 00:15:31,869 --> 00:15:32,995 Buku apa? 131 00:15:34,955 --> 00:15:36,999 Tajuknya Gulliver's Travels. 132 00:15:38,668 --> 00:15:39,752 Tentang... 133 00:15:42,421 --> 00:15:43,881 lelaki dalam pengembaraan. 134 00:15:46,842 --> 00:15:49,053 Dia sesat dan cuba cari jalan pulang. 135 00:15:51,889 --> 00:15:53,599 Ketika ini, dia cakap tentang 136 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 gergasi macam Goliath. 137 00:15:58,979 --> 00:16:03,109 Mereka lebih besar dan lebih kuat, 138 00:16:03,192 --> 00:16:06,570 maka mereka mesti lebih jahat dan kejam. 139 00:16:09,782 --> 00:16:11,200 Macam orang Putih. 140 00:16:17,957 --> 00:16:19,875 Cora, sudi tak awak ikut saya? 141 00:16:23,170 --> 00:16:26,507 Dah tiba masa untuk kita pergi. 142 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 Di sini cuma ada penderitaan. 143 00:16:32,763 --> 00:16:35,057 Keperitan dan penderitaan. 144 00:16:37,059 --> 00:16:39,353 Awak silap tentang saya, Caesar. 145 00:16:42,982 --> 00:16:47,027 Awak kasihani saya sebab ibu saya lari, 146 00:16:47,111 --> 00:16:48,487 tapi awak silap. 147 00:16:50,906 --> 00:16:52,032 Awak silap. 148 00:16:52,908 --> 00:16:54,910 Tuah tak akan menyebelahi saya. 149 00:16:54,994 --> 00:16:57,830 Saya malang. 150 00:16:59,331 --> 00:17:03,669 Malang kerana seorang wanita lari pada tengah malam 151 00:17:03,753 --> 00:17:05,421 dan tinggalkan anak tunggalnya. 152 00:17:08,591 --> 00:17:12,219 Dibiarkan terus terluka dan hancur di ladang ini. 153 00:17:14,096 --> 00:17:16,891 Nasib begitu yang awak nak bawa sekali? 154 00:17:24,106 --> 00:17:26,609 Saya tak patut berada di sini. 155 00:17:30,613 --> 00:17:31,989 Saya patut. 156 00:17:54,220 --> 00:17:56,263 Awak ada masalah? 157 00:17:58,140 --> 00:17:59,725 Saya tiada masalah. 158 00:18:01,519 --> 00:18:05,439 Tuan kata kita tidur bersama, maknanya kita kena tidur bersama. 159 00:18:05,523 --> 00:18:07,441 Tiada cara lain. 160 00:18:08,859 --> 00:18:10,194 Dengar sini. 161 00:18:11,695 --> 00:18:13,739 Saya kenal lelaki macam awak. 162 00:18:14,907 --> 00:18:17,910 Awak nak lari pada tengah malam dan lalu paya 163 00:18:17,993 --> 00:18:19,745 dengan lelaki lain di belakang. 164 00:18:19,829 --> 00:18:21,413 Itu hal awak. 165 00:18:21,497 --> 00:18:23,707 Di sini, antara kita, 166 00:18:24,458 --> 00:18:28,212 tuan biar lelaki dan wanita bersama untuk lahirkan anak. 167 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 Kalau tiada anak, 168 00:18:30,214 --> 00:18:31,799 buruk padahnya. 169 00:18:31,882 --> 00:18:33,300 Awak faham? 170 00:18:35,427 --> 00:18:37,304 Saya tak nak dibiakkan macam lembu. 171 00:18:45,896 --> 00:18:48,399 Hati awak mulia, Caesar. 172 00:18:49,108 --> 00:18:51,944 Suci, macam Jesus Christ. 173 00:18:54,029 --> 00:18:55,906 Namun, sini bukan Virginia. 174 00:18:55,990 --> 00:18:59,535 Kalau awak tak buat seks, Tuan Randall potong kemaluan awak. 175 00:19:00,119 --> 00:19:01,871 Dia kerat habis. 176 00:19:01,954 --> 00:19:05,416 Buang sehingga awak tak perlu lakukan perkara ini lagi. 177 00:19:08,711 --> 00:19:10,838 Awak sama saja dengan kami. 178 00:19:12,798 --> 00:19:15,509 Saya takkan menderita disebabkan awak. 179 00:19:54,256 --> 00:19:55,674 Kemas barang awak. 180 00:19:57,635 --> 00:19:58,719 Kenapa? 181 00:19:58,802 --> 00:20:00,429 Ayuh, kemas barang awak. 182 00:20:00,512 --> 00:20:01,764 Jangan buat kecoh. 183 00:20:03,057 --> 00:20:04,934 Ajar dia. Ayuh! 184 00:20:05,017 --> 00:20:06,602 Baik, tuan. 185 00:20:06,685 --> 00:20:09,521 Ayuh, nak. 186 00:20:09,980 --> 00:20:14,360 Tolonglah. Saya lahir di bilik ini. Ibu saya lahir di bilik ini. 187 00:20:14,443 --> 00:20:16,070 -Beritahu dia. -Ayuh! 188 00:20:16,153 --> 00:20:17,237 Tidak. 189 00:20:17,321 --> 00:20:19,949 -Pegang kakinya. -Tidak! 190 00:20:22,493 --> 00:20:26,330 -Pegang kakinya. -Tidak! 191 00:20:41,595 --> 00:20:43,013 Ayuh. 192 00:20:44,682 --> 00:20:46,642 Masuk dan bersihkan. 193 00:20:46,725 --> 00:20:49,895 Saya tak nak tengok benda ilmu hitam itu. Ayuh! 194 00:20:49,979 --> 00:20:51,063 Awak, pergi! 195 00:20:52,773 --> 00:20:53,983 Lekas! 196 00:20:59,071 --> 00:21:00,698 Buat bersih-bersih. 197 00:21:29,226 --> 00:21:31,270 -Pergi, Hezekiah. -Ya, tuan. 198 00:21:31,353 --> 00:21:34,189 -Balik kepada ibu awak. -Ya, tuan. 199 00:22:28,994 --> 00:22:30,204 Berhenti. 200 00:22:30,329 --> 00:22:31,580 Berhenti! 201 00:22:33,123 --> 00:22:34,291 Negro, berhenti! 202 00:22:34,374 --> 00:22:36,752 Semua Negro, berhenti! 203 00:22:49,598 --> 00:22:52,309 Tundukkan kepala kamu semua. 204 00:22:54,103 --> 00:22:56,355 Tundukkan kepala untuk abang saya, James 205 00:22:57,147 --> 00:22:59,066 yang mati kerana sakit 206 00:22:59,149 --> 00:23:01,151 dan pergi kepada Tuhannya 207 00:23:01,235 --> 00:23:04,154 seperti ibu dan ayah saya dahulu 208 00:23:04,238 --> 00:23:08,951 dan semua tuan mulia yang dirahmati Tuhan. 209 00:23:10,494 --> 00:23:12,496 Amin, Tuan Terrance. 210 00:23:12,579 --> 00:23:13,705 Amin. 211 00:23:17,960 --> 00:23:21,839 Sebelum ini, saya dan abang saya berkongsi hak ke atas tanah ini 212 00:23:21,922 --> 00:23:26,593 seperti negara ini yang terbahagi kepada utara dan selatan. 213 00:23:27,636 --> 00:23:28,887 Mulai kini, 214 00:23:30,222 --> 00:23:33,517 tiada lagi utara dan selatan. 215 00:23:33,600 --> 00:23:36,478 Kita semua akan jadi satu ladang. 216 00:23:37,479 --> 00:23:41,358 Saya berkuasa ke atas semua hamba di sini. 217 00:23:41,441 --> 00:23:42,943 Kalau mahu, 218 00:23:43,026 --> 00:23:46,905 kamu boleh tanya saudara kamu di ladang selatan, 219 00:23:46,989 --> 00:23:52,077 tapi abang saya dan saya ada pendekatan berbeza 220 00:23:52,161 --> 00:23:55,956 tentang pengurusan dan koordinasi hamba. 221 00:23:56,582 --> 00:23:57,833 Maka, 222 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 tiada lagi parti. 223 00:24:01,712 --> 00:24:06,133 Gaji yang diraih di pekan pada hari Ahad akan dikenakan tarif. 224 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 Demi penambahan stok yang terbaik, 225 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 saya sendiri akan menyelia pemadanan 226 00:24:12,848 --> 00:24:15,517 dan pelaksanaan urusan pembiakan. 227 00:24:16,852 --> 00:24:21,148 Dah lama stok terbaik terbiar untuk tujuan rekreasi 228 00:24:21,231 --> 00:24:23,984 dan bukan tujuan praktikal. 229 00:24:25,527 --> 00:24:27,237 Ada antara kamu 230 00:24:27,321 --> 00:24:30,073 yang makan gaji buta! 231 00:25:22,334 --> 00:25:25,545 Semuanya okey, Tuan Terrance? 232 00:25:25,629 --> 00:25:27,881 Semuanya baik, Prideful. 233 00:25:31,593 --> 00:25:34,096 Semuanya baik saja. 234 00:25:38,517 --> 00:25:40,018 Teruskan kerja! 235 00:25:41,687 --> 00:25:43,939 Semua orang pergi teruskan kerja! 236 00:25:51,822 --> 00:25:52,948 Ayuh! 237 00:25:55,575 --> 00:25:57,077 Ayuh! 238 00:26:00,330 --> 00:26:01,415 Ayuh! 239 00:26:04,793 --> 00:26:06,044 Ayuh! 240 00:26:34,865 --> 00:26:36,116 Ayuh! 241 00:26:55,135 --> 00:26:56,636 Hallelujah, 242 00:26:56,720 --> 00:27:00,223 Tuhan memberkati keluarga Randall. 243 00:27:01,600 --> 00:27:04,144 Beri kuda minum sebelum uruskannya, tuan? 244 00:27:04,227 --> 00:27:05,604 Boleh juga, Homer. 245 00:27:20,786 --> 00:27:21,870 Jom? 246 00:27:22,621 --> 00:27:23,997 Aduhai. 247 00:27:24,915 --> 00:27:26,041 Jom. 248 00:27:28,585 --> 00:27:33,298 Beritahu En. Connelly yang anak yang lari dah kembali. 249 00:27:44,935 --> 00:27:46,186 En. Randall, 250 00:27:46,269 --> 00:27:49,856 awak ada perisik dalam kalangan orang Negro awak? 251 00:27:50,982 --> 00:27:53,026 Kami tiada perisik. 252 00:27:53,819 --> 00:27:55,737 Ada orang Negro di sini 253 00:27:55,821 --> 00:28:00,158 yang nak cari peluang dengan mendedahkan aduan hamba lain... 254 00:28:00,242 --> 00:28:03,286 Awak patut letak perisik. 255 00:28:04,830 --> 00:28:05,956 Ada khabar angin. 256 00:28:07,499 --> 00:28:11,336 Dengarnya ada landasan kereta api bawah tanah di sini. 257 00:28:11,420 --> 00:28:13,296 Mustahil. 258 00:28:13,380 --> 00:28:14,673 Setuju. 259 00:28:16,383 --> 00:28:18,552 Namun, ke mana mereka pergi? 260 00:28:19,261 --> 00:28:22,514 Mereka yang pergi tak kembali. 261 00:28:23,807 --> 00:28:26,351 Macam orang Negro lari 262 00:28:26,435 --> 00:28:28,728 dan masuk ke dunia lain. 263 00:28:30,272 --> 00:28:31,731 Awak pernah nampak? 264 00:28:32,357 --> 00:28:35,652 Lelaki dengan kerja seperti awak, 265 00:28:35,735 --> 00:28:40,115 awak percaya landasan bawah tanah itu wujud? 266 00:28:40,198 --> 00:28:41,783 Saya tak pernah nampak. 267 00:28:43,243 --> 00:28:47,497 Orang Negro ialah bangsa yang licik. 268 00:28:48,665 --> 00:28:52,294 Tak mustahil. 269 00:28:52,377 --> 00:28:54,296 Kalau saya nampak, saya percaya. 270 00:28:57,215 --> 00:29:00,218 Sekarang, kita bincang hal lain. 271 00:29:01,595 --> 00:29:06,183 Saya tak nak terima bayaran bagi kepulangan hamba itu, 272 00:29:06,266 --> 00:29:08,894 anggaplah itu pampasan 273 00:29:10,604 --> 00:29:13,482 untuk hutang saya ke atas keluarga awak. 274 00:29:14,858 --> 00:29:15,984 Selamat sejahtera. 275 00:29:17,611 --> 00:29:19,196 Saya minta maaf, 276 00:29:19,779 --> 00:29:21,239 saya tak faham. 277 00:29:21,323 --> 00:29:24,201 Hamba yang pergi lama dahulu, 278 00:29:24,284 --> 00:29:26,119 sebelum kematian ayah awak. 279 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 Satu-satunya hamba yang lari dan tak kembali. 280 00:29:31,750 --> 00:29:35,128 Saya anggapnya kegagalan saya. 281 00:29:36,421 --> 00:29:38,381 Saya tahu siapa yang awak maksudkan. 282 00:29:38,465 --> 00:29:40,926 Jenis yang terburuk. 283 00:29:41,009 --> 00:29:42,761 Kejam, walaupun orang Negro. 284 00:29:42,844 --> 00:29:44,137 Yakah? 285 00:29:44,221 --> 00:29:45,305 Ya, memang betul. 286 00:29:45,388 --> 00:29:50,143 Orang Negro yang meninggalkan anaknya, 287 00:29:50,227 --> 00:29:53,730 anak perempuan yang orang Negro lain pun anggap 288 00:29:53,813 --> 00:29:55,357 sebagai manusia keji. 289 00:29:58,401 --> 00:30:00,779 Saya nak jumpa budak perempuan itu. 290 00:30:04,741 --> 00:30:08,495 Baiklah, awak boleh jumpa dia. 291 00:30:57,627 --> 00:30:59,129 Awak rasa dikhianati. 292 00:31:02,090 --> 00:31:03,550 Awak wajar rasa begitu. 293 00:31:26,072 --> 00:31:28,408 Ada kemarahan dalam diri awak. 294 00:31:32,120 --> 00:31:34,539 Awak perlu cari cara tanganinya. 295 00:31:34,623 --> 00:31:36,708 Awak akan menderita kalau biarkan. 296 00:31:39,127 --> 00:31:43,006 Hati boleh pengaruhi seluruh badan. 297 00:31:43,882 --> 00:31:46,176 Awak dapat semangat daripadanya, tapi... 298 00:31:47,719 --> 00:31:49,429 itu semangat yang terburuk. 299 00:31:53,266 --> 00:31:54,893 Semangat yang terburuk. 300 00:31:57,270 --> 00:31:58,980 Dia wujud dalam diri awak. 301 00:32:01,149 --> 00:32:02,567 Saya boleh rasakannya. 302 00:32:05,945 --> 00:32:09,574 Awak akan jadi amat letih sebab lari daripadanya. 303 00:32:10,867 --> 00:32:12,327 Amat letih. 304 00:32:16,790 --> 00:32:18,458 Amat letih. 305 00:32:23,463 --> 00:32:25,090 Demi Tuhan, awak akan letih. 306 00:32:40,355 --> 00:32:41,815 Maaf mengganggu. 307 00:34:21,915 --> 00:34:24,459 MENGEMBARA KE NEGARA-NEGARA TERPENCIL DI DUNIA. 308 00:34:39,849 --> 00:34:42,352 "Saya selalu baca tentang 309 00:34:44,270 --> 00:34:47,524 "khidmat yang diberikan kepada putera dan kerajaan, 310 00:34:52,779 --> 00:34:55,406 "dan saya nak lihat orang yang 311 00:34:57,158 --> 00:34:59,786 "melakukan khidmat itu. 312 00:35:05,166 --> 00:35:08,628 "Setelah disiasat, saya diberitahu, 'nama mereka 313 00:35:09,128 --> 00:35:11,005 "'tiada dalam rekod, 314 00:35:14,008 --> 00:35:15,552 "'kecuali hanya sedikit, 315 00:35:17,220 --> 00:35:21,808 "'yang sejarah labelkan sebagai penyangak dan pengkhianat.' 316 00:35:25,562 --> 00:35:27,397 "Mereka yang lain, 317 00:35:29,858 --> 00:35:32,151 "saya tak pernah dengar tentang mereka. 318 00:35:34,279 --> 00:35:36,781 "Mereka muncul dengan raut muka yang kecewa, 319 00:35:36,865 --> 00:35:39,450 "dan perangai yang buruk. 320 00:35:41,578 --> 00:35:43,955 "Kebanyakan mereka cakap yang mereka mati 321 00:35:46,332 --> 00:35:48,710 "dalam kemiskinan dan keaiban, 322 00:35:49,961 --> 00:35:53,172 "dan yang lain mati di pentas hukuman atau tiang gantung." 323 00:36:17,780 --> 00:36:20,533 Awak tak sentuh makanan awak, En. Churchill. 324 00:36:21,409 --> 00:36:22,410 Maafkan saya, 325 00:36:23,077 --> 00:36:27,624 saya tak faham bagaimana orang boleh makan dalam situasi begini. 326 00:36:27,707 --> 00:36:29,500 Pelik, bukan? 327 00:36:29,584 --> 00:36:31,836 Makan dan minum 328 00:36:31,920 --> 00:36:36,299 apabila kulit manusia lain disiat-siat. 329 00:36:38,927 --> 00:36:40,386 En. Churchill, 330 00:36:41,054 --> 00:36:45,433 kesilapan pertama awak, orang Negro dan manusia 331 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 bukan benda yang sama. 332 00:36:48,561 --> 00:36:51,689 Manusia boleh berfikir, 333 00:36:51,773 --> 00:36:54,400 buat keputusan dan tunjuk kasih sayang. 334 00:36:55,985 --> 00:37:00,114 Orang Negro tak mampu buat semua itu. 335 00:37:00,198 --> 00:37:04,118 Mereka perlu diberikan sekatan dan arahan 336 00:37:04,202 --> 00:37:06,245 untuk jalani kehidupan. 337 00:37:06,871 --> 00:37:09,707 Apabila arahan itu tak dipatuhi, 338 00:37:09,791 --> 00:37:14,087 amat penting untuk berikan pengajaran. 339 00:37:31,562 --> 00:37:33,439 Kamu semua masuk sekarang. 340 00:37:35,149 --> 00:37:37,652 Tuan Randall nak semua orang masuk. 341 00:37:40,113 --> 00:37:43,866 Semua orang, ayuh. Tinggalkan karung di situ. 342 00:37:47,745 --> 00:37:49,455 Ayuh. 343 00:37:53,835 --> 00:37:57,296 Tinggalkan saja karung di situ. 344 00:37:57,755 --> 00:37:59,841 Turunkan tangan awak. 345 00:38:01,634 --> 00:38:03,261 Semua orang, ayuh. 346 00:38:04,929 --> 00:38:07,807 Ayuh, Lovey. Ruth. Mari. 347 00:38:08,891 --> 00:38:09,726 Cora! 348 00:38:10,518 --> 00:38:11,686 Jalan lekas. 349 00:38:26,117 --> 00:38:27,910 Negro semua, ayuh. 350 00:38:40,214 --> 00:38:42,175 Mari sini, biri-biriku. 351 00:38:43,301 --> 00:38:44,635 Mari sini. 352 00:38:48,681 --> 00:38:54,604 Hari ini, saya nak kamu semua saksikan pengajaran ini. 353 00:39:04,238 --> 00:39:06,783 "Biarlah semua yang terikat sebagai hamba 354 00:39:06,866 --> 00:39:11,412 "menganggap tuan mereka layak mendapat segala penghormatan, 355 00:39:12,121 --> 00:39:15,583 "agar nama Tuhan dan ajaran-Nya tidak dicerca. 356 00:39:16,250 --> 00:39:19,253 "Mereka yang mempunyai tuan yang percaya 357 00:39:21,798 --> 00:39:26,135 "tidak patut ingkar kerana kedua-duanya bersaudara, 358 00:39:26,219 --> 00:39:28,513 "malah mereka harus berkhidmat lebih baik 359 00:39:29,806 --> 00:39:32,642 "kerana yang mendapat manfaat daripada khidmat itu 360 00:39:32,725 --> 00:39:35,728 -"ialah orang beragama dan dikasihi." -Tiada lagi hamba! 361 00:39:38,397 --> 00:39:41,818 "Ajari dan ulanginya." 362 00:39:41,901 --> 00:39:44,487 Cukuplah, tuan! 363 00:39:44,570 --> 00:39:47,448 Tolonglah, cukup! 364 00:39:47,532 --> 00:39:51,410 "Anggap tuan mereka layak 365 00:39:51,494 --> 00:39:53,037 "dapat segala penghormatan." 366 00:39:54,831 --> 00:39:56,833 Itu perintah Tuhan, faham? 367 00:39:56,916 --> 00:39:58,960 Tak guna! 368 00:40:02,213 --> 00:40:04,966 Tak guna! 369 00:40:05,049 --> 00:40:09,345 Apa hukuman kerana ingkar perintah Tuhan? 370 00:40:09,428 --> 00:40:10,888 Tidak! 371 00:40:11,514 --> 00:40:13,057 Tidak! 372 00:40:15,518 --> 00:40:17,186 Penglaknatan 373 00:40:19,605 --> 00:40:21,315 dan api yang takkan padam. 374 00:41:09,697 --> 00:41:10,948 Dah tiba masanya. 375 00:41:18,497 --> 00:41:20,833 Semua orang, kembali bekerja. 376 00:41:23,377 --> 00:41:25,630 Jangan buang masa. Pergi kerja! 377 00:41:29,926 --> 00:41:31,427 Pergi kerja. 378 00:41:32,762 --> 00:41:33,638 Sekarang! 379 00:47:56,520 --> 00:47:57,605 Cora? 380 00:47:57,688 --> 00:47:58,772 Lovey! 381 00:47:58,856 --> 00:47:59,857 Lovey! 382 00:48:01,150 --> 00:48:02,818 Saya tahu awak rancang sesuatu. 383 00:48:02,901 --> 00:48:05,279 Curi-curi jumpa dia, tak beritahu sesiapa. 384 00:48:05,362 --> 00:48:08,073 Awak gali keluar keladi yang belum masak lagi! 385 00:48:08,157 --> 00:48:10,576 Lovey, balik sebelum awak hancurkan kita. 386 00:48:11,285 --> 00:48:13,037 Saya nak ikut kamu. 387 00:48:14,204 --> 00:48:16,123 Dia takkan ambil kita bertiga. 388 00:48:18,542 --> 00:48:20,169 Dia tahu saya ikut? 389 00:48:26,842 --> 00:48:29,887 Dua kejutan sama saja dengan satu kejutan. 390 00:48:29,970 --> 00:48:32,514 Lagipun, makanan kita cukup. 391 00:48:35,100 --> 00:48:36,644 Ayuh. 392 00:49:41,542 --> 00:49:42,710 Lovey. 393 00:49:55,431 --> 00:49:56,348 Laluan babi hutan. 394 00:49:57,516 --> 00:49:58,392 Babi hutan. 395 00:50:00,519 --> 00:50:02,688 Saya periksa sekejap. 396 00:50:04,231 --> 00:50:08,110 Mungkin awak patut guna pisau itu dan dapatkan makan malam? 397 00:50:14,950 --> 00:50:16,118 Tangkap mereka! 398 00:50:24,960 --> 00:50:26,628 Ayuh, bedebah! 399 00:50:42,978 --> 00:50:45,355 Masa untuk hukuman awak! Mari sini! 400 00:51:36,281 --> 00:51:38,826 Nanti. Di mana kita? 401 00:51:43,288 --> 00:51:44,331 Saya tak tahu. 402 00:51:44,414 --> 00:51:47,292 Betulkah arah kita? 403 00:51:47,376 --> 00:51:49,002 Saya tak tahu. 404 00:51:49,795 --> 00:51:51,839 Awak beritahu Lovey arah kita? 405 00:51:57,177 --> 00:51:59,388 -Awak beritahu tak? -Tak. 406 00:52:02,724 --> 00:52:05,352 Silap kita tak terfikir perkara ini. 407 00:52:07,145 --> 00:52:09,898 Anjing akan kejar kita. 408 00:52:11,942 --> 00:52:17,072 Setiap orang Putih dengan senapang dalam jarak 150 km akan bawa anjing. 409 00:52:21,952 --> 00:52:24,204 -Kita perlu teruskan. -Lovey bagaimana? 410 00:52:24,288 --> 00:52:26,248 Lovey bagaimana? 411 00:52:29,167 --> 00:52:31,461 Kita perlu terus bergerak. 412 00:54:58,108 --> 00:54:59,234 Itu dia. 413 00:55:01,319 --> 00:55:02,821 Awak pasti? 414 00:55:04,364 --> 00:55:06,366 Nampak bumbung merah itu? 415 00:55:08,744 --> 00:55:10,162 Itu kawan kita. 416 00:55:13,373 --> 00:55:15,125 Maksud awak, kawan awak. 417 00:55:15,751 --> 00:55:17,711 Tiada siapa tahu saya ikut. 418 00:55:20,088 --> 00:55:21,465 Mereka tahu sekarang. 419 00:55:27,054 --> 00:55:28,055 Sedia? 420 00:56:51,054 --> 00:56:52,806 Bagaimana keadaan awak? 421 00:56:56,601 --> 00:56:57,769 Kami okey. 422 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 Ada berita daripada orang ketiga kita? 423 00:57:07,571 --> 00:57:09,364 Satu negeri bercakap tentang kamu. 424 00:57:10,991 --> 00:57:13,994 Ketika awak beredar, perempuan itu yang gagalkan awak. 425 00:57:14,077 --> 00:57:15,912 Mereka perasan dia hilang dulu 426 00:57:15,996 --> 00:57:18,665 dan cari awak sejak malam pertama. 427 00:57:20,167 --> 00:57:24,838 Saya harap dia tak tahu tentang saya atau rancangan kita. 428 00:57:24,921 --> 00:57:26,882 Dia tak tahu. 429 00:57:28,717 --> 00:57:30,844 Ada lagi. 430 00:57:32,512 --> 00:57:35,098 Ada seorang budak di laluan itu 431 00:57:37,100 --> 00:57:40,395 bersama kumpulan pemburu yang cari kamu 432 00:57:40,478 --> 00:57:43,106 dan dia cedera parah sebab awak pukul dia. 433 00:57:43,190 --> 00:57:46,651 Mereka kata dia mungkin takkan sedarkan diri. 434 00:57:48,695 --> 00:57:50,030 Kasihan. 435 00:57:54,784 --> 00:57:56,244 Kasihan pada siapa? 436 00:57:56,328 --> 00:58:00,665 Setiap orang Putih dalam lingkungan 150 km nak pacak kepala kamu di pagar. 437 00:58:07,714 --> 00:58:09,299 Bila kereta api akan tiba? 438 00:58:19,351 --> 00:58:20,644 Pergi ke sudut. 439 00:58:34,866 --> 00:58:37,285 -Kita turun bawah? -Ya. 440 00:58:38,662 --> 00:58:40,205 Hati-hati turun tangga. 441 00:58:50,423 --> 00:58:51,716 Awak dulu. 442 00:59:53,445 --> 00:59:55,613 Kereta api akan datang sekejap lagi. 443 00:59:56,698 --> 00:59:59,993 -Saya perlukan maklumat untuk senarai. -Maaf? 444 01:00:01,161 --> 01:00:06,833 Semua yang naik kereta api ini mesti direkodkan di dalam senarai. 445 01:00:07,709 --> 01:00:11,963 Kalau tak, macam mana kami nak tahu siapa yang sertai kempen ini? 446 01:00:12,714 --> 01:00:17,427 Suka hati awak, sama ada nak cakap banyak atau sikit, 447 01:00:17,510 --> 01:00:19,262 tapi mesti cakap sesuatu. 448 01:00:20,096 --> 01:00:22,223 Ya, saya akan cakap untuk kami berdua. 449 01:00:32,359 --> 01:00:34,027 Caesar Garner. 450 01:00:37,781 --> 01:00:39,324 Cora Randall. 451 01:00:40,367 --> 01:00:41,993 Dilahirkan di Virginia. 452 01:00:43,787 --> 01:00:47,999 Setelah tuan saya mati, saya dijanjikan kebebasan. 453 01:00:49,918 --> 01:00:52,962 Setelah tuan saya mati, saya dijual ke Georgia. 454 01:00:56,424 --> 01:00:59,969 Cora dilahirkan di Ladang Randall. Kami berjumpa di situ. 455 01:01:02,722 --> 01:01:04,099 Siapa bina landasan ini? 456 01:01:05,308 --> 01:01:07,560 Siapa bina semua benda di negara ini? 457 01:01:08,561 --> 01:01:10,188 Berapa jauh landasan ini? 458 01:01:10,271 --> 01:01:12,857 Jauh dari sini, itu saja saya boleh cakap. 459 01:02:16,629 --> 01:02:19,007 Semua naik! 460 01:02:19,757 --> 01:02:20,758 Hampir terlupa. 461 01:02:26,473 --> 01:02:28,349 Saya simpan untuk awak. 462 01:02:29,559 --> 01:02:31,519 Awak hampir habiskannya. 463 01:02:32,395 --> 01:02:35,148 Sayangnya kalau tak habis. 464 01:02:53,791 --> 01:02:56,211 Kalau awak nak kenal negara ini, 465 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 awak perlu naik kereta api. 466 01:02:57,921 --> 01:02:59,923 Lihat ke luar 467 01:03:00,006 --> 01:03:02,383 dan awak akan nampak rupa sebenar Amerika. 468 01:03:41,422 --> 01:03:44,425 LANDASAN BAWAH TANAH 469 01:04:09,492 --> 01:04:12,787 Ada khabar tentang landasan kereta api bawah tanah. 470 01:04:13,371 --> 01:04:16,624 Mereka bagaikan masuk ke dunia lain. 471 01:04:16,708 --> 01:04:18,543 AKAN DATANG LANDASAN BAWAH TANAH 472 01:04:18,626 --> 01:04:20,086 Selamat datang ke masa depan. 473 01:04:20,753 --> 01:04:22,672 Ini kenyataan, Cora. 474 01:04:22,755 --> 01:04:26,843 Awak di sini. Saya di sini. Kita di sini. 475 01:04:27,510 --> 01:04:30,972 Bersama, kita akan bina minda yang lebih baik 476 01:04:31,055 --> 01:04:34,517 untuk pembaikan kehidupan Negro yang praktikal! 477 01:04:35,101 --> 01:04:37,186 Ada perkara berlaku di sini 478 01:04:37,270 --> 01:04:39,772 yang awak takkan faham. 479 01:04:39,856 --> 01:04:41,107 Kereta api akan datang. 480 01:04:43,943 --> 01:04:45,862 -Nama awak? -Cora Randall. 481 01:04:45,945 --> 01:04:48,281 Kami naik kereta api dari Carolina Selatan. 482 01:04:48,364 --> 01:04:49,532 Patut tinggal di sana. 483 01:04:50,575 --> 01:04:54,746 Gadis dalam buletin itu dikehendaki sebab membunuh seorang budak. 484 01:04:55,330 --> 01:04:57,415 Saya akan selamatkan kita, saya janji. 485 01:04:59,459 --> 01:05:02,837 Helo, cik. Kami sedang menunggu awak. 486 01:05:03,671 --> 01:05:05,590 Awak datang jauh naik kereta api? 487 01:05:05,673 --> 01:05:07,550 Saya tinggalkan semua orang ini. 488 01:05:08,509 --> 01:05:10,637 Saya masih seorang pelarian di Georgia. 489 01:05:10,720 --> 01:05:12,263 Awak selamat di sini, Cora. 490 01:05:12,805 --> 01:05:15,433 Dia takkan berhenti mencari saya. 491 01:05:17,060 --> 01:05:20,730 Saya nak kamu jadi kuat. Memerhati, macam saya. 492 01:05:23,733 --> 01:05:25,443 Tempat indah ini... 493 01:05:26,778 --> 01:05:31,115 terbina atas rasa cinta dan semangat orang Hitam. 494 01:05:32,116 --> 01:05:35,036 Kita boleh lari daripada perhambaan 495 01:05:36,287 --> 01:05:39,582 tapi parutnya takkan pudar. 496 01:06:03,022 --> 01:06:05,233 Semua yang kamu tahu 497 01:06:05,858 --> 01:06:09,946 meyakinkan kamu yang kebebasan ialah satu ilusi. 498 01:06:13,866 --> 01:06:16,619 Namun, kita di sini. 499 01:08:04,936 --> 01:08:06,938 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 500 01:08:07,021 --> 01:08:09,023 Penyelia Kreatif Vincent Lim