1 00:01:45,752 --> 00:01:49,840 Hal pertama dan terakhir yang diberi ibuku 2 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 adalah permintaan maaf. 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,419 BABAK SATU 4 00:02:47,022 --> 00:02:48,231 Jadi, apa? 5 00:02:49,608 --> 00:02:51,067 Kau ingin aku melolong? 6 00:02:52,485 --> 00:02:55,322 Aku tak minum miras sebanyak itu. 7 00:02:57,032 --> 00:02:58,658 Aku ingin bicara kepadamu. 8 00:02:58,742 --> 00:02:59,701 Nah, 9 00:03:00,619 --> 00:03:02,954 kita sedang bicara. Sekarang apa? 10 00:03:06,625 --> 00:03:08,668 Apa yang bisa kubantu, Caesar? 11 00:03:19,304 --> 00:03:20,931 Aku akan kembali ke utara. 12 00:03:22,933 --> 00:03:23,808 Segera. 13 00:03:25,977 --> 00:03:28,605 Kabur, dan aku ingin kau ikut. 14 00:03:30,106 --> 00:03:31,900 Kau menuju ke utara, 15 00:03:32,859 --> 00:03:34,402 dan aku akan makan. 16 00:03:35,320 --> 00:03:36,947 Kumohon, Cora. 17 00:03:38,949 --> 00:03:41,618 Aku tak mau kau laporkan aku, harus percayai kau, 18 00:03:41,701 --> 00:03:44,537 tetapi aku akan pergi dari sini. Harus. 19 00:03:45,455 --> 00:03:47,332 Kau mau aku untuk apa? 20 00:03:51,294 --> 00:03:52,545 Kemujuran. 21 00:03:54,089 --> 00:03:55,423 Kemujuran? 22 00:03:57,676 --> 00:04:00,220 Dengarlah, Caesar. 23 00:04:01,638 --> 00:04:04,432 Aku tahu kau belum lama ada di perkebunan ini, 24 00:04:04,516 --> 00:04:08,478 tetapi harusnya kau sudah tahu soal ini, aku bukan pembawa mujur. 25 00:04:09,521 --> 00:04:11,398 Aku bukan... 26 00:04:43,847 --> 00:04:45,515 Anthony Besar! 27 00:05:00,363 --> 00:05:01,656 Hei, Ayah. 28 00:05:19,340 --> 00:05:21,468 Di ladang tua itu 29 00:05:24,387 --> 00:05:26,389 Di ladang tua itu 30 00:05:28,725 --> 00:05:30,935 Di ladang tua itu 31 00:05:32,103 --> 00:05:35,398 Jockey, kau akan makan sesuatu, ya? 32 00:05:35,482 --> 00:05:36,816 Mabel? 33 00:05:37,942 --> 00:05:39,652 Bukan, Jockey, aku Cora. 34 00:05:40,278 --> 00:05:42,906 Mabel, dari mana saja kau? 35 00:05:44,699 --> 00:05:45,784 Pelan-pelan. 36 00:05:46,868 --> 00:05:48,036 Ini wortel. 37 00:05:48,119 --> 00:05:49,579 Kau bisa sendiri? 38 00:05:50,205 --> 00:05:51,414 Baiklah. 39 00:06:06,304 --> 00:06:07,931 Hei, kemarilah. 40 00:06:08,014 --> 00:06:09,265 Lepaskan. 41 00:06:24,405 --> 00:06:27,784 Tuan James. Tuan Terrance. 42 00:06:27,867 --> 00:06:30,120 Jangan biarkan kami mengganggumu. 43 00:06:31,287 --> 00:06:34,624 Abangku dan aku membahas bisnis 44 00:06:34,707 --> 00:06:36,417 dan mendengar musiknya. 45 00:06:37,794 --> 00:06:39,462 Kukatakan kepadanya, 46 00:06:39,546 --> 00:06:43,508 "Itu hiruk-pikuk paling buruk yang pernah kudengar." 47 00:06:44,300 --> 00:06:46,553 Astaga, bising sekali. 48 00:06:47,303 --> 00:06:50,390 Maaf mengganggumu, Tuan Terrance. 49 00:06:50,473 --> 00:06:54,310 Sama sekali bukan gangguan, Jockey. 50 00:06:56,604 --> 00:07:00,567 Kau jelas punya cara aneh menangani negromu. 51 00:07:01,442 --> 00:07:04,320 Aku berbuat sesukaku dengan milikku. 52 00:07:04,404 --> 00:07:05,905 Kau pun sama. 53 00:07:07,448 --> 00:07:10,243 Ayah akan bangkit dari kubur, jika melihat ini. 54 00:07:10,326 --> 00:07:11,619 Biarkan dia bangkit. 55 00:07:13,121 --> 00:07:16,624 Jockey, kapan ulang tahunmu? 56 00:07:18,668 --> 00:07:21,629 Kurasa September. 57 00:07:23,047 --> 00:07:24,716 14 September. 58 00:07:25,758 --> 00:07:28,261 Ini baru bulan Juni, Jockey. 59 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 Kurasa kau benar. 60 00:07:33,266 --> 00:07:35,894 Berapa usiamu sekarang? 61 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 Aku tak terlalu tahu, Tuan Terrance. 62 00:07:40,273 --> 00:07:42,567 Itu tak apa-apa, Jockey. 63 00:07:42,650 --> 00:07:44,194 Itu tak apa-apa. 64 00:07:44,986 --> 00:07:47,947 Aku tahu kau biarkan budakmu bersenang-senang, 65 00:07:48,031 --> 00:07:50,366 tetapi aku tak tahu mereka amat berlebihan. 66 00:07:50,450 --> 00:07:52,285 Kau coba membuatku tampak buruk? 67 00:07:52,368 --> 00:07:55,079 Jangan pura-pura kau peduli anggapan negro tentangmu. 68 00:07:55,163 --> 00:07:56,748 Kau benar. 69 00:07:56,831 --> 00:07:59,125 Ayo selesaikan trik murahan ini. 70 00:07:59,209 --> 00:08:01,878 Aku tak peduli menanggung bau busuk ini lebih lama. 71 00:08:01,961 --> 00:08:03,713 Prideful! 72 00:08:06,424 --> 00:08:07,717 Prideful, 73 00:08:09,010 --> 00:08:12,764 abangku memberi tahu ada negro di sini 74 00:08:12,847 --> 00:08:15,308 di sisi properti ini, 75 00:08:15,391 --> 00:08:19,729 katanya anak itu bisa mendeklamasikan Deklarasi Kemerdekaan. 76 00:08:19,812 --> 00:08:22,440 Aku tak bisa memercayainya. 77 00:08:22,523 --> 00:08:25,360 Kupikir mungkin malam ini dia bisa menunjukkanku, 78 00:08:25,443 --> 00:08:29,906 karena semua orang berkeliaran dan bersukaria. 79 00:08:31,199 --> 00:08:32,617 Prideful, 80 00:08:33,743 --> 00:08:37,330 pergilah cari anak yang bisa mendeklamasikan Deklarasi. 81 00:08:39,874 --> 00:08:40,917 Michael, 82 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 anak dengan bekas luka di sekitar sini? 83 00:08:45,213 --> 00:08:48,466 Maaf, Pak, tetapi anak itu, Michael, sudah tiada. 84 00:08:49,259 --> 00:08:50,677 Karena sakit. 85 00:08:52,762 --> 00:08:54,264 Kapan? 86 00:08:54,347 --> 00:08:57,558 Mungkin enam, tujuh bulan yang lalu, Pak. 87 00:08:58,518 --> 00:09:00,436 Seharusnya aku diberi tahu. 88 00:09:01,271 --> 00:09:05,149 Abang, kau harus lebih memperhatikan budakmu. 89 00:09:05,233 --> 00:09:06,818 Jangan ikut campur. 90 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 Anak ini saja, dia bisa. 91 00:09:11,322 --> 00:09:14,367 Ya. Dia dan Michael selalu bersama. 92 00:09:15,118 --> 00:09:16,452 Biarkan dia melakukannya. 93 00:09:19,580 --> 00:09:21,624 Ayo, Nak, katakanlah. 94 00:09:22,667 --> 00:09:24,252 Turuti kata Tuan. 95 00:09:25,712 --> 00:09:27,588 Kalau tidak, kita akan mati. 96 00:09:42,186 --> 00:09:46,316 "Ketika, dalam perjalanan peristiwa utama, 97 00:09:47,108 --> 00:09:48,651 "itu menjadi..." 98 00:09:49,819 --> 00:09:51,446 Astaga, 99 00:09:51,529 --> 00:09:53,906 aku sudah melihat dan mendengar semua. 100 00:09:57,243 --> 00:10:00,330 "Ketika, dalam perjalanan peristiwa manusia, 101 00:10:00,413 --> 00:10:03,291 "menjadi penting bagi satu orang 102 00:10:03,374 --> 00:10:07,503 "untuk membubarkan ikatan politik yang mengaitkannya dengan orang lain, 103 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 "dan melaksanakan di antara kekuasaan Bumi, 104 00:10:10,423 --> 00:10:13,509 "tempat yang terpisah dan setara yang diberi hak 105 00:10:13,593 --> 00:10:16,763 "oleh hukum alam dan dewa alam..." 106 00:10:17,847 --> 00:10:20,725 Maafkan aku, Tuan! Maafkan aku, aku minta maaf. 107 00:10:20,808 --> 00:10:22,060 Nak! 108 00:10:41,204 --> 00:10:42,997 Tidak. 109 00:13:03,346 --> 00:13:05,723 -Mau minum? -Tenanglah. 110 00:13:05,806 --> 00:13:08,518 Dia tak sehat. 111 00:13:10,353 --> 00:13:14,524 Saat Mabel kabur dan meninggalkannya, hatinya sangat sedih. 112 00:13:14,607 --> 00:13:16,651 Setelah saat itu dia tak waras. 113 00:13:16,734 --> 00:13:19,237 Dia masih bisa mendengarmu, ya? 114 00:13:20,696 --> 00:13:24,617 Bagaimana kalian bicarakan gadis begitu buruk di depannya? 115 00:13:24,700 --> 00:13:27,995 Jika Mabel di sini, dia akan menghajar kalian. 116 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 Seharusnya tak ada di sini sekarang. 117 00:13:36,879 --> 00:13:39,423 Bukankah dia sudah dipukuli hampir mati? 118 00:14:24,051 --> 00:14:25,678 Udaranya lebih baik di sini. 119 00:14:27,388 --> 00:14:28,806 Bagus untukmu. 120 00:14:30,433 --> 00:14:32,602 Bagaimana jika Connelly mencari? 121 00:14:32,685 --> 00:14:35,688 Jangan cemas. Tak ada yang akan ke sini. 122 00:14:54,999 --> 00:15:00,087 "Namun kurasa ini adalah kesialanku yang paling kecil, 123 00:15:01,672 --> 00:15:06,052 "karena, ketika manusia diamati menjadi lebih liar dan kejam 124 00:15:06,135 --> 00:15:08,888 "sesuai ukuran besar mereka, 125 00:15:08,971 --> 00:15:12,642 "apa yang bisa kuharapkan kecuali menjadi sepotong kecil di mulut 126 00:15:12,725 --> 00:15:17,396 "makhluk pertama di antara para barbar raksasa ini 127 00:15:17,480 --> 00:15:19,607 "yang kebetulan menangkapku?" 128 00:15:20,816 --> 00:15:24,111 Tuan akan potong lidahmu dan taruh racun di tenggorokanmu 129 00:15:24,195 --> 00:15:25,905 jika dia tahu kau bisa membaca. 130 00:15:31,869 --> 00:15:32,995 Apa itu? 131 00:15:34,955 --> 00:15:36,999 Judulnya Gulliver's Travels. 132 00:15:38,668 --> 00:15:39,752 Ini tentang, 133 00:15:42,421 --> 00:15:43,881 pria yang bepergian. 134 00:15:46,842 --> 00:15:49,053 Dia tersesat dan berusaha pulang. 135 00:15:51,889 --> 00:15:53,599 Dalam bagian ini, dia membicarakan 136 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 raksasa seperti Goliath. 137 00:15:58,979 --> 00:16:03,109 Juga betapa, mempertimbangkan mereka lebih besar dan lebih kuat, 138 00:16:03,192 --> 00:16:06,570 mereka pasti lebih jahat dan lebih keji. 139 00:16:09,782 --> 00:16:11,200 Seperti orang kulit putih. 140 00:16:17,957 --> 00:16:19,875 Cora, kau mau ikut denganku? 141 00:16:23,170 --> 00:16:26,507 Kita sungguh harus pergi dari sini. 142 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 Di sini hanya ada penderitaan. 143 00:16:32,763 --> 00:16:35,057 Kepedihan dan penderitaan. 144 00:16:37,059 --> 00:16:39,353 Kau salah tentangku, Caesar. 145 00:16:42,982 --> 00:16:47,027 Kau pikir aku pembawa mujur karena ibuku pergi, 146 00:16:47,111 --> 00:16:48,487 tetapi kau salah. 147 00:16:50,906 --> 00:16:52,032 Kau salah. 148 00:16:52,908 --> 00:16:54,910 Aku bukan jenis pembawa mujur. 149 00:16:54,994 --> 00:16:57,830 Aku cuma jenis yang busuk. 150 00:16:59,331 --> 00:17:03,669 Jenis yang menyebabkan wanita kabur pada tengah malam 151 00:17:03,753 --> 00:17:05,421 meninggalkan putri tunggalnya. 152 00:17:08,591 --> 00:17:12,219 Meninggalkannya berdarah dan busuk di perkebunan terkutuk ini. 153 00:17:14,096 --> 00:17:16,891 Kau mencari jenis pembawa mujur seperti itu? 154 00:17:24,106 --> 00:17:26,609 Aku seharusnya tak di sini. 155 00:17:30,613 --> 00:17:31,989 Namun, di sinilah aku. 156 00:17:54,220 --> 00:17:56,263 Ada masalah denganmu? 157 00:17:58,140 --> 00:17:59,725 Tak ada masalah denganku. 158 00:18:01,519 --> 00:18:05,439 Jika Tuan menyuruh kita berbaring, berarti kita harus berbaring. 159 00:18:05,523 --> 00:18:07,441 Tak bisa melakukan cara lain. 160 00:18:08,859 --> 00:18:10,194 Dengarkan. 161 00:18:11,695 --> 00:18:13,739 Aku tahu tentang pria sepertimu. 162 00:18:14,907 --> 00:18:17,910 Kau mau menyelinap pada malam hari dan berguling di rawa 163 00:18:17,993 --> 00:18:19,745 sambil dikejar orang lain. 164 00:18:19,829 --> 00:18:21,413 Itu urusanmu. 165 00:18:21,497 --> 00:18:23,707 Namun, di sini, di antara kita, 166 00:18:24,458 --> 00:18:28,212 Tuan memadukan pria dan wanita karena dia ingin memproduksi. 167 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 Jika mereka tak memproduksi, 168 00:18:30,214 --> 00:18:31,799 akan ada akibatnya. 169 00:18:31,882 --> 00:18:33,300 Kau paham? 170 00:18:35,427 --> 00:18:37,304 Aku tak mau dibiakkan seperti ternak. 171 00:18:45,896 --> 00:18:48,399 Hatimu baik sekali, Caesar. 172 00:18:49,108 --> 00:18:51,944 Murni, seperti Yesus Kristus. 173 00:18:54,029 --> 00:18:55,906 Namun, ini bukan Virginia, 174 00:18:55,990 --> 00:18:59,535 dan jika kau tak gunakan kelaminmu, Tuan Randall akan ambil itu. 175 00:19:00,119 --> 00:19:01,871 Dia akan langsung mengambilnya. 176 00:19:01,954 --> 00:19:05,416 Menaruh di tempat lain agar kau tak terganggu lagi dengannya. 177 00:19:08,711 --> 00:19:10,838 Kau tak lebih baik dari kami. 178 00:19:12,798 --> 00:19:15,509 Aku pun tak mau menderita untukmu. 179 00:19:54,256 --> 00:19:55,674 Ambil barang-barangmu. 180 00:19:57,635 --> 00:19:58,719 Kenapa? 181 00:19:58,802 --> 00:20:00,429 Ayo, ambil barang-barangmu. 182 00:20:00,512 --> 00:20:01,764 Jangan buat heboh. 183 00:20:03,057 --> 00:20:04,934 Ajari negro itu dengan benar. Ayo! 184 00:20:05,017 --> 00:20:06,602 Ya, Pak. 185 00:20:06,685 --> 00:20:09,521 Ayo, Nak. 186 00:20:09,980 --> 00:20:14,360 Kumohon. Aku dilahirkan di kamar ini. Ibuku lahir di kamar ini. 187 00:20:14,443 --> 00:20:16,070 -Beri tahu dia. -Astaga, ayo! 188 00:20:16,153 --> 00:20:17,237 Tidak. 189 00:20:17,321 --> 00:20:19,949 -Pegang kakinya. -Tidak! 190 00:20:22,493 --> 00:20:26,330 -Pegang kakinya. -Tidak. 191 00:20:41,595 --> 00:20:43,013 Ayo. 192 00:20:44,682 --> 00:20:46,642 Masuk ke sana dan bereskan kotoran itu. 193 00:20:46,725 --> 00:20:49,895 Aku tak mau kekacauan ilmu hitam hoodoo itu. Ayo! 194 00:20:49,979 --> 00:20:51,063 Kau, ayo! 195 00:20:52,773 --> 00:20:53,983 Cepat! 196 00:20:59,071 --> 00:21:00,698 Bersihkan sampai mengilap. 197 00:21:29,226 --> 00:21:31,270 -Lari, Hezekiah. -Ya, Pak. 198 00:21:31,353 --> 00:21:34,189 -Kembali ke ibumu. -Ya, Pak. 199 00:22:28,994 --> 00:22:30,204 Berhenti. 200 00:22:30,329 --> 00:22:31,580 Berhenti! 201 00:22:33,123 --> 00:22:34,291 Negro, berhenti! 202 00:22:34,374 --> 00:22:36,752 Semua negro, berhenti! 203 00:22:49,598 --> 00:22:52,309 Kalian harus tundukkan kepala. 204 00:22:54,103 --> 00:22:56,355 Tundukkan kepala untuk abangku James, 205 00:22:57,147 --> 00:22:59,066 yang wafat karena penyakit, 206 00:22:59,149 --> 00:23:01,151 dan pergi menghadap Tuhan, 207 00:23:01,235 --> 00:23:04,154 seperti ibu dan ayahku sebelumnya 208 00:23:04,238 --> 00:23:08,951 dan seperti semua tuan hebat diberkati untuk menerima karunia Tuhan. 209 00:23:10,494 --> 00:23:12,496 Amin, Tuan Terrance. 210 00:23:12,579 --> 00:23:13,705 Amin. 211 00:23:15,290 --> 00:23:16,125 Nah, 212 00:23:17,960 --> 00:23:21,839 sebelumnya, abangku dan aku berbagi kepemilikan tanah indah ini, 213 00:23:21,922 --> 00:23:26,593 seperti negara hebat ini, terbagi atas utara dan selatan. 214 00:23:27,636 --> 00:23:28,887 Maka sejak saat ini, 215 00:23:30,222 --> 00:23:33,517 tak akan ada lagi petak utara dan selatan. 216 00:23:33,600 --> 00:23:36,478 Kita akan jadi satu perkebunan. 217 00:23:37,479 --> 00:23:41,358 Aku yang berwenang atas semua budak yang tinggal di sini. 218 00:23:41,441 --> 00:23:42,943 Jika kalian mau, 219 00:23:43,026 --> 00:23:46,905 kalian bisa berdiskusi dengan saudara kalian di perkebunan selatan, 220 00:23:46,989 --> 00:23:52,077 tetapi abangku dan aku memiliki pendekatan yang amat berbeda 221 00:23:52,161 --> 00:23:55,956 mengenai pengkondisian dan pengelolaan budak. 222 00:23:56,582 --> 00:23:57,833 Sesuai dengan itu, 223 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 tak akan ada pesta lagi. 224 00:24:01,712 --> 00:24:06,133 Upah yang didapatkan di kota hari Minggu akan terkena tarif. 225 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 Juga untuk memastikan penyebaran produk terbaik, 226 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 secara pribadi aku akan mengawasi pembentukan pasangan 227 00:24:12,848 --> 00:24:15,517 dan melakukan cara-cara pembiakan. 228 00:24:16,852 --> 00:24:21,148 Produk terbaik terlalu lama digunakan untuk bersenang-senang, 229 00:24:21,231 --> 00:24:23,984 bukan untuk tujuan kerja. 230 00:24:25,527 --> 00:24:27,237 Beberapa dari kalian para budak 231 00:24:27,321 --> 00:24:30,073 tak layak upah kalian! 232 00:25:22,334 --> 00:25:25,545 Semua baik-baik saja, Tuan Terrance? 233 00:25:25,629 --> 00:25:27,881 Semua baik-baik saja, Prideful. 234 00:25:31,593 --> 00:25:34,096 Semua baik-baik saja. 235 00:25:38,517 --> 00:25:40,018 Kembali bekerja! 236 00:25:41,687 --> 00:25:43,939 Kembali bekerja, semuanya! 237 00:25:51,822 --> 00:25:52,948 Ayo! 238 00:25:55,575 --> 00:25:57,077 Ayolah! 239 00:26:00,330 --> 00:26:01,415 Ayo! 240 00:26:04,793 --> 00:26:06,044 Ayolah! 241 00:26:34,865 --> 00:26:36,116 Ayolah! 242 00:26:55,135 --> 00:26:56,636 Haleluya, 243 00:26:56,720 --> 00:27:00,223 Tuhan telah tersenyum di Rumah Randall. 244 00:27:01,600 --> 00:27:04,144 Beri air kepada kuda sebelum kita urus neraca? 245 00:27:04,227 --> 00:27:05,604 Tidak perlu, Homer. 246 00:27:20,786 --> 00:27:21,870 Kita pergi? 247 00:27:22,621 --> 00:27:23,997 Astaga. 248 00:27:24,915 --> 00:27:26,041 Ya. 249 00:27:28,585 --> 00:27:33,298 Beri tahu Tn. Connelly, putra yang hilang telah kembali. 250 00:27:44,935 --> 00:27:46,186 Tn. Randall, 251 00:27:46,269 --> 00:27:49,856 apa ada mata-mata di antara negromu di sini? 252 00:27:50,982 --> 00:27:53,026 Menurutku tak ada. 253 00:27:53,819 --> 00:27:55,737 Ada negro di rumah, 254 00:27:55,821 --> 00:28:00,158 cari muka dengan sampaikan keluhan terhadap mereka yang bekerja di ladang... 255 00:28:00,242 --> 00:28:03,286 Kau akan bagus menempatkan beberapa di sana. 256 00:28:04,830 --> 00:28:05,956 Ada gunjingan. 257 00:28:07,499 --> 00:28:11,336 Ada gunjingan tentang rel kereta bawah tanah di sini. 258 00:28:11,420 --> 00:28:13,296 Mustahil. 259 00:28:13,380 --> 00:28:14,673 Benar. 260 00:28:16,383 --> 00:28:18,552 Namun, mereka pergi ke mana? 261 00:28:19,261 --> 00:28:22,514 Mereka yang kabur dan tak pernah kembali. 262 00:28:23,807 --> 00:28:26,351 Ibarat negro kabur 263 00:28:26,435 --> 00:28:28,728 dan pergi ke dunia lain. 264 00:28:30,272 --> 00:28:31,731 Kau pernah lihat? 265 00:28:32,357 --> 00:28:35,652 Pria yang bekerja sepertimu, 266 00:28:35,735 --> 00:28:40,115 apa kau percaya rel kereta bawah tanah itu benar? 267 00:28:40,198 --> 00:28:41,783 Aku belum pernah melihatnya. 268 00:28:43,243 --> 00:28:47,497 Namun, negro itu jenis yang sangat licik. 269 00:28:48,665 --> 00:28:52,294 Tak ada di dunia ini yang menurutku mustahil. 270 00:28:52,377 --> 00:28:54,296 Saat aku melihatnya, aku akan percaya. 271 00:28:57,215 --> 00:29:00,218 Kini, urusan serius. 272 00:29:01,595 --> 00:29:06,183 Aku tak mau menerima pembayaran untuk pengembalian budak, 273 00:29:06,266 --> 00:29:08,894 anggap itu tebusan 274 00:29:10,604 --> 00:29:13,482 untuk memenuhi utangku atas rumahmu. 275 00:29:14,858 --> 00:29:15,984 Selamat siang. 276 00:29:17,611 --> 00:29:19,196 Maaf, 277 00:29:19,779 --> 00:29:21,239 aku tak paham. 278 00:29:21,323 --> 00:29:24,201 Budak yang pergi dari sini bertahun-tahun lalu, 279 00:29:24,284 --> 00:29:26,119 sebelum ayahmu wafat. 280 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 Satu-satunya budak yang telah kabur dan tak dikembalikan. 281 00:29:31,750 --> 00:29:35,128 Kuanggap itu kegagalanku yang paling besar. 282 00:29:36,421 --> 00:29:38,381 Aku tahu negro yang kaumaksudkan. 283 00:29:38,465 --> 00:29:40,926 Yang terburuk, pastinya. 284 00:29:41,009 --> 00:29:42,761 Kejam, bahkan untuk negro. 285 00:29:42,844 --> 00:29:44,137 Begitulah? 286 00:29:44,221 --> 00:29:45,305 Benar. 287 00:29:45,388 --> 00:29:50,143 Negro yang kaubicarakan, saat pergi, tampaknya meninggalkan anaknya, 288 00:29:50,227 --> 00:29:53,730 gadis negro yang, bahkan di antara negro sendiri, 289 00:29:53,813 --> 00:29:55,357 dianggap monster. 290 00:29:58,401 --> 00:30:00,779 Aku ingin bertemu gadis ini. 291 00:30:04,741 --> 00:30:08,495 Kau akan boleh bertemu dia. 292 00:30:57,627 --> 00:30:59,129 Kau merasa dikhianati. 293 00:31:02,090 --> 00:31:03,550 Kau layak untuk itu. 294 00:31:26,072 --> 00:31:28,408 Ada kemarahan dalam dirimu. 295 00:31:32,120 --> 00:31:34,539 Sebaiknya cari jalan untuk menyingkirkan itu. 296 00:31:34,623 --> 00:31:36,708 Jika tidak, itu akan mengikis jiwamu. 297 00:31:39,127 --> 00:31:43,006 Hati memiliki cara untuk memengaruhi tubuh. 298 00:31:43,882 --> 00:31:46,176 Itu akan membuatmu bersemangat, tetapi, 299 00:31:47,719 --> 00:31:49,429 semangat yang terburuk. 300 00:31:53,266 --> 00:31:54,893 Yang terburuk. 301 00:31:57,270 --> 00:31:58,980 Dia ada dalam dirimu. 302 00:32:01,149 --> 00:32:02,567 Aku bisa merasakannya. 303 00:32:05,945 --> 00:32:09,574 Kau akan kelelahan hanya untuk menyingkirkannya. 304 00:32:10,867 --> 00:32:12,327 Ya, benar. 305 00:32:16,790 --> 00:32:18,458 Ya, benar. 306 00:32:23,463 --> 00:32:25,090 Astaga, benar. 307 00:32:40,355 --> 00:32:41,815 Maaf aku mengganggu. 308 00:34:21,915 --> 00:34:24,459 BEPERGIAN KE BEBERAPA NEGARA TERPENCIL DI DUNIA. 309 00:34:39,849 --> 00:34:42,352 "Aku sering membaca 310 00:34:44,270 --> 00:34:47,524 "banyak layanan yang dilakukan bagi pangeran dan negara, 311 00:34:52,779 --> 00:34:55,406 "dan ingin melihat orang-orang itu 312 00:34:57,158 --> 00:34:59,786 "yang diberi layanan tersebut. 313 00:35:05,166 --> 00:35:08,628 "Sesuai permintaan, aku diberi tahu, 'bahwa nama-nama mereka 314 00:35:09,128 --> 00:35:11,005 "'tidak ada dalam arsip, 315 00:35:14,008 --> 00:35:15,552 "'kecuali beberapa, yang 316 00:35:17,220 --> 00:35:21,808 "'dijelaskan sejarah sebagai bajingan dan pengkhianat paling keji.' 317 00:35:25,562 --> 00:35:27,397 "Sementara sisanya, 318 00:35:29,858 --> 00:35:32,151 "aku tak pernah dengar tentang mereka. 319 00:35:34,279 --> 00:35:36,781 "Mereka semua muncul dengan tampilan sedih, 320 00:35:36,865 --> 00:35:39,450 "dan dalam busana paling buruk. 321 00:35:41,578 --> 00:35:43,955 "Sebagian besar berkata mereka telah mati, 322 00:35:46,332 --> 00:35:48,710 "kemiskinan dan aib, 323 00:35:49,961 --> 00:35:53,172 "dan sisanya di perancah hukuman mati atau tiang gantungan." 324 00:36:17,780 --> 00:36:20,533 Kau hampir tak sentuh makananmu, Tn. Churchill. 325 00:36:21,409 --> 00:36:22,410 Maaf, 326 00:36:23,077 --> 00:36:27,624 aku tak paham bagaimana orang bisa makan selagi ada pemandangan seperti ini. 327 00:36:27,707 --> 00:36:29,500 Agak janggal, bukan? 328 00:36:29,584 --> 00:36:31,836 Makan dan minum 329 00:36:31,920 --> 00:36:36,299 selagi daging seseorang dicabik dari tubuhnya. 330 00:36:36,758 --> 00:36:37,592 Nah, 331 00:36:38,927 --> 00:36:40,386 Tn. Churchill, 332 00:36:41,054 --> 00:36:45,433 kesalahan pertamamu, negro dan manusia 333 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 adalah dua hal yang berbeda. 334 00:36:48,561 --> 00:36:51,689 Manusia bisa berpikir, 335 00:36:51,773 --> 00:36:54,400 berakal, dan mencintai. 336 00:36:55,985 --> 00:37:00,114 Negro tak punya kemampuan untuk melakukan itu. 337 00:37:00,198 --> 00:37:04,118 Maka, penting untuk memberi mereka batasan dan arah 338 00:37:04,202 --> 00:37:06,245 tentang cara mereka berperilaku. 339 00:37:06,871 --> 00:37:09,707 Saat mereka tidak taat, 340 00:37:09,791 --> 00:37:14,087 juga penting untuk menjadikan mereka contoh. 341 00:37:31,562 --> 00:37:33,439 Kini kalian masuk. 342 00:37:35,149 --> 00:37:37,652 Tuan Randall ingin semuanya masuk. 343 00:37:40,113 --> 00:37:43,866 Kalian negro, ayo, biarkan karungnya di situ. 344 00:37:47,745 --> 00:37:49,455 Ayolah. 345 00:37:53,835 --> 00:37:57,296 Biarkan karungnya di situ. Ayo. 346 00:37:57,755 --> 00:37:59,841 Turunkan tanganmu di sana. 347 00:38:01,634 --> 00:38:03,261 Kalian negro, ayo. 348 00:38:04,929 --> 00:38:07,807 Ayo, Lovey. Ruth. Ayo. 349 00:38:08,891 --> 00:38:09,726 Cora! 350 00:38:10,518 --> 00:38:11,686 Ayo cepat. 351 00:38:26,117 --> 00:38:27,910 Kalian para negro, ayo. 352 00:38:40,214 --> 00:38:42,175 Berkumpullah, Pengikutku. 353 00:38:43,301 --> 00:38:44,635 Berkumpullah. 354 00:38:48,681 --> 00:38:54,604 Hari ini, aku ingin kalian menyaksikan pelajaran ini. 355 00:39:04,238 --> 00:39:06,783 "Semua yang menanggung beban perbudakan 356 00:39:06,866 --> 00:39:11,412 "hendaknya menganggap tuan mereka layak mendapat segala penghormatan, 357 00:39:12,121 --> 00:39:15,583 "agar nama Allah dan ajaran kita jangan dihujat orang. 358 00:39:16,250 --> 00:39:19,253 "Jika tuan mereka seorang percaya, 359 00:39:21,798 --> 00:39:26,135 "janganlah dia kurang disegani karena bersaudara dalam Kristus, 360 00:39:26,219 --> 00:39:28,513 "melainkan hendaklah dia dilayani lebih baik, 361 00:39:29,806 --> 00:39:32,642 "karena tuan yang menerima berkat pelayanan mereka 362 00:39:32,725 --> 00:39:35,728 -"adalah kamu percaya dan dikasihi." -Jangan lagi! 363 00:39:38,397 --> 00:39:41,818 "Ajarkan dan nasihatkanlah semua ini." 364 00:39:41,901 --> 00:39:44,487 Jangan lagi, Tuan! 365 00:39:44,570 --> 00:39:47,448 Kumohon, jangan lagi! 366 00:39:47,532 --> 00:39:51,410 "Anggap tuan mereka sendiri 367 00:39:51,494 --> 00:39:53,037 "layak segala penghormatan." 368 00:39:54,831 --> 00:39:56,833 Ini sabda Tuhan, paham? 369 00:39:56,916 --> 00:39:58,960 Keparat kau! 370 00:40:02,213 --> 00:40:04,966 Keparat kau! 371 00:40:05,049 --> 00:40:09,345 Apa hukuman untuk melanggar sabda Tuhan? 372 00:40:09,428 --> 00:40:10,888 Tidak! 373 00:40:11,514 --> 00:40:13,057 Tidak! 374 00:40:15,518 --> 00:40:17,186 Kutukan, 375 00:40:19,605 --> 00:40:21,315 dan api abadi. 376 00:41:09,697 --> 00:41:10,948 Sudah waktunya. 377 00:41:18,497 --> 00:41:20,833 Kalian negro, kembali bekerja. 378 00:41:23,377 --> 00:41:25,630 Jangan berleha-leha. Kembali bekerja! 379 00:41:29,926 --> 00:41:31,427 Kembali bekerja. 380 00:41:32,762 --> 00:41:33,638 Sekarang! 381 00:47:56,520 --> 00:47:57,605 Cora? 382 00:47:57,688 --> 00:47:58,772 Lovey! 383 00:47:58,856 --> 00:47:59,857 Lovey! 384 00:48:01,150 --> 00:48:02,818 Sudah kukira kau punya rencana. 385 00:48:02,901 --> 00:48:05,279 Menyelinap dengannya, tak membicarakannya. 386 00:48:05,362 --> 00:48:08,073 Lalu kau mencabut singkong yang belum matang! 387 00:48:08,157 --> 00:48:10,576 Lovey, kembalilah sebelum kau beri kami masalah. 388 00:48:11,285 --> 00:48:13,037 Aku pergi ikut kalian. 389 00:48:14,204 --> 00:48:16,123 Dia tak akan terima kita bertiga. 390 00:48:18,542 --> 00:48:20,169 Dia tahu aku ikut? 391 00:48:26,842 --> 00:48:29,887 Maka dua kejutan sama bagusnya dengan satu. 392 00:48:29,970 --> 00:48:32,514 Makanan kita cukup. 393 00:48:35,100 --> 00:48:36,644 Ayo. 394 00:49:41,542 --> 00:49:42,710 Lovey. 395 00:49:55,431 --> 00:49:56,348 Jejak babi. 396 00:49:57,516 --> 00:49:58,392 Babi hutan. 397 00:50:00,519 --> 00:50:02,688 Aku akan cepat memeriksa ini. 398 00:50:04,231 --> 00:50:08,110 Mungkin kau bisa gunakan pisau raut dan tangkap makan malam? 399 00:50:14,950 --> 00:50:16,118 Tangkap mereka! 400 00:50:24,960 --> 00:50:26,628 Ayo, dasar keparat! 401 00:50:42,978 --> 00:50:45,355 Saatnya kau dihukum! Kemarilah! 402 00:51:36,281 --> 00:51:38,826 Tunggu. Di mana kita? 403 00:51:43,288 --> 00:51:44,331 Aku tak tahu. 404 00:51:44,414 --> 00:51:47,292 Apa arah kita benar? 405 00:51:47,376 --> 00:51:49,002 Aku tak tahu. 406 00:51:49,795 --> 00:51:51,839 Kau beri tahu Lovey tujuan kita? 407 00:51:57,177 --> 00:51:59,388 -Kau beri tahu dia? -Tidak. 408 00:52:02,724 --> 00:52:05,352 Kita bodoh untuk tak memikirkan ini. 409 00:52:07,145 --> 00:52:09,898 Anjing pemburu akan segera menyusul kita. 410 00:52:11,942 --> 00:52:17,072 Tiap pria kulit putih bersenapan dalam 160 km akan bawa anjing. 411 00:52:21,952 --> 00:52:24,204 -Kita harus terus pergi. -Lovey bagaimana? 412 00:52:24,288 --> 00:52:26,248 Lovey bagaimana? 413 00:52:29,167 --> 00:52:31,461 Kita harus terus pergi. 414 00:54:58,108 --> 00:54:59,234 Itu dia. 415 00:55:01,319 --> 00:55:02,821 Kau yakin? 416 00:55:04,364 --> 00:55:06,366 Lihat atap merah di sana? 417 00:55:08,744 --> 00:55:10,162 Itu untuk kita. 418 00:55:13,373 --> 00:55:15,125 Maksudmu, itu untukmu. 419 00:55:15,751 --> 00:55:17,711 Tak ada yang tahu aku datang. 420 00:55:20,088 --> 00:55:21,465 Kini mereka tahu. 421 00:55:27,054 --> 00:55:28,055 Kau siap? 422 00:56:51,054 --> 00:56:52,806 Bagaimana kau mengaturnya? 423 00:56:56,601 --> 00:56:57,769 Urusan kita beres. 424 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 Ada kabar dari yang ketiga di partai kita? 425 00:57:07,571 --> 00:57:09,364 Itu jadi gunjingan. 426 00:57:10,991 --> 00:57:13,994 Sejak kau pergi, gadis itu yang memberimu masalah. 427 00:57:14,077 --> 00:57:15,912 Mereka tahu dia pergi sebelum kau, 428 00:57:15,996 --> 00:57:18,665 dan mengejar kalian sejak malam pertama. 429 00:57:20,167 --> 00:57:24,838 Aku yakin dia tak tahu tentang aku atau rencana kita. 430 00:57:24,921 --> 00:57:26,882 Dia tak tahu. Tidak. 431 00:57:28,717 --> 00:57:30,844 Ada satu hal lagi. 432 00:57:32,512 --> 00:57:35,098 Ada pemuda dalam pengejaran, 433 00:57:37,100 --> 00:57:40,395 dengan sekelompok pemburu yang menyerang kalian, dan, 434 00:57:40,478 --> 00:57:43,106 dia cedera parah dari pukulanmu. 435 00:57:43,190 --> 00:57:46,651 Katanya dia pingsan dan mungkin tak akan bangun. 436 00:57:48,695 --> 00:57:50,030 Berdoalah. 437 00:57:54,784 --> 00:57:56,244 Berdoa untuk siapa? 438 00:57:56,328 --> 00:58:00,665 Tiap pria kulit putih dalam rentang 150 km ingin menaruh kepalamu di pasak. 439 00:58:07,714 --> 00:58:09,299 Kapan keretanya datang? 440 00:58:19,351 --> 00:58:20,644 Cari sudut. 441 00:58:34,866 --> 00:58:37,285 -Kita turun ke sana? -Ya. 442 00:58:38,662 --> 00:58:40,205 Hati-hati tangganya. 443 00:58:50,423 --> 00:58:51,716 Kau dahulu. 444 00:59:53,445 --> 00:59:55,613 Kereta akan segera tiba. 445 00:59:56,698 --> 00:59:59,993 -Aku perlu sepatah kata untuk manifes. -Maaf? 446 01:00:01,161 --> 01:00:06,833 Semua yang bepergian di rel kereta harus dicatat di manifes. 447 01:00:07,709 --> 01:00:11,963 Bagaimana lagi kita perhitungkan jiwa yang dipercayakan bagi kampanye ini? 448 01:00:12,714 --> 01:00:17,427 Kau boleh bicara banyak atau sedikit, itu sesukamu, 449 01:00:17,510 --> 01:00:19,262 tetapi kau harus bicara. 450 01:00:20,096 --> 01:00:22,223 Ya, aku akan bicara untuk kami berdua. 451 01:00:32,359 --> 01:00:34,027 Caesar Garner. 452 01:00:37,781 --> 01:00:39,324 Cora Randall. 453 01:00:40,367 --> 01:00:41,993 Lahir di Virginia. 454 01:00:43,787 --> 01:00:47,999 Saat tuanku wafat, kami dijanjikan kebebasan. 455 01:00:49,918 --> 01:00:52,962 Saat tuanku sekarat, kami dijual ke Georgia. 456 01:00:56,424 --> 01:00:59,969 Cora lahir di perkebunan Randall. Di sanalah kami bertemu. 457 01:01:02,722 --> 01:01:04,099 Siapa membangun semua ini? 458 01:01:05,308 --> 01:01:07,560 Siapa yang membangun di negara ini? 459 01:01:08,561 --> 01:01:10,188 Seberapa jauh jaraknya? 460 01:01:10,271 --> 01:01:12,857 Jauh dari sini, hanya itu yang bisa kukatakan. 461 01:02:16,629 --> 01:02:19,007 Semua naik! 462 01:02:19,757 --> 01:02:20,758 Hampir lupa. 463 01:02:26,473 --> 01:02:28,349 Aku menyimpankan ini untukmu. 464 01:02:29,559 --> 01:02:31,519 Kau hampir menyelesaikannya. 465 01:02:32,395 --> 01:02:35,148 Sayang jika tak melihat bagian akhirnya. 466 01:02:53,791 --> 01:02:56,211 Jika kau mau melihat inti negara ini, 467 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 kau harus naik rel ini. 468 01:02:57,921 --> 01:02:59,923 Lihat keluar saat melaju, 469 01:03:00,006 --> 01:03:02,383 dan kau akan melihat wajah asli Amerika. 470 01:03:41,422 --> 01:03:44,425 KERETA BAWAH TANAH 471 01:04:09,492 --> 01:04:12,787 Ada gunjingan soal rel kereta bawah tanah. 472 01:04:13,371 --> 01:04:16,624 Ibarat mereka pergi ke dunia lain. 473 01:04:16,708 --> 01:04:18,543 SELANJUTNYA DI KERETA BAWAH TANAH 474 01:04:18,626 --> 01:04:20,086 Sambutlah masa depanmu. 475 01:04:20,753 --> 01:04:22,672 Ini nyata, Cora. 476 01:04:22,755 --> 01:04:26,843 Kau di sini. Aku di sini. Kita di sini. 477 01:04:27,510 --> 01:04:30,972 Bersama, kita membangun pikiran yang lebih baik 478 01:04:31,055 --> 01:04:34,517 untuk kemajuan kehidupan kaum Negro! 479 01:04:35,101 --> 01:04:37,186 Ada hal-hal yang terjadi di sini 480 01:04:37,270 --> 01:04:39,772 yang mungkin tak kau pahami. 481 01:04:39,856 --> 01:04:41,107 Ada kereta datang. 482 01:04:43,943 --> 01:04:45,862 -Namamu? -Cora Randall. 483 01:04:45,945 --> 01:04:48,281 Naik kereta bawah tanah dari Carolina Selatan. 484 01:04:48,364 --> 01:04:49,532 Harusnya tak pergi. 485 01:04:50,575 --> 01:04:54,746 Gadis dalam buletin itu dicari karena membunuh seorang anak. 486 01:04:55,330 --> 01:04:57,415 Kita akan pergi dari sini, aku janji. 487 01:04:59,459 --> 01:05:02,837 Halo, Nona Kecil. Kami telah menunggumu. 488 01:05:03,671 --> 01:05:05,590 Kau datang sejauh ini lewat rel? 489 01:05:05,673 --> 01:05:07,550 Meninggalkan orang-orang itu. 490 01:05:08,509 --> 01:05:10,637 Namun, aku masih pelarian dari Georgia. 491 01:05:10,720 --> 01:05:12,263 Kau aman di sini, Cora. 492 01:05:12,805 --> 01:05:15,433 Tak mungkin dia berhenti mencariku. 493 01:05:17,060 --> 01:05:20,730 Aku butuh kau menjadi kuat. Waspada seperti aku. 494 01:05:23,733 --> 01:05:25,443 Tempat yang luar biasa ini... 495 01:05:26,778 --> 01:05:31,115 dibangun dari semangat dan cinta kaum kulit Hitam. 496 01:05:32,116 --> 01:05:35,036 Kita bisa lolos dari perbudakan 497 01:05:36,287 --> 01:05:39,582 tetapi lukanya tak akan pernah hilang. 498 01:06:03,022 --> 01:06:05,233 Segalanya yang pernah kau ketahui 499 01:06:05,858 --> 01:06:09,946 mengatakan kepadamu bahwa kebebasan itu delusi. 500 01:06:13,866 --> 01:06:16,619 Namun, di sinilah kita. 501 01:08:04,936 --> 01:08:06,938 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto 502 01:08:07,021 --> 01:08:09,023 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti