1 00:01:45,752 --> 00:01:49,840 엄마가 내게 처음이자 마지막으로 빈 것은 2 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 용서였다 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,419 "제1장" 4 00:02:27,502 --> 00:02:31,590 "조지아" 5 00:02:47,022 --> 00:02:48,231 그래서, 뭐? 6 00:02:49,608 --> 00:02:51,067 울부짖기라도 할까? 7 00:02:52,485 --> 00:02:55,322 밀주 별로 안 마셨어 8 00:02:57,032 --> 00:02:58,658 할 얘기가 있어 9 00:02:58,742 --> 00:02:59,701 그래서 10 00:03:00,619 --> 00:03:02,954 얘기하고 있잖아, 다음은 뭔데? 11 00:03:06,625 --> 00:03:08,668 용건이 뭐야, 시저? 12 00:03:19,304 --> 00:03:20,931 북부로 돌아갈 거야 13 00:03:22,933 --> 00:03:23,808 조만간 14 00:03:25,977 --> 00:03:28,605 달아날 거라고, 같이 가자 15 00:03:30,106 --> 00:03:31,900 북부로 돌아가신다? 16 00:03:32,859 --> 00:03:34,402 밥이나 먹을래 17 00:03:35,320 --> 00:03:36,947 부탁이야, 코라 18 00:03:38,949 --> 00:03:41,618 네가 고자질 안 할 거라고 믿기 때문에 하는 말이야 19 00:03:41,701 --> 00:03:44,537 난 가야 해, 선택의 여지가 없어 20 00:03:45,455 --> 00:03:47,332 난 왜 데려가려는 건데? 21 00:03:51,294 --> 00:03:52,545 행운의 표시로 22 00:03:54,089 --> 00:03:55,423 행운? 23 00:03:57,676 --> 00:04:00,220 잘 들어, 시저 24 00:04:01,638 --> 00:04:04,432 여기 온 지 얼마 안 됐어도 25 00:04:04,516 --> 00:04:08,478 내가 행운과는 거리가 멀다는 것쯤은 알아야지 26 00:04:09,521 --> 00:04:11,398 난 재수 없는... 27 00:04:43,847 --> 00:04:45,515 빅 앤서니! 28 00:05:00,363 --> 00:05:01,656 안녕, 아빠 29 00:05:19,340 --> 00:05:21,468 그 예전 경작지에서 30 00:05:24,387 --> 00:05:26,389 그 예전 경작지에서 31 00:05:28,725 --> 00:05:30,935 그 예전 경작지에서 32 00:05:32,103 --> 00:05:35,398 자키 할아버지, 뭐 좀 드셔야죠 33 00:05:35,482 --> 00:05:36,816 메이블이니? 34 00:05:37,942 --> 00:05:39,652 아뇨, 코라예요 35 00:05:40,278 --> 00:05:42,906 메이블, 어디 있었니? 36 00:05:44,699 --> 00:05:45,784 천천히 드세요 37 00:05:46,868 --> 00:05:48,036 당근이에요 38 00:05:48,119 --> 00:05:49,579 혼자 하실 수 있겠어요? 39 00:05:50,205 --> 00:05:51,414 좋아요 40 00:06:06,304 --> 00:06:07,931 야, 이리 와 41 00:06:08,014 --> 00:06:09,265 꺼져 42 00:06:24,405 --> 00:06:27,784 제임스 주인님, 테런스 주인님 43 00:06:27,867 --> 00:06:30,120 그냥 앉아 있어 44 00:06:31,287 --> 00:06:34,624 형이랑 사업 얘길 하는데 45 00:06:34,707 --> 00:06:36,417 음악이 들리더군 46 00:06:37,794 --> 00:06:39,462 내가 말했지 47 00:06:39,546 --> 00:06:43,508 '저렇게 불쾌한 잡음은 처음 들어' 48 00:06:44,300 --> 00:06:46,553 야단법석이 났더라니까 49 00:06:47,303 --> 00:06:50,390 소란을 피워 죄송합니다, 주인님 50 00:06:50,473 --> 00:06:54,310 소란이라니, 아니야 51 00:06:56,604 --> 00:07:00,567 형은 깜둥이 다루는 법이 정말 유별나다니까 52 00:07:01,442 --> 00:07:04,320 내 농장이니 내 식대로 할 거야 53 00:07:04,404 --> 00:07:05,905 넌 네 농장이나 신경 써 54 00:07:07,448 --> 00:07:10,243 아버지가 무덤에서 일어나시겠군 55 00:07:10,326 --> 00:07:11,619 그러든지 56 00:07:13,121 --> 00:07:16,624 자키, 근데 생일이 언제야? 57 00:07:18,668 --> 00:07:21,629 9월입니다 58 00:07:23,047 --> 00:07:24,716 9월 14일입죠 59 00:07:25,758 --> 00:07:28,261 아직 6월밖에 안 됐어 60 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 그렇습니다 61 00:07:33,266 --> 00:07:35,894 나이는 몇인데? 62 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 잘 모르겠습니다, 주인님 63 00:07:40,273 --> 00:07:42,567 괜찮아, 자키 64 00:07:42,650 --> 00:07:44,194 모를 수도 있지 65 00:07:44,986 --> 00:07:47,947 노예한테 잔치를 열어주는 건 알았지만 66 00:07:48,031 --> 00:07:50,366 너무 호화로운 것 아니야? 67 00:07:50,450 --> 00:07:52,285 이러면 내가 죽일 놈 되잖아 68 00:07:52,368 --> 00:07:55,079 네가 언제부터 노예들 생각에 신경 썼어? 69 00:07:55,163 --> 00:07:56,748 그건 그래 70 00:07:56,831 --> 00:07:59,125 형이 말한 묘기나 보여줘 71 00:07:59,209 --> 00:08:01,878 이 악취 나는 곳에 더 있고 싶지 않아 72 00:08:01,961 --> 00:08:03,713 프라이드펄! 73 00:08:06,424 --> 00:08:07,717 프라이드펄 74 00:08:09,010 --> 00:08:12,764 형 말이 이쪽 깜둥이 중에 75 00:08:12,847 --> 00:08:15,308 독립선언문을 76 00:08:15,391 --> 00:08:19,729 암송하는 꼬마가 있다는 거야 77 00:08:19,812 --> 00:08:22,440 믿을 수가 있어야지 78 00:08:22,523 --> 00:08:25,360 그래서 직접 보러 왔지 79 00:08:25,443 --> 00:08:29,906 마침 다들 나와 잔치도 한창이니 말이야 80 00:08:31,199 --> 00:08:32,617 프라이드펄 81 00:08:33,743 --> 00:08:37,330 아이를 데려와 주겠나? 82 00:08:39,874 --> 00:08:40,917 마이클 말이야 83 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 여기 흉터 있는 애 84 00:08:45,213 --> 00:08:48,466 죄송하지만 마이클은 죽었습니다 85 00:08:49,259 --> 00:08:50,677 병마가 앗아갔죠 86 00:08:52,762 --> 00:08:54,264 언제? 87 00:08:54,347 --> 00:08:57,558 6, 7개월쯤 됐을 겁니다 88 00:08:58,518 --> 00:09:00,436 보고했어야지 89 00:09:01,271 --> 00:09:05,149 형, 재산 관리 좀 잘해봐 90 00:09:05,233 --> 00:09:06,818 간섭하지 마 91 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 이놈도 할 수 있어요 92 00:09:11,322 --> 00:09:14,367 마이클이랑 늘 붙어 다녔거든요 93 00:09:15,118 --> 00:09:16,452 시켜 보세요 94 00:09:19,580 --> 00:09:21,624 좋아, 어디 해봐 95 00:09:22,667 --> 00:09:24,252 시키는 대로 해 96 00:09:25,712 --> 00:09:27,588 우리 다 죽일래? 97 00:09:42,186 --> 00:09:46,316 '주된 역사의 과정에서' 98 00:09:47,108 --> 00:09:48,651 '어떤...' 99 00:09:49,819 --> 00:09:51,446 맙소사 100 00:09:51,529 --> 00:09:53,906 이런 좋은 구경을 하게 될 줄이야 101 00:09:57,243 --> 00:10:00,330 '인류 역사의 과정에서' 102 00:10:00,413 --> 00:10:03,291 '어떤 민족이 다른 민족과' 103 00:10:03,374 --> 00:10:07,503 '정치적 유대 관계를 해소하고' 104 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 '자연법과 창조주의 법칙에 따라' 105 00:10:10,423 --> 00:10:13,509 '세계열강들 사이에서 독립적이고 대등한 지위를' 106 00:10:13,593 --> 00:10:16,763 '확보할 필요성을 자각한다' 107 00:10:17,847 --> 00:10:20,725 잘못했어요, 주인님! 용서해 주세요! 108 00:10:20,808 --> 00:10:22,060 뭐야! 109 00:10:41,204 --> 00:10:42,997 안 돼요 110 00:13:03,346 --> 00:13:05,723 - 마실래? - 조심해야 해 111 00:13:05,806 --> 00:13:08,518 상태가 안 좋아 112 00:13:10,353 --> 00:13:14,524 메이블이 버리고 도망쳤을 때 마음이 고장 난 거야 113 00:13:14,607 --> 00:13:16,651 그때부터 이상했다고 114 00:13:16,734 --> 00:13:19,237 다 들리거든요 115 00:13:20,696 --> 00:13:24,617 어떻게 얼굴에 대고 그런 말을 해요? 116 00:13:24,700 --> 00:13:27,995 메이블 아줌마가 들었으면 가만 안 있었을 거예요 117 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 여긴 왜 왔어? 118 00:13:36,879 --> 00:13:39,423 코라를 기어이 죽일 셈이야? 119 00:14:24,051 --> 00:14:25,678 이쪽 공기가 더 맑아 120 00:14:27,388 --> 00:14:28,806 도움 될 거야 121 00:14:30,433 --> 00:14:32,602 코널리한테 들키면 어쩌려고? 122 00:14:32,685 --> 00:14:35,688 아무도 안 올 테니 걱정하지 마 123 00:14:54,999 --> 00:15:00,087 '하지만 이건 내 불행 가운데 가장 하찮은 것이라 생각했다' 124 00:15:01,672 --> 00:15:06,052 '인간은 덩치에 비례해 더 야만적이고 잔인해지는' 125 00:15:06,135 --> 00:15:08,888 '존재이기에' 126 00:15:08,971 --> 00:15:12,642 '첫 번째 야만인 손에 잡힌다면' 127 00:15:12,725 --> 00:15:17,396 '난 그의 입안에 들어갈 한 조각 고깃덩어리에' 128 00:15:17,480 --> 00:15:19,607 '지나지 않기 때문이다' 129 00:15:20,816 --> 00:15:24,111 네가 글 읽는 걸 알아봐 주인님이 네 혀를 자르고 130 00:15:24,195 --> 00:15:25,905 목구멍에 독을 부을 거야 131 00:15:31,869 --> 00:15:32,995 무슨 책이야? 132 00:15:34,955 --> 00:15:36,999 '걸리버 여행기' 133 00:15:38,668 --> 00:15:39,752 어떤 얘기냐면... 134 00:15:42,421 --> 00:15:43,881 여행을 떠난 남자가 135 00:15:46,842 --> 00:15:49,053 길을 잃고 집으로 돌아가려 해 136 00:15:51,889 --> 00:15:53,599 이 부분에는 137 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 골리앗 같은 거인이 나와 138 00:15:58,979 --> 00:16:03,109 덩치가 크고 힘이 셀수록 139 00:16:03,192 --> 00:16:06,570 더 사악하고 잔인해진대 140 00:16:09,782 --> 00:16:11,200 백인들처럼? 141 00:16:17,957 --> 00:16:19,875 코라, 같이 가자 142 00:16:23,170 --> 00:16:26,507 진작 떠나야 했어 143 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 이곳엔 괴로움뿐이야 144 00:16:32,763 --> 00:16:35,057 고통과 괴로움뿐이지 145 00:16:37,059 --> 00:16:39,353 넌 날 오해하고 있어, 시저 146 00:16:42,982 --> 00:16:47,027 우리 엄마가 달아났다고 날 행운의 부적으로 여기나 본데 147 00:16:47,111 --> 00:16:48,487 틀렸어 148 00:16:50,906 --> 00:16:52,032 틀렸다고 149 00:16:52,908 --> 00:16:54,910 난 행운과는 거리가 멀어 150 00:16:54,994 --> 00:16:57,830 저주라면 모를까 151 00:16:59,331 --> 00:17:03,669 그러니 엄마라는 여자가 하나뿐인 친자식도 버린 채 152 00:17:03,753 --> 00:17:05,421 한밤중에 달아났지 153 00:17:08,591 --> 00:17:12,219 애가 죽든 말든 농장에 남겨둔 채 말이야 154 00:17:14,096 --> 00:17:16,891 네가 찾는 행운이 그런 거야? 155 00:17:24,106 --> 00:17:26,609 난 이곳에 있으면 안 돼 156 00:17:30,613 --> 00:17:31,989 난 있어야 해 157 00:17:54,220 --> 00:17:56,263 너 어디 아파? 158 00:17:58,140 --> 00:17:59,725 그런 거 없어 159 00:18:01,519 --> 00:18:05,439 주인님이 둘이 누우라면 누워야 하는 거야 160 00:18:05,523 --> 00:18:07,441 달리 방법이 없다고 161 00:18:08,859 --> 00:18:10,194 잘 들어 162 00:18:11,695 --> 00:18:13,739 너 같은 사내들 알아 163 00:18:14,907 --> 00:18:17,910 밤에 몰래 빠져나가 늪에서 다른 사내랑 164 00:18:17,993 --> 00:18:19,745 뒹굴고 싶겠지 165 00:18:19,829 --> 00:18:21,413 내 알 바 아니지만 166 00:18:21,497 --> 00:18:23,707 이 일엔 내 목숨도 달렸어 167 00:18:24,458 --> 00:18:28,212 주인님이 남녀를 짝짓는 건 자식을 낳게 하려는 건데 168 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 우리가 실패해봐 169 00:18:30,214 --> 00:18:31,799 벌을 받을 거야 170 00:18:31,882 --> 00:18:33,300 알겠어? 171 00:18:35,427 --> 00:18:37,304 난 소처럼 번식하지 않아 172 00:18:45,896 --> 00:18:48,399 용기가 대단하구나, 시저 173 00:18:49,108 --> 00:18:51,944 순수하고, 예수님처럼 말이야 174 00:18:54,029 --> 00:18:55,906 근데 여긴 버지니아가 아니야 175 00:18:55,990 --> 00:18:59,535 네 물건을 쓰지 않으면 랜들 주인님이 없애버릴 거라고 176 00:19:00,119 --> 00:19:01,871 당장에! 177 00:19:01,954 --> 00:19:05,416 다시는 쓰지 못하게 할걸 178 00:19:08,711 --> 00:19:10,838 너도 우리랑 다를 게 없는데 179 00:19:12,798 --> 00:19:15,509 너 때문에 고통받고 싶지 않아 180 00:19:54,256 --> 00:19:55,674 짐 챙겨 181 00:19:57,635 --> 00:19:58,719 왜요? 182 00:19:58,802 --> 00:20:00,429 챙기라면 챙겨 183 00:20:00,512 --> 00:20:01,764 소란 피우지 말고 184 00:20:03,057 --> 00:20:04,934 깜둥이 하나 통제 못 해? 서둘러! 185 00:20:05,017 --> 00:20:06,602 네, 감독관님 186 00:20:06,685 --> 00:20:09,521 짐 챙겨, 어서 187 00:20:09,980 --> 00:20:14,360 부탁이에요, 엄마도 저도 여기서 태어났어요 188 00:20:14,443 --> 00:20:16,070 - 말씀 좀 해주세요 - 망할, 짐 싸! 189 00:20:16,153 --> 00:20:17,237 안 돼요 190 00:20:17,321 --> 00:20:19,949 - 다리 잡아 - 안 돼요 191 00:20:22,493 --> 00:20:26,330 - 다리 잡아 - 안 돼요 192 00:20:41,595 --> 00:20:43,013 서둘러 193 00:20:44,682 --> 00:20:46,642 들어가서 청소해 194 00:20:46,725 --> 00:20:49,895 흑마술에 쓰는 물건 따위는 말끔히 치워, 어서! 195 00:20:49,979 --> 00:20:51,063 너도 가 196 00:20:52,773 --> 00:20:53,983 서둘러! 197 00:20:59,071 --> 00:21:00,698 깨끗이 치워 198 00:21:29,226 --> 00:21:31,270 - 먼저 가, 헤저카이어 - 네 199 00:21:31,353 --> 00:21:34,189 - 엄마가 기다리시겠다 - 네, 주인님 200 00:22:28,994 --> 00:22:30,204 중단시켜 201 00:22:30,329 --> 00:22:31,580 동작 그만! 202 00:22:33,123 --> 00:22:34,291 중단시키라고 203 00:22:34,374 --> 00:22:36,752 깜둥이들, 동작 그만! 204 00:22:49,598 --> 00:22:52,309 모두 고개를 숙여라 205 00:22:54,103 --> 00:22:56,355 제임스 형님을 위해 206 00:22:57,147 --> 00:22:59,066 병마에 굴복해 207 00:22:59,149 --> 00:23:01,151 하나님 곁으로 가셨다 208 00:23:01,235 --> 00:23:04,154 우리 부모님처럼 209 00:23:04,238 --> 00:23:08,951 하나님의 은총을 받은 모든 위대한 주인처럼 210 00:23:10,494 --> 00:23:12,496 아멘, 테런스 주인님 211 00:23:12,579 --> 00:23:13,705 아멘 212 00:23:15,290 --> 00:23:16,125 좋아 213 00:23:17,960 --> 00:23:21,839 지금까지 형과 난 이 훌륭한 땅을 나눠 가졌다 214 00:23:21,922 --> 00:23:26,593 이 위대한 나라처럼 남과 북으로 나뉘어 있었지 215 00:23:27,636 --> 00:23:28,887 지금부터 216 00:23:30,222 --> 00:23:33,517 더 이상 분단은 없다 217 00:23:33,600 --> 00:23:36,478 하나의 농장이다 이거지 218 00:23:37,479 --> 00:23:41,358 따라서 이곳 노예도 내 말을 따라야 한다 219 00:23:41,441 --> 00:23:42,943 원한다면 220 00:23:43,026 --> 00:23:46,905 남쪽 농장 형제들과 상의하게는 해주겠지만 221 00:23:46,989 --> 00:23:52,077 형과 내가 노예를 다루는 방식이 222 00:23:52,161 --> 00:23:55,956 워낙에 달라서 말이야 223 00:23:56,582 --> 00:23:57,833 따라서 224 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 더 이상 파티는 없다 225 00:24:01,712 --> 00:24:06,133 일요일 시내에서 번 수입에 세금을 물릴 것이며 226 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 노예의 품질을 최상으로 유지하기 위해 227 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 앞으로 짝짓기와 번식은 228 00:24:12,848 --> 00:24:15,517 내가 직접 관리하겠다 229 00:24:16,852 --> 00:24:21,148 품질이 최상인 노예를 너무 오랫동안 230 00:24:21,231 --> 00:24:23,984 놀려 먹었단 말씀이야 231 00:24:25,527 --> 00:24:27,237 깜시 중 몇몇은 232 00:24:27,321 --> 00:24:30,073 밥값을 제대로 못 하고 있다는 거 알아! 233 00:25:22,334 --> 00:25:25,545 괜찮으세요, 테런스 주인님? 234 00:25:25,629 --> 00:25:27,881 괜찮지, 프라이드펄 235 00:25:31,593 --> 00:25:34,096 괜찮고말고 236 00:25:38,517 --> 00:25:40,018 일들 해! 237 00:25:41,687 --> 00:25:43,939 다들 일해! 238 00:25:51,822 --> 00:25:52,948 이랴! 239 00:25:55,575 --> 00:25:57,077 이랴! 240 00:26:00,330 --> 00:26:01,415 이랴! 241 00:26:04,793 --> 00:26:06,044 이랴! 242 00:26:34,865 --> 00:26:36,116 이랴! 243 00:26:55,135 --> 00:26:56,636 할렐루야 244 00:26:56,720 --> 00:27:00,223 주님께서 랜들 가문에 미소 지으셨군 245 00:27:01,600 --> 00:27:04,144 정산하기 전에 말한테 물부터 줄까요? 246 00:27:04,227 --> 00:27:05,604 괜찮아, 호머 247 00:27:20,786 --> 00:27:21,870 시작할까요? 248 00:27:22,621 --> 00:27:23,997 세상에 249 00:27:24,915 --> 00:27:26,041 그럽시다 250 00:27:28,585 --> 00:27:33,298 코널리한테 탕자가 돌아왔다고 해 251 00:27:44,935 --> 00:27:46,186 랜들 씨 252 00:27:46,269 --> 00:27:49,856 깜둥이들 틈에 첩자를 심어 놓으셨습니까? 253 00:27:50,982 --> 00:27:53,026 그렇진 않아요 254 00:27:53,819 --> 00:27:55,737 가사 노예들이 255 00:27:55,821 --> 00:28:00,158 환심을 사려고 밭일 노예들의 불평을 고자질할 뿐... 256 00:28:00,242 --> 00:28:03,286 첩자를 심는 게 좋을 겁니다 257 00:28:04,830 --> 00:28:05,956 소문이지만 258 00:28:07,499 --> 00:28:11,336 이곳에 지하 철로가 있다더군요 259 00:28:11,420 --> 00:28:13,296 말도 안 돼요 260 00:28:13,380 --> 00:28:14,673 말도 안 되죠 261 00:28:16,383 --> 00:28:18,552 그렇다면 어디로 가는 거죠? 262 00:28:19,261 --> 00:28:22,514 감쪽같이 사라지는 노예들 말입니다 263 00:28:23,807 --> 00:28:26,351 다른 세상으로 264 00:28:26,435 --> 00:28:28,728 흘러 들어가는 건 아닐 테고 265 00:28:30,272 --> 00:28:31,731 직접 본 적 있으세요? 266 00:28:32,357 --> 00:28:35,652 노예 추격꾼 입장에서 267 00:28:35,735 --> 00:28:40,115 지하 철로가 정말 존재한다고 생각하세요? 268 00:28:40,198 --> 00:28:41,783 본 적은 없지만 269 00:28:43,243 --> 00:28:47,497 깜둥이들이 워낙 교활하다 보니 270 00:28:48,665 --> 00:28:52,294 아니라고 단정 짓기 쉽지 않군요 271 00:28:52,377 --> 00:28:54,296 직접 확인하기 전까지는 272 00:28:57,215 --> 00:29:00,218 그건 그렇고 정산 말인데 273 00:29:01,595 --> 00:29:06,183 이번 수고비는 받지 않겠습니다 274 00:29:06,266 --> 00:29:08,894 랜들 가문에 진 빚을 275 00:29:10,604 --> 00:29:13,482 갚은 것으로 해두죠 276 00:29:14,858 --> 00:29:15,984 그럼 이만 277 00:29:17,611 --> 00:29:19,196 미안한데 278 00:29:19,779 --> 00:29:21,239 이해가 안 되는군요 279 00:29:21,323 --> 00:29:24,201 오래전 이곳에서 달아난 노예가 하나 있죠 280 00:29:24,284 --> 00:29:26,119 부친이 생존해 계실 때요 281 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 제가 찾지 못한 유일한 노예입니다 282 00:29:31,750 --> 00:29:35,128 모두 제 불찰이죠 283 00:29:36,421 --> 00:29:38,381 누군지 알아요 284 00:29:38,465 --> 00:29:40,926 그야말로 인간말종이죠 285 00:29:41,009 --> 00:29:42,761 아무리 깜둥이지만 어찌 그리 무정한지 286 00:29:42,844 --> 00:29:44,137 그런가요? 287 00:29:44,221 --> 00:29:45,305 그렇고말고요 288 00:29:45,388 --> 00:29:50,143 친딸을 버리고 갔으니 말 다 했지 뭡니까? 289 00:29:50,227 --> 00:29:53,730 그 딸은 같은 깜둥이 사이에서도 290 00:29:53,813 --> 00:29:55,357 괴물로 통하죠 291 00:29:58,401 --> 00:30:00,779 한번 만나보고 싶군요 292 00:30:04,741 --> 00:30:08,495 뭐, 그렇게 하세요 293 00:30:57,627 --> 00:30:59,129 배신감이 들겠구나 294 00:31:02,090 --> 00:31:03,550 당연하지 295 00:31:26,072 --> 00:31:28,408 분노가 느껴져 296 00:31:32,120 --> 00:31:34,539 삭힐 방법을 찾아 297 00:31:34,623 --> 00:31:36,708 아니면 산 채로 먹힐 테니 298 00:31:39,127 --> 00:31:43,006 심장은 우리 몸을 지배하지 299 00:31:43,882 --> 00:31:46,176 심장이 제공하는 연료는 300 00:31:47,719 --> 00:31:49,429 독이 될 뿐이야 301 00:31:53,266 --> 00:31:54,893 극심한 독 302 00:31:57,270 --> 00:31:58,980 네 안에 네 어미가 있어 303 00:32:01,149 --> 00:32:02,567 느껴져 304 00:32:05,945 --> 00:32:09,574 어떻게 해서든 어미를 떼어내려 하겠지 305 00:32:10,867 --> 00:32:12,327 그래 306 00:32:16,790 --> 00:32:18,458 그렇고말고 307 00:32:23,463 --> 00:32:25,090 그럴 거야 308 00:32:40,355 --> 00:32:41,815 실례 많았다 309 00:34:21,915 --> 00:34:24,459 "걸리버 여행기" 310 00:34:39,849 --> 00:34:42,352 '난 군주와 국가에' 311 00:34:44,270 --> 00:34:47,524 '엄청난 봉사를 한 사람들에 관한 글을' 312 00:34:52,779 --> 00:34:55,406 '읽은 바가 있어' 313 00:34:57,158 --> 00:34:59,786 '그들을 만나고 싶었다' 314 00:35:05,166 --> 00:35:08,628 '그러나 자세히 물어보니 그들의 이름은' 315 00:35:09,128 --> 00:35:11,005 '기록엔 나타나지 않았고' 316 00:35:14,008 --> 00:35:15,552 '몇 안 되는 사람들만이' 317 00:35:17,220 --> 00:35:21,808 '극도로 비열한 악당이나 반역자로 둔갑해 남아 있었다' 318 00:35:25,562 --> 00:35:27,397 '나머지는' 319 00:35:29,858 --> 00:35:32,151 '들어본 적도 없는 사람들이었다' 320 00:35:34,279 --> 00:35:36,781 '그들 모두는 낙담한 표정의' 321 00:35:36,865 --> 00:35:39,450 '비열한 인물로 묘사돼 있었다' 322 00:35:41,578 --> 00:35:43,955 '대부분이 말하길 그들은' 323 00:35:46,332 --> 00:35:48,710 '가난과 불명예 속에 죽었고' 324 00:35:49,961 --> 00:35:53,172 '나머지는 처형됐다고 했다' 325 00:36:17,780 --> 00:36:20,533 음식을 거의 안 드시는군요, 처칠 씨 326 00:36:21,409 --> 00:36:22,410 죄송하지만 327 00:36:23,077 --> 00:36:27,624 저걸 보며 어떻게 먹으란 건지 이해가 안 되는군요 328 00:36:27,707 --> 00:36:29,500 이상한 거 아닙니까? 329 00:36:29,584 --> 00:36:31,836 사람 살이 330 00:36:31,920 --> 00:36:36,299 찢기는 걸 보며 먹고 마시라니 말입니다 331 00:36:36,758 --> 00:36:37,592 이런 332 00:36:38,927 --> 00:36:40,386 처칠 씨 333 00:36:41,054 --> 00:36:45,433 오해가 있으신가 본데 깜둥이와 사람은 334 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 전적으로 다른 존재입니다 335 00:36:48,561 --> 00:36:51,689 사람은 생각하고 336 00:36:51,773 --> 00:36:54,400 판단하고 사랑하는 게 가능하죠 337 00:36:55,985 --> 00:37:00,114 깜둥이들은 그런 능력이 없어요 338 00:37:00,198 --> 00:37:04,118 그러니 반드시 행동에 대한 제한과 방향을 339 00:37:04,202 --> 00:37:06,245 제시해줘야 합니다 340 00:37:06,871 --> 00:37:09,707 그걸 지키지 않을 땐 341 00:37:09,791 --> 00:37:14,087 저렇게 본보기로 삼아야 하고요 342 00:37:31,562 --> 00:37:33,439 다들 나와 343 00:37:35,149 --> 00:37:37,652 랜들 주인님께서 부르신다 344 00:37:40,113 --> 00:37:43,866 깜둥이들아, 자루는 놔두고 밭에서 나오라니까 345 00:37:47,745 --> 00:37:49,455 빨리 나와 346 00:37:53,835 --> 00:37:57,296 자루는 놔두고 어서 나가 347 00:37:57,755 --> 00:37:59,841 거기, 하던 일 멈춰 348 00:38:01,634 --> 00:38:03,261 깜둥이들아, 서둘러 349 00:38:04,929 --> 00:38:07,807 러비, 루스, 어서 나가 350 00:38:08,891 --> 00:38:09,726 코라 351 00:38:10,518 --> 00:38:11,686 어서 가 352 00:38:26,117 --> 00:38:27,910 서둘러라, 깜둥이들 353 00:38:40,214 --> 00:38:42,175 모여 봐, 양들아 354 00:38:43,301 --> 00:38:44,635 어서 모여 355 00:38:48,681 --> 00:38:54,604 너희에게 특별히 가르칠 것이 있어서 불렀다 356 00:39:04,238 --> 00:39:06,783 '무릇 멍에 아래에 있는 종들은' 357 00:39:06,866 --> 00:39:11,412 '자기 상전들을 범사에 마땅히 공경할 자로 알지니' 358 00:39:12,121 --> 00:39:15,583 '이는 하나님의 이름과 교훈으로 비방 받지 않게 하려 함이라' 359 00:39:16,250 --> 00:39:19,253 '믿는 상전이 있는 자들은' 360 00:39:21,798 --> 00:39:26,135 '그 상전을 형제라고 가볍게 여기지 말고' 361 00:39:26,219 --> 00:39:28,513 '더 잘 섬기게 하라' 362 00:39:29,806 --> 00:39:32,642 '이는 유익을 받는 자들이 믿는 자요' 363 00:39:32,725 --> 00:39:35,728 - '사랑을 받는 자임이라' - 살려주세요! 364 00:39:38,397 --> 00:39:41,818 '너는 이것들을 가르치고 권하라' 365 00:39:41,901 --> 00:39:44,487 살려주세요, 주인님! 366 00:39:44,570 --> 00:39:47,448 제발 살려주세요! 367 00:39:47,532 --> 00:39:51,410 '자기 상전들을 범사에 마땅히' 368 00:39:51,494 --> 00:39:53,037 '공경할 자로 알지니' 369 00:39:54,831 --> 00:39:56,833 하나님 말씀이다 이거야 370 00:39:56,916 --> 00:39:58,960 망할 놈! 371 00:40:02,213 --> 00:40:04,966 뒈져, 이 자식아! 372 00:40:05,049 --> 00:40:09,345 하나님 말씀을 어기면 어떤 벌을 받지? 373 00:40:09,428 --> 00:40:10,888 안 돼! 374 00:40:11,514 --> 00:40:13,057 안 돼! 375 00:40:15,518 --> 00:40:17,186 지옥 불에서 376 00:40:19,605 --> 00:40:21,315 영원히 불타게 돼 377 00:41:09,697 --> 00:41:10,948 때가 됐어 378 00:41:18,497 --> 00:41:20,833 깜둥이들아, 일터로 돌아가 379 00:41:23,377 --> 00:41:25,630 빈둥대지 말고 가서 일하라니까! 380 00:41:29,926 --> 00:41:31,427 가서 일해! 381 00:41:32,762 --> 00:41:33,638 당장! 382 00:47:56,520 --> 00:47:57,605 코라? 383 00:47:57,688 --> 00:47:58,772 러비 384 00:47:58,856 --> 00:47:59,857 러비 385 00:48:01,150 --> 00:48:02,818 꿍꿍이가 있을 줄 알았어 386 00:48:02,901 --> 00:48:05,279 나 몰래 시저랑 어울리더니 387 00:48:05,362 --> 00:48:08,073 익지도 않은 참마를 캐냈지 388 00:48:08,157 --> 00:48:10,576 러비, 일 망치지 말고 돌아가 389 00:48:11,285 --> 00:48:13,037 나도 데려가 줘 390 00:48:14,204 --> 00:48:16,123 셋은 안 받아줄 거야 391 00:48:18,542 --> 00:48:20,169 내가 오는 건 알아? 392 00:48:26,842 --> 00:48:29,887 놀라긴 마찬가지잖아 393 00:48:29,970 --> 00:48:32,514 먹을 것도 충분하고 394 00:48:35,100 --> 00:48:36,644 가자 395 00:49:41,542 --> 00:49:42,710 러비 396 00:49:55,431 --> 00:49:56,348 야생돼지 떼가 397 00:49:57,516 --> 00:49:58,392 지나갔나 봐 398 00:50:00,519 --> 00:50:02,688 잠깐 확인해보고 올게 399 00:50:04,231 --> 00:50:08,110 야생돼지가 보이면 잡아 저녁때 먹게 400 00:50:14,950 --> 00:50:16,118 잡아! 401 00:50:24,960 --> 00:50:26,628 망할 자식! 402 00:50:42,978 --> 00:50:45,355 벌 받을 준비해! 이리 와! 403 00:51:36,281 --> 00:51:38,826 잠깐만, 여기 어디야? 404 00:51:43,288 --> 00:51:44,331 나도 몰라 405 00:51:44,414 --> 00:51:47,292 이 방향이 맞아? 406 00:51:47,376 --> 00:51:49,002 모르겠어 407 00:51:49,795 --> 00:51:51,839 러비한테 가는 곳을 말했어? 408 00:51:57,177 --> 00:51:59,388 - 말했어? - 아니 409 00:52:02,724 --> 00:52:05,352 멍청하게 이걸 생각 못 하다니 410 00:52:07,145 --> 00:52:09,898 곧 사냥개가 쫓아올 거야 411 00:52:11,942 --> 00:52:17,072 근방의 백인들은 죄다 산탄총을 들고 쫓아올 거라고! 412 00:52:21,952 --> 00:52:24,204 - 계속 가야 해 - 러비는 어쩌고? 413 00:52:24,288 --> 00:52:26,248 러비는 어쩔 건데? 414 00:52:29,167 --> 00:52:31,461 계속 가야 해 415 00:54:58,108 --> 00:54:59,234 저기야 416 00:55:01,319 --> 00:55:02,821 확실해? 417 00:55:04,364 --> 00:55:06,366 저기 빨간 지붕 보여? 418 00:55:08,744 --> 00:55:10,162 저기가 우리 목적지야 419 00:55:13,373 --> 00:55:15,125 네 목적지겠지 420 00:55:15,751 --> 00:55:17,711 내가 오는 걸 모르잖아 421 00:55:20,088 --> 00:55:21,465 이젠 알아 422 00:55:27,054 --> 00:55:28,055 준비됐어? 423 00:56:51,054 --> 00:56:52,806 괜찮아? 424 00:56:56,601 --> 00:56:57,769 괜찮아요 425 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 러비 소식은 들었어요? 426 00:57:07,571 --> 00:57:09,364 온통 난리야 427 00:57:10,991 --> 00:57:13,994 도주가 발각된 게 그 아이 때문이더군 428 00:57:14,077 --> 00:57:15,912 그 아이가 없어진 탓에 429 00:57:15,996 --> 00:57:18,665 첫날 밤부터 수색대가 따라붙은 거라고 430 00:57:20,167 --> 00:57:24,838 나나 우리 계획에 관해선 아무것도 모르고 있겠지? 431 00:57:24,921 --> 00:57:26,882 모릅니다, 네 432 00:57:28,717 --> 00:57:30,844 한 가지 더 433 00:57:32,512 --> 00:57:35,098 소년이 하나 있었어 434 00:57:37,100 --> 00:57:40,395 자네를 공격한 수색대에 말이야 435 00:57:40,478 --> 00:57:43,106 그런데 몸싸움 중에 호되게 당해 436 00:57:43,190 --> 00:57:46,651 깨어나지 못할 잠에 빠졌다는군 437 00:57:48,695 --> 00:57:50,030 자비를 베푸소서 438 00:57:54,784 --> 00:57:56,244 누구한테? 439 00:57:56,328 --> 00:58:00,665 근방의 백인들은 죄다 네 목을 노리고 있어! 440 00:58:07,714 --> 00:58:09,299 열차는 언제 와? 441 00:58:19,351 --> 00:58:20,644 모서리를 잡아 442 00:58:34,866 --> 00:58:37,285 - 우리도 내려가요? - 그래 443 00:58:38,662 --> 00:58:40,205 사다리 조심해 444 00:58:50,423 --> 00:58:51,716 먼저 내려가 445 00:59:53,445 --> 00:59:55,613 열차가 곧 올 거야 446 00:59:56,698 --> 00:59:59,993 - 이제 명단에 기재만 하면 돼 - 네? 447 01:00:01,161 --> 01:00:06,833 열차에 오르는 사람은 누구나 명단에 기재해야 해 448 01:00:07,709 --> 01:00:11,963 아니면 이 작전에 맡겨진 영혼을 어떻게 설명하겠나? 449 01:00:12,714 --> 01:00:17,427 사연이 길든 짧든 상관없어 450 01:00:17,510 --> 01:00:19,262 뭐든 기재하라고 451 01:00:20,096 --> 01:00:22,223 코라의 사연까지 제가 말씀드리죠 452 01:00:32,359 --> 01:00:34,027 시저 가너 453 01:00:37,781 --> 01:00:39,324 코라 랜들 454 01:00:40,367 --> 01:00:41,993 버지니아 출생 455 01:00:43,787 --> 01:00:47,999 주인이 죽으면 해방해 주기로 약속했는데 456 01:00:49,918 --> 01:00:52,962 조지아로 팔려 오고 말았죠 457 01:00:56,424 --> 01:00:59,969 코라는 랜들 농장에서 태어났고 우린 거기서 만났어요 458 01:01:02,722 --> 01:01:04,099 이건 다 누가 지었죠? 459 01:01:05,308 --> 01:01:07,560 이 나라에서 짓는 게 누구 몫이지? 460 01:01:08,561 --> 01:01:10,188 어디까지 연결돼 있어요? 461 01:01:10,271 --> 01:01:12,857 여길 벗어나게 해준다는 것만큼은 확실해 462 01:02:16,629 --> 01:02:19,007 승차해 주세요! 463 01:02:19,757 --> 01:02:20,758 잊을 뻔했군 464 01:02:26,473 --> 01:02:28,349 자네 책, 내가 챙겨뒀어 465 01:02:29,559 --> 01:02:31,519 거의 다 읽었더군 466 01:02:32,395 --> 01:02:35,148 결말을 읽지 않을 수가 없지 467 01:02:53,791 --> 01:02:56,211 이 나라가 어떻게 돌아가는지 보고 싶다면 468 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 열차를 타게 469 01:02:57,921 --> 01:02:59,923 열차가 빨리 달릴 때 밖을 내다보면 470 01:03:00,006 --> 01:03:02,383 미국의 진정한 얼굴을 볼 수 있어 471 01:03:41,422 --> 01:03:44,425 "언더그라운드 레일로드" 472 01:04:09,492 --> 01:04:12,787 이곳에 지하 철로가 있다더군요 473 01:04:13,371 --> 01:04:16,624 다른 세상으로 흘러 들어가는 건 아닐 테고 474 01:04:16,708 --> 01:04:18,543 "다음 이야기" 475 01:04:18,626 --> 01:04:20,086 당신의 미래에 온 것을 환영합니다 476 01:04:20,753 --> 01:04:22,672 여긴 현실이잖아 477 01:04:22,755 --> 01:04:26,843 넌 여기 있어 나도, 우리도 478 01:04:27,510 --> 01:04:30,972 마음이 더 맑은 검둥이를 다 같이 만들어나갑시다! 479 01:04:31,055 --> 01:04:34,517 검둥이들 삶의 실질적인 향상을 위하여! 480 01:04:35,101 --> 01:04:37,186 일이 벌어지고 있어 481 01:04:37,270 --> 01:04:39,772 자네도 모르는 일이 482 01:04:39,856 --> 01:04:41,107 열차가 들어올 거야 483 01:04:43,943 --> 01:04:45,862 - 이름이 뭐죠? - 코라 랜들 484 01:04:45,945 --> 01:04:48,281 지하 열차를 타고 사우스캐롤라이나에서 왔죠 485 01:04:48,364 --> 01:04:49,532 거기 있지 그랬어요? 486 01:04:50,575 --> 01:04:54,746 그 여자, 아이를 살해해 수배 중입니다 487 01:04:55,330 --> 01:04:57,415 우린 살아서 나갈 거야 내가 약속할게 488 01:04:59,459 --> 01:05:02,837 안녕, 꼬마 아가씨 널 기다리고 있었단다 489 01:05:03,671 --> 01:05:05,590 열차로 여기까지 온 거예요? 490 01:05:05,673 --> 01:05:07,550 이들을 버리고 떠났죠 491 01:05:08,509 --> 01:05:10,637 난 아직 도망 노예예요 492 01:05:10,720 --> 01:05:12,263 여긴 안전해요, 코라 493 01:05:12,805 --> 01:05:15,433 날 포기할 리가 없어요 494 01:05:17,060 --> 01:05:20,730 경계해야 해, 나처럼 495 01:05:23,733 --> 01:05:25,443 이 멋진 곳이... 496 01:05:26,778 --> 01:05:31,115 흑인의 사랑과 정신 덕목으로 지어졌죠 497 01:05:32,116 --> 01:05:35,036 우리가 노예제도에서 벗어날 수 있다는... 498 01:05:36,287 --> 01:05:39,582 하지만 상처는 결코 사라지지 않겠죠 499 01:06:03,022 --> 01:06:05,233 자네가 아는 모든 것이 500 01:06:05,858 --> 01:06:09,946 자유는 망상에 불과하다고 했지만 501 01:06:13,866 --> 01:06:16,619 자넨 여기 있잖아 502 01:08:04,936 --> 01:08:06,938 자막: 양미정 503 01:08:07,021 --> 01:08:09,023 창작 감독 김유경