1 00:01:45,752 --> 00:01:49,840 मेरी माँ ने पूरी ज़िंदगी मुझसे माफ़ी माँगने के सिवा 2 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 और कुछ नहीं किया। 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,419 पहला अध्याय 4 00:02:27,502 --> 00:02:31,590 जॉर्जिया 5 00:02:47,022 --> 00:02:48,231 तो, क्या करूँ? 6 00:02:49,608 --> 00:02:51,067 चाहते हो कि मैं चीखूँ? 7 00:02:52,485 --> 00:02:55,322 नहीं, मैं अभी इतना नशे में नहीं हूँ। 8 00:02:57,032 --> 00:02:58,658 तुमसे बात करना चाहता हूँ। 9 00:02:58,742 --> 00:02:59,701 ऐसा है... 10 00:03:00,619 --> 00:03:02,954 हम बात ही कर रहे हैं। अब क्या? 11 00:03:06,625 --> 00:03:08,668 तुम्हारे लिए क्या कर सकती हूँ, सीज़र? 12 00:03:19,304 --> 00:03:20,931 वापस उत्तर की ओर जा रहा हूँ। 13 00:03:22,933 --> 00:03:23,808 जल्दी ही। 14 00:03:25,977 --> 00:03:28,605 भाग रहा हूँ और मैं चाहता हूँ तुम मेरे साथ चलो। 15 00:03:30,106 --> 00:03:31,900 तुम उत्तर की ओर जा रहे हो... 16 00:03:32,859 --> 00:03:34,402 और मैं खाना खाने जाती हूँ। 17 00:03:35,320 --> 00:03:36,947 सुनो, प्लीज़, कोरा। 18 00:03:38,949 --> 00:03:41,618 मेरी चुगली मत करना, मैंने तुम पर भरोसा किया है, 19 00:03:41,701 --> 00:03:44,537 पर मैं यहाँ से जा रहा हूँ। जाना ही होगा। 20 00:03:45,455 --> 00:03:47,332 पर मुझे क्यों ले जाना चाहते हो? 21 00:03:51,294 --> 00:03:52,545 सौभाग्य के लिए। 22 00:03:54,089 --> 00:03:55,423 सौभाग्य के लिए? 23 00:03:57,676 --> 00:04:00,220 अब मेरी बात सुनो, सीज़र। 24 00:04:01,638 --> 00:04:04,432 मुझे पता है कि तुम इस बागान में नए आए हो, 25 00:04:04,516 --> 00:04:08,478 पर तुम्हें अब तक एक बात जान लेनी चाहिए कि कोई भी सौभाग्य नहीं ला सकता। 26 00:04:09,521 --> 00:04:11,398 और कोई भी... 27 00:04:43,847 --> 00:04:45,515 बिग एंथनी! 28 00:05:00,363 --> 00:05:01,656 हैलो, पापा। 29 00:05:19,340 --> 00:05:21,468 उस पुराने खेत में 30 00:05:24,387 --> 00:05:26,389 उस पुराने खेत में 31 00:05:28,725 --> 00:05:30,935 उस पुराने खेत में 32 00:05:32,103 --> 00:05:35,398 जॉकी, आपको कुछ खाना होगा, आपने सुना? 33 00:05:35,482 --> 00:05:36,816 मेबल? 34 00:05:37,942 --> 00:05:39,652 नहीं, जॉकी, मैं कोरा हूँ। 35 00:05:40,278 --> 00:05:42,906 मेबल, तुम कहाँ हो? 36 00:05:44,699 --> 00:05:45,784 आराम से। 37 00:05:46,868 --> 00:05:48,036 यह गाजर है। 38 00:05:48,119 --> 00:05:49,579 खुद खा लेंगे? 39 00:05:50,205 --> 00:05:51,414 ठीक है। 40 00:06:06,304 --> 00:06:07,931 ए, तुम, यहाँ आओ। 41 00:06:08,014 --> 00:06:09,265 नीचे उतरो। 42 00:06:24,405 --> 00:06:27,784 मालिक जेम्स। मालिक टैरेंस। 43 00:06:27,867 --> 00:06:30,120 हमारे आने से परेशान मत होओ। 44 00:06:31,287 --> 00:06:34,624 मेरा भाई और मैं कारोबार की बात कर रहे थे 45 00:06:34,707 --> 00:06:36,417 और हमने संगीत सुना। 46 00:06:37,794 --> 00:06:39,462 मैंने उससे कहा, 47 00:06:39,546 --> 00:06:43,508 "इससे घटिया शोर मैंने आज तक नहीं सुना।" 48 00:06:44,300 --> 00:06:46,553 उफ़, कितना हंगामा हो रहा है। 49 00:06:47,303 --> 00:06:50,390 आपको परेशान करने के लिए माफ़ी चाहूँगा, मालिक टैरेंस। 50 00:06:50,473 --> 00:06:54,310 कोई परेशानी नहीं हुई, जॉकी, बिल्कुल भी नहीं। 51 00:06:56,604 --> 00:07:00,567 तुम अपने हब्शियों को एक खास तरह से संभालते हो, भाई। 52 00:07:01,442 --> 00:07:04,320 मैं अपनी जागीर पर अपनी मर्ज़ी के हिसाब से चलूँगा। 53 00:07:04,404 --> 00:07:05,905 और तुम अपनी मर्जी से। 54 00:07:07,448 --> 00:07:10,243 अगर पापा यह देखते, तो वह बेहद नाराज़ होते। 55 00:07:10,326 --> 00:07:11,619 उन्हें नाराज़ होने दो। 56 00:07:13,121 --> 00:07:16,624 तो, जॉकी, वैसे तुम्हारा जन्मदिन कब होता है? 57 00:07:18,668 --> 00:07:21,629 शायद सितंबर में। 58 00:07:23,047 --> 00:07:24,716 चौदह सितंबर को। 59 00:07:25,758 --> 00:07:28,261 पर अभी तो जून है, जॉकी। 60 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 शायद आपने सही कहा। 61 00:07:33,266 --> 00:07:35,894 अभी तुम्हारी उम्र क्या है? 62 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 मुझे पक्का नहीं पता, मालिक टैरेंस। 63 00:07:40,273 --> 00:07:42,567 कोई बात नहीं, जॉकी। 64 00:07:42,650 --> 00:07:44,194 कोई बात नहीं। 65 00:07:44,986 --> 00:07:47,947 मुझे पता था तुम अपने गुलामों को मस्ती करने देते हो, 66 00:07:48,031 --> 00:07:50,366 पर सोचा न था कि वे इतने फ़िज़ूलखर्च हैं। 67 00:07:50,450 --> 00:07:52,285 तुम मुझे नीचा दिखाना चाहते हो? 68 00:07:52,368 --> 00:07:55,079 यह मत जताओ कि तुम्हें हब्शी की सोच की परवाह है। 69 00:07:55,163 --> 00:07:56,748 तुमने मेरी बात पकड़ ली। 70 00:07:56,831 --> 00:07:59,125 चलो अब यह तमाशा बंद करते हैं। 71 00:07:59,209 --> 00:08:01,878 मुझसे यह बदबू और बर्दाश्त नहीं होती। 72 00:08:01,961 --> 00:08:03,713 प्राइडफ़ुल! 73 00:08:06,424 --> 00:08:07,717 प्राइडफ़ुल, 74 00:08:09,010 --> 00:08:12,764 मेरे भाई ने मुझे बताया कि इस जागीर में 75 00:08:12,847 --> 00:08:15,308 कोई हब्शी रहता है, 76 00:08:15,391 --> 00:08:19,729 जो आज़ादी की घोषणा बोलकर सुना सकता है। 77 00:08:19,812 --> 00:08:22,440 मुझे इस बात का यकीन नहीं हो रहा है। 78 00:08:22,523 --> 00:08:25,360 मुझे लगा शायद आज रात यह मुझे हब्शी दिखा सकता है, 79 00:08:25,443 --> 00:08:29,906 क्योंकि सभी बाहर हैं और मस्ती कर रहे हैं। 80 00:08:31,199 --> 00:08:32,617 प्राइडफ़ुल, 81 00:08:33,743 --> 00:08:37,330 जाकर उस लड़के को यहाँ लाओ जो घोषणा बोलकर सुना सकता है। 82 00:08:39,874 --> 00:08:40,917 माइकल, 83 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 वह लड़का जिसके यहाँ पर घाव का निशान है? 84 00:08:45,213 --> 00:08:48,466 माफ़ कीजिए, सर, पर वह लड़का माइकल मर चुका है। 85 00:08:49,259 --> 00:08:50,677 बीमारी से मर गया। 86 00:08:52,762 --> 00:08:54,264 कब? 87 00:08:54,347 --> 00:08:57,558 शायद छह, सात महीने पहले, सर। 88 00:08:58,518 --> 00:09:00,436 तुम्हें मुझको बताना चाहिए था। 89 00:09:01,271 --> 00:09:05,149 भाई, तुम्हें अपनी जागीर की बेहतर जानकारी रखने की ज़रूरत है। 90 00:09:05,233 --> 00:09:06,818 दखलंदाज़ी मत करो। 91 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 यह लड़का सुना सकता है। 92 00:09:11,322 --> 00:09:14,367 हाँ। यह और माइकल हमेशा साथ रहा करते थे। 93 00:09:15,118 --> 00:09:16,452 इसे सुनाने का मौका दें। 94 00:09:19,580 --> 00:09:21,624 चलो, लड़के, हमें सुनाओ। 95 00:09:22,667 --> 00:09:24,252 मालिक का हुक्म मानो। 96 00:09:25,712 --> 00:09:27,588 हम सबको मरवा डालोगे। 97 00:09:42,186 --> 00:09:46,316 "जब मुख्य हालातों के चलते, 98 00:09:47,108 --> 00:09:48,651 "यह ज़रूरी..." 99 00:09:49,819 --> 00:09:51,446 हे भगवान, 100 00:09:51,529 --> 00:09:53,906 मुझे अपनी आँखों पर यकीन नहीं हो रहा। 101 00:09:57,243 --> 00:10:00,330 "जब इंसानी हालातों के चलते, 102 00:10:00,413 --> 00:10:03,291 "लोगों के एक समूह के लिए यह ज़रूरी हो जाता है कि 103 00:10:03,374 --> 00:10:07,503 "वे उन राजनैतिक नातों को तोड़ दें जिन्होंने उन्हें दूसरों से जोड़ा हुआ है 104 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 "और धरती की सत्ता में अपनी भागीदारी लें, 105 00:10:10,423 --> 00:10:13,509 "वह अलग और समान स्थान हासिल करें जो प्रकृति के नियमों 106 00:10:13,593 --> 00:10:16,763 "और प्रकृति के देवता ने उन्हें नवाज़े हैं..." 107 00:10:17,847 --> 00:10:20,725 मुझसे गलती हो गई, मालिक! प्लीज़ मुझे माफ़ कर दीजिए। 108 00:10:20,808 --> 00:10:22,060 लड़के! 109 00:10:41,204 --> 00:10:42,997 नहीं, नहीं। 110 00:13:03,346 --> 00:13:05,723 -थोड़ा पियोगी? -अभी रहने दो, बेटी। 111 00:13:05,806 --> 00:13:08,518 अभी यह ठीक नहीं है। 112 00:13:10,353 --> 00:13:14,524 जब मेबल इसे छोड़कर भाग गई, तो इसका दिल टूट गया। 113 00:13:14,607 --> 00:13:16,651 तब से दुखी रहती है। 114 00:13:16,734 --> 00:13:19,237 वह अभी आपको सुन सकती है, पता है? 115 00:13:20,696 --> 00:13:24,617 आप सब किसी लड़की के बारे में उसके सामने ही बुरा कैसे कह सकती हैं? 116 00:13:24,700 --> 00:13:27,995 अगर मेबल यहाँ होती तो आप सबको पीट डालती। 117 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 तुम्हें अभी यहाँ नहीं आना चाहिए था। 118 00:13:36,879 --> 00:13:39,423 पहले ही इसे पीट-पीटकर अधमरा नहीं कर डाला है? 119 00:14:24,051 --> 00:14:25,678 यहाँ अंदर हवा अच्छी है। 120 00:14:27,388 --> 00:14:28,806 तुम्हारे लिए अच्छा है। 121 00:14:30,433 --> 00:14:32,602 अगर कॉनली ढूँढ़ता हुआ यहाँ आ गया तो? 122 00:14:32,685 --> 00:14:35,688 चिंता मत करो। यहाँ कोई नहीं आएगा। 123 00:14:54,999 --> 00:15:00,087 "पर मैंने सोचा कि इससे मुझे कोई ख़ास तकलीफ़ नहीं झेलनी पड़ेगी, 124 00:15:01,672 --> 00:15:06,052 "क्योंकि यह देखा गया है कि इंसानी जीव अपने आकार के मुताबिक ही 125 00:15:06,135 --> 00:15:08,888 "उतने बर्बर और क्रूर होते हैं, 126 00:15:08,971 --> 00:15:12,642 "जिन्होंने मुझे पकड़ा है, मैं इन विशालकाय बर्बर लोगों से 127 00:15:12,725 --> 00:15:17,396 "मुझे मारकर खा जाने के सिवा 128 00:15:17,480 --> 00:15:19,607 "और क्या उम्मीद कर सकता हूँ?" 129 00:15:20,816 --> 00:15:24,111 मालिक को पता चला कि तुम पढ़ सकते हो तो वह तुम्हारी जीभ काटकर 130 00:15:24,195 --> 00:15:25,905 तुम्हें ज़हर पिला देंगे। 131 00:15:31,869 --> 00:15:32,995 यह क्या है? 132 00:15:34,955 --> 00:15:36,999 इसका नाम गलिवर्स ट्रेवल्स है। 133 00:15:38,668 --> 00:15:39,752 यह सफ़र पर निकले... 134 00:15:42,421 --> 00:15:43,881 एक आदमी के बारे में है। 135 00:15:46,842 --> 00:15:49,053 वह खो गया है और घर पहुँचने की कोशिश में है। 136 00:15:51,889 --> 00:15:53,599 इस हिस्से में, वह गोलिएथ जैसे 137 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 दानवों की बात कर रहा है। 138 00:15:58,979 --> 00:16:03,109 और कैसे, ज़्यादा बड़े और ज़्यादा ताकतवर होने के नाते, 139 00:16:03,192 --> 00:16:06,570 उन्हें ज़्यादा बुरा और ज़्यादा क्रूर भी होना चाहिए। 140 00:16:09,782 --> 00:16:11,200 गोरे आदमियों की तरह। 141 00:16:17,957 --> 00:16:19,875 कोरा, तुम मेरे साथ चलोगी? 142 00:16:23,170 --> 00:16:26,507 अब यहाँ से जाने का समय हो गया है। 143 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 यहाँ तकलीफ़ के सिवा कुछ नहीं है। 144 00:16:32,763 --> 00:16:35,057 दर्द और तकलीफ़। 145 00:16:37,059 --> 00:16:39,353 तुम मेरे बारे में गलत सोचते हो सीज़र। 146 00:16:42,982 --> 00:16:47,027 तुम मुझे सौभाग्यशाली समझते हो क्योंकि मेरी माँ भागने में सफल हो गई, 147 00:16:47,111 --> 00:16:48,487 पर तुम गलत सोचते हो। 148 00:16:50,906 --> 00:16:52,032 गलत सोचते हो। 149 00:16:52,908 --> 00:16:54,910 मैं सौभाग्यशाली नहीं हूँ। 150 00:16:54,994 --> 00:16:57,830 मेरे नसीब में सिर्फ़ दुर्भाग्य था। 151 00:16:59,331 --> 00:17:03,669 जिसकी वजह से एक औरत आधी रात को अपनी इकलौती बेटी को 152 00:17:03,753 --> 00:17:05,421 छोड़कर भाग गई। 153 00:17:08,591 --> 00:17:12,219 इस कमबख्त बागान में खून बहाने और सड़ने के लिए छोड़ गई। 154 00:17:14,096 --> 00:17:16,891 तुम इस तरह का सौभाग्य चाहते हो? 155 00:17:24,106 --> 00:17:26,609 मुझे यहाँ नहीं होना चाहिए। 156 00:17:30,613 --> 00:17:31,989 पर मैं यहीं हूँ। 157 00:17:54,220 --> 00:17:56,263 तुम्हें कुछ परेशानी है? 158 00:17:58,140 --> 00:17:59,725 मुझे कोई परेशानी नहीं है। 159 00:18:01,519 --> 00:18:05,439 मालिक हमारे साथ सोने को कहते हैं, मतलब हमें उनके साथ सोना ही होगा। 160 00:18:05,523 --> 00:18:07,441 इसमें कुछ भी नहीं किया जा सकता। 161 00:18:08,859 --> 00:18:10,194 मेरी बात सुनो। 162 00:18:11,695 --> 00:18:13,739 मैं तुम जैसे मर्दों से वाकिफ़ हूँ। 163 00:18:14,907 --> 00:18:17,910 तुम रात के अंधेरे में दलदल के रास्ते भागना चाहते हो 164 00:18:17,993 --> 00:18:19,745 जबकि दूसरे लोग तुम्हारे पीछे हों। 165 00:18:19,829 --> 00:18:21,413 तुम्हारा यही काम है। 166 00:18:21,497 --> 00:18:23,707 लेकिन यहाँ, हम लोगों में, 167 00:18:24,458 --> 00:18:28,212 मालिक एक मर्द और औरत को बच्चे पैदा करने के लिए साथ रखते हैं। 168 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 और अगर उनके बच्चे नहीं होते, 169 00:18:30,214 --> 00:18:31,799 तो उन्हें सज़ा मिलती है। 170 00:18:31,882 --> 00:18:33,300 मेरी बात समझ रहे हो? 171 00:18:35,427 --> 00:18:37,304 मैं जानवरों जैसे बच्चे नहीं करूँगा। 172 00:18:45,896 --> 00:18:48,399 तुम दिल के बहुत ही अच्छे हो, सीज़र। 173 00:18:49,108 --> 00:18:51,944 निर्मल, यीशु मसीह की तरह। 174 00:18:54,029 --> 00:18:55,906 पर यह वर्जीनिया नहीं है, 175 00:18:55,990 --> 00:18:59,535 और अपना लिंग इस्तेमाल नहीं किया, तो मालिक रैंडल उसे छीन लेंगे। 176 00:19:00,119 --> 00:19:01,871 उसे काट डालेंगे। 177 00:19:01,954 --> 00:19:05,416 किसी ऐसी जगह रख देंगे कि उसके बारे में कभी सोचोगे ही नहीं। 178 00:19:08,711 --> 00:19:10,838 तुम हम सबसे बेहतर नहीं हो। 179 00:19:12,798 --> 00:19:15,509 और मैं तुम्हारे लिए तकलीफ़ नहीं सहूँगी। 180 00:19:54,256 --> 00:19:55,674 अपना सामान उठाओ। 181 00:19:57,635 --> 00:19:58,719 क्यों। 182 00:19:58,802 --> 00:20:00,429 अब चलो भी, अपना सामान उठाओ। 183 00:20:00,512 --> 00:20:01,764 हंगामा मत करो। 184 00:20:03,057 --> 00:20:04,934 उस हब्शी को सही करो। चलो! 185 00:20:05,017 --> 00:20:06,602 जी हाँ, मालिक। 186 00:20:06,685 --> 00:20:09,521 चलो। चलो भी, बच्ची। 187 00:20:09,980 --> 00:20:14,360 प्लीज़। मैं इसी कमरे में पैदा हुई थी। मेरी माँ इसी कमरे में पैदा हुई थी। 188 00:20:14,443 --> 00:20:16,070 -उसे बताओ। -कमबख्त, चलो भी! 189 00:20:16,153 --> 00:20:17,237 नहीं। 190 00:20:17,321 --> 00:20:19,949 -इसकी टाँगें पकड़ो। -नहीं! 191 00:20:22,493 --> 00:20:26,330 -इसकी टाँगें पकड़ो। -नहीं! 192 00:20:41,595 --> 00:20:43,013 चलो भी। 193 00:20:44,682 --> 00:20:46,642 अंदर जाओ और वह कचरा साफ़ करो। 194 00:20:46,725 --> 00:20:49,895 कोई भी काले जादू-टोने वाली चीज़ नहीं चाहता। चलो! 195 00:20:49,979 --> 00:20:51,063 ए, तुम, जाओ! 196 00:20:52,773 --> 00:20:53,983 जल्दी करो! 197 00:20:59,071 --> 00:21:00,698 इसे चमका डालो। 198 00:21:29,226 --> 00:21:31,270 -भागकर जाओ, हेज़ेकायाह। -जी, सर। 199 00:21:31,353 --> 00:21:34,189 -अपनी माँ के पास वापस जाओ। -जी हाँ, मालिक। 200 00:22:28,994 --> 00:22:30,204 रुक जाओ। 201 00:22:30,329 --> 00:22:31,580 रुक जाओ! 202 00:22:33,123 --> 00:22:34,291 हब्शियो, रुको! 203 00:22:34,374 --> 00:22:36,752 सभी हब्शियो, काम रोक दो! 204 00:22:49,598 --> 00:22:52,309 अब सभी अपने सिर झुकाओ। 205 00:22:54,103 --> 00:22:56,355 मेरे भाई जेम्स के लिए अपने सिर झुकाओ, 206 00:22:57,147 --> 00:22:59,066 जो बीमारी के कारण चल बसा, 207 00:22:59,149 --> 00:23:01,151 और भगवान के पास चला गया, 208 00:23:01,235 --> 00:23:04,154 जैसे उससे पहले मेरी माँ और पापा गए थे 209 00:23:04,238 --> 00:23:08,951 और जैसे सभी महान मालिकों पर भगवान की कृपा हुई थी। 210 00:23:10,494 --> 00:23:12,496 आमीन, मालिक टैरेंस। 211 00:23:12,579 --> 00:23:13,705 आमीन। 212 00:23:15,290 --> 00:23:16,125 अब, 213 00:23:17,960 --> 00:23:21,839 इससे पहले, मेरा भाई और मैं इस बढ़िया ज़मीन के साझे मालिक थे, 214 00:23:21,922 --> 00:23:26,593 जो हमारे महान देश की तरह उत्तर और दक्षिण में बँटी हुई थी। 215 00:23:27,636 --> 00:23:28,887 आज के बाद से, 216 00:23:30,222 --> 00:23:33,517 कोई उत्तरी और दक्षिणी हिस्सा नहीं होगा। 217 00:23:33,600 --> 00:23:36,478 यह पूरा बागान एक होगा। 218 00:23:37,479 --> 00:23:41,358 और मैं यहाँ रहने वाले सभी गुलामों का मालिक रहूँगा। 219 00:23:41,441 --> 00:23:42,943 अगर तुम चाहो तो, 220 00:23:43,026 --> 00:23:46,905 तुम दक्षिणी बागान के अपने भाइयों से सलाह कर सकते हो, 221 00:23:46,989 --> 00:23:52,077 लेकिन गुलामों रहन-सहन और काम करने को लेकर 222 00:23:52,161 --> 00:23:55,956 मेरे भाई का और मेरा नज़रिया बहुत अलग था। 223 00:23:56,582 --> 00:23:57,833 उसके मुताबिक, 224 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 यहाँ और कोई दावतें नहीं होंगी। 225 00:24:01,712 --> 00:24:06,133 रविवार के दिन शहर में की गई कमाई पर कर लगेगा। 226 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 और बेहतरीन नस्ल को बढ़ावा देने के लिए, 227 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 मैं ख़ुद बच्चे पैदा करने के लिए जोड़े तय करूँगा 228 00:24:12,848 --> 00:24:15,517 और उनके तरीके बनाऊँगा। 229 00:24:16,852 --> 00:24:21,148 बहुत अरसे से सबसे बढ़िया माल को मनोरंजन के लिए रखा गया है 230 00:24:21,231 --> 00:24:23,984 और उससे काम नहीं लिया जाता है। 231 00:24:25,527 --> 00:24:27,237 तुम में से कुछ हब्शी 232 00:24:27,321 --> 00:24:30,073 पैसों की पूरी वसूली नहीं दे रहे हैं! 233 00:25:22,334 --> 00:25:25,545 सब ठीक तो है न, मालिक टैरेंस? 234 00:25:25,629 --> 00:25:27,881 सब बिल्कुल ठीक है, प्राइडफ़ुल। 235 00:25:31,593 --> 00:25:34,096 सब बिल्कुल ठीक है। 236 00:25:38,517 --> 00:25:40,018 वापस काम पर लगो! 237 00:25:41,687 --> 00:25:43,939 सब लोग वापस काम पर लगो! 238 00:25:51,822 --> 00:25:52,948 चलो! 239 00:25:55,575 --> 00:25:57,077 अब चलो भी! 240 00:26:00,330 --> 00:26:01,415 चलो! 241 00:26:04,793 --> 00:26:06,044 अब चलो भी! 242 00:26:34,865 --> 00:26:36,116 अब चलो भी! 243 00:26:55,135 --> 00:26:56,636 हैलिलूयाह, 244 00:26:56,720 --> 00:27:00,223 रैंडल परिवार पर प्रभु की कृपा हुई है। 245 00:27:01,600 --> 00:27:04,144 लेन-देन से पहले घोड़ों को पानी पिला दूँ, सर? 246 00:27:04,227 --> 00:27:05,604 वह ठीक रहेगा, होमर। 247 00:27:20,786 --> 00:27:21,870 सौदा करें? 248 00:27:22,621 --> 00:27:23,997 अरे, वाह। 249 00:27:24,915 --> 00:27:26,041 करना ही चाहिए। 250 00:27:28,585 --> 00:27:33,298 प्लीज़ मिस्टर कॉनली को बताओ कि सुबह का भूला शाम को घर लौट आया है। 251 00:27:44,935 --> 00:27:46,186 मिस्टर रैंडल, 252 00:27:46,269 --> 00:27:49,856 क्या यहाँ के हब्शियों में आपका कोई मुखबिर है? 253 00:27:50,982 --> 00:27:53,026 पक्का नहीं कह सकते। 254 00:27:53,819 --> 00:27:55,737 लेकिन घर में कुछ हब्शी हैं, 255 00:27:55,821 --> 00:28:00,158 जो खेत के कामगारों की शिकायतें करके चहेते बनने को बेताब रहते हैं, पर... 256 00:28:00,242 --> 00:28:03,286 वहाँ अपने कुछ मुखबिर रखना अच्छा रहेगा। 257 00:28:04,830 --> 00:28:05,956 अफ़वाह फैल रही है। 258 00:28:07,499 --> 00:28:11,336 यहाँ पर एक भूमिगत रेलरोड होने की अफ़वाह है। 259 00:28:11,420 --> 00:28:13,296 नामुमकिन। 260 00:28:13,380 --> 00:28:14,673 वाकई। 261 00:28:16,383 --> 00:28:18,552 लेकिन वे सब कहाँ चले जाते हैं? 262 00:28:19,261 --> 00:28:22,514 जो भाग जाते हैं और कभी नहीं लौटते। 263 00:28:23,807 --> 00:28:26,351 ऐसा लगता है जैसे कि कोई हब्शी भागकर 264 00:28:26,435 --> 00:28:28,728 किसी दूसरी दुनिया में चला गया हो। 265 00:28:30,272 --> 00:28:31,731 तुमने उसे देखा है? 266 00:28:32,357 --> 00:28:35,652 जो काम तुम करते हो, 267 00:28:35,735 --> 00:28:40,115 उससे तुम्हें यकीन है कि भूमिगत रेलरोड की बात सच है? 268 00:28:40,198 --> 00:28:41,783 मैंने उसे देखा नहीं है। 269 00:28:43,243 --> 00:28:47,497 पर हब्शियों की नस्ल बहुत शातिर होती है। 270 00:28:48,665 --> 00:28:52,294 मुझे इसके नामुमकिन होने का पूरा यकीन नहीं है। 271 00:28:52,377 --> 00:28:54,296 जब देख लूँगा, तो यकीन कर लूँगा। 272 00:28:57,215 --> 00:29:00,218 अब, मुद्दे को बात करें। 273 00:29:01,595 --> 00:29:06,183 मैं आपका माल वापस लाने का कोई भुगतान नहीं लूँगा, 274 00:29:06,266 --> 00:29:08,894 इसे आपके घर के प्रति 275 00:29:10,604 --> 00:29:13,482 मेरे क़र्ज़ के भुगतान की भरपाई समझिए। 276 00:29:14,858 --> 00:29:15,984 आपका दिन शुभ हो। 277 00:29:17,611 --> 00:29:19,196 माफ़ कीजिए, 278 00:29:19,779 --> 00:29:21,239 मैं समझा नहीं। 279 00:29:21,323 --> 00:29:24,201 वह संपत्ति जो कई साल पहले, आपके पिता के गुज़रने से 280 00:29:24,284 --> 00:29:26,119 पूर्व यहाँ से चली गई थी। 281 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 अकेली संपत्ति जो यहाँ से गई और वापस नहीं लाई गई। 282 00:29:31,750 --> 00:29:35,128 मैं उसे वाकई अपनी असफलता मानता हूँ। 283 00:29:36,421 --> 00:29:38,381 मैं उस हब्शी को जानता हूँ। 284 00:29:38,465 --> 00:29:40,926 दरअसल, वह सबसे बुरा था। 285 00:29:41,009 --> 00:29:42,761 हब्शी के लिहाज़ से भी बेरहम था। 286 00:29:42,844 --> 00:29:44,137 ऐसा है क्या? 287 00:29:44,221 --> 00:29:45,305 बिल्कुल ऐसा ही है। 288 00:29:45,388 --> 00:29:50,143 जिस हब्शी की बात कर रहे हो, वह अपनी औलाद पीछे छोड़ गई, 289 00:29:50,227 --> 00:29:53,730 एक हब्शी लड़की, जो ख़ुद हब्शियों के बीच में भी 290 00:29:53,813 --> 00:29:55,357 एक राक्षस मानी जाती है। 291 00:29:58,401 --> 00:30:00,779 मैं उस लड़की से मिलना चाहूँगा। 292 00:30:04,741 --> 00:30:08,495 और तुम उससे ज़रूर मिलोगे। 293 00:30:57,627 --> 00:30:59,129 तुम ठगी गई महसूस करती हो। 294 00:31:02,090 --> 00:31:03,550 महसूस होना भी चाहिए। 295 00:31:26,072 --> 00:31:28,408 तुम्हारे अंदर गुस्सा है। 296 00:31:32,120 --> 00:31:34,539 अच्छा होगा इसे निकालने का कोई तरीका ढूँढ़ो। 297 00:31:34,623 --> 00:31:36,708 वरना यह तुम्हें ज़िंदा निगल जाएगा। 298 00:31:39,127 --> 00:31:43,006 देखो, दिल को शरीर से काम कराने का तरीका पता होता है। 299 00:31:43,882 --> 00:31:46,176 वह तुम्हें ताकत देगा, हाँ, लेकिन... 300 00:31:47,719 --> 00:31:49,429 यह सबसे बुरी तरह की ताकत है। 301 00:31:53,266 --> 00:31:54,893 सबसे बुरी तरह की। 302 00:31:57,270 --> 00:31:58,980 वह तुम्हारे अंदर ही है। 303 00:32:01,149 --> 00:32:02,567 मैं महसूस कर सकता हूँ। 304 00:32:05,945 --> 00:32:09,574 और तुम उससे छुटकारा पाने की कोशिश में बेहाल हो जाओगी। 305 00:32:10,867 --> 00:32:12,327 हाँ, यह सही है। 306 00:32:16,790 --> 00:32:18,458 हाँ, यह सही है। 307 00:32:23,463 --> 00:32:25,090 हे भगवान, यह सही है। 308 00:32:40,355 --> 00:32:41,815 दखलंदाज़ी के लिए माफ़ करना। 309 00:34:21,915 --> 00:34:24,459 दुनिया के कई दूर दराज़ के देशों का सफ़र। 310 00:34:39,849 --> 00:34:42,352 "मैंने हमेशा राजकुमारों 311 00:34:44,270 --> 00:34:47,524 "और देशों के लिए महान काम करने के बारे में पढ़ा है... 312 00:34:52,779 --> 00:34:55,406 "और हमेशा ऐसे महान काम करने वालों से 313 00:34:57,158 --> 00:34:59,786 "मिलने की चाहत रही है। 314 00:35:05,166 --> 00:35:08,628 "पूछने पर मुझे बताया गया कि उनके नाम 315 00:35:09,128 --> 00:35:11,005 "कहीं भी दर्ज नहीं मिलेंगे, 316 00:35:14,008 --> 00:35:15,552 "कुछ लोगों को छोड़कर, 317 00:35:17,220 --> 00:35:21,808 "जिन्हें इतिहास ने सबसे नीच दुष्ट और गद्दार करार दिया है।" 318 00:35:25,562 --> 00:35:27,397 "जहाँ तक बाकियों की बात है, 319 00:35:29,858 --> 00:35:32,151 "मैंने कभी उनका कोई ज़िक्र नहीं सुना। 320 00:35:34,279 --> 00:35:36,781 "वे सभी हताश नज़र आए, 321 00:35:36,865 --> 00:35:39,450 "और सबसे बुरे हालातों में जिए। 322 00:35:41,578 --> 00:35:43,955 "उनमें से ज़्यादातर ने बताया कि वे 323 00:35:46,332 --> 00:35:48,710 "गरीबी और अपमान में मरे, 324 00:35:49,961 --> 00:35:53,172 "और बाकी सलीब पर चढ़ाए गए या फाँसी पर लटकाए गए।" 325 00:36:17,780 --> 00:36:20,533 आपने तो कुछ खाया ही नहीं, मिस्टर चर्चिल। 326 00:36:21,409 --> 00:36:22,410 माफ़ी चाहूँगा, 327 00:36:23,077 --> 00:36:27,624 पर मुझे समझ नहीं आता कि यह देखते हुए कोई कैसे खा सकता है। 328 00:36:27,707 --> 00:36:29,500 आपको यह अजीब बात नहीं लगती? 329 00:36:29,584 --> 00:36:31,836 यह सब खाना और पीना 330 00:36:31,920 --> 00:36:36,299 जबकि एक आदमी के शरीर से उसकी चमड़ी उधेड़ी जा रही है। 331 00:36:36,758 --> 00:36:37,592 ऐसा है, 332 00:36:38,927 --> 00:36:40,386 मिस्टर चर्चिल, 333 00:36:41,054 --> 00:36:45,433 आपकी पहली गलती, एक हब्शी और एक आदमी, 334 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 ये दोनों बहुत ही अलग बातें हैं। 335 00:36:48,561 --> 00:36:51,689 एक आदमी सोच सकता है, 336 00:36:51,773 --> 00:36:54,400 तर्क कर सकता है और प्यार कर सकता है। 337 00:36:55,985 --> 00:37:00,114 हब्शियों में इस सब बातों की काबिलियत ही नहीं होती है। 338 00:37:00,198 --> 00:37:04,118 इसी लिए, उन्हें सही बर्ताव करने के तरीके सिखाने के लिए उन पर 339 00:37:04,202 --> 00:37:06,245 बंधन और नियम लगाने अहम होते हैं। 340 00:37:06,871 --> 00:37:09,707 और जब वे उनका पालन नहीं करते हैं, 341 00:37:09,791 --> 00:37:14,087 तो उन्हें मिसाल के तौर पर पेश करना भी उतना ही ज़रूरी होता है। 342 00:37:31,562 --> 00:37:33,439 सब यहाँ पर आ जाओ। 343 00:37:35,149 --> 00:37:37,652 मालिक रैंडल चाहते हैं कि सब यहाँ पर आएँ। 344 00:37:40,113 --> 00:37:43,866 सभी हब्शियो, आ जाओ, अपने थैलों को वहीं पर छोड़ दो। 345 00:37:47,745 --> 00:37:49,455 आ जाओ। 346 00:37:53,835 --> 00:37:57,296 अपने थैलों को वहीं पर छोड़ दो। चलो। 347 00:37:57,755 --> 00:37:59,841 अपना काम छोड़कर वहाँ जाओ। 348 00:38:01,634 --> 00:38:03,261 चलो, सभी हब्शियो। 349 00:38:04,929 --> 00:38:07,807 चलो, लवी। रूथ। चलो। 350 00:38:08,891 --> 00:38:09,726 कोरा! 351 00:38:10,518 --> 00:38:11,686 जल्दी चलो। 352 00:38:26,117 --> 00:38:27,910 तुम सब हबशी लोग, चलो 353 00:38:40,214 --> 00:38:42,175 इकट्ठा हो जाओ, मेरी भेड़ो। 354 00:38:43,301 --> 00:38:44,635 इकट्ठा हो जाओ। 355 00:38:48,681 --> 00:38:54,604 आज, मैं चाहता हूँ कि तुम सब यह सबक देखो। 356 00:39:04,238 --> 00:39:06,783 "जो सब गुलामी के बंधन में हैं 357 00:39:06,866 --> 00:39:11,412 "उन्हें अपने मालिकों को पूरे सम्मान के लायक मानना चाहिए, 358 00:39:12,121 --> 00:39:15,583 "ताकि भगवान के नाम और उनके उपदेश की बदनामी न हो। 359 00:39:16,250 --> 00:39:19,253 "जिनके आस्तिक मालिक हैं 360 00:39:21,798 --> 00:39:26,135 "उन्हें ख़ुद को भाई मानने के कारण उनका अपमान नहीं करना चाहिए, 361 00:39:26,219 --> 00:39:28,513 "बल्कि उन्हें और अधिक सेवा करनी चाहिए 362 00:39:29,806 --> 00:39:32,642 "क्योंकि जो उनकी अच्छी सेवा का लाभ पाते हैं 363 00:39:32,725 --> 00:39:35,728 -"वे आस्तिक और प्रिय हैं।" -और गुलाम नहीं! 364 00:39:38,397 --> 00:39:41,818 "ये बातें सिखाओ और इन्हें बढ़ावा दो।" 365 00:39:41,901 --> 00:39:44,487 और नहीं, मालिक! 366 00:39:44,570 --> 00:39:47,448 और नहीं, प्लीज़! 367 00:39:47,532 --> 00:39:51,410 "अपने मालिकों को पूरे सम्मान के 368 00:39:51,494 --> 00:39:53,037 "लायक मानना चाहिए।" 369 00:39:54,831 --> 00:39:56,833 ये भगवान के शब्द हैं, देखा? 370 00:39:56,916 --> 00:39:58,960 तुम पर लानत हो! 371 00:40:02,213 --> 00:40:04,966 तुम पर लानत हो! 372 00:40:05,049 --> 00:40:09,345 भगवान के शब्दों की अवमानना करने की सज़ा क्या है? 373 00:40:09,428 --> 00:40:10,888 नहीं! 374 00:40:11,514 --> 00:40:13,057 नहीं! 375 00:40:15,518 --> 00:40:17,186 नरकवास... 376 00:40:19,605 --> 00:40:21,315 और अनंत आग। 377 00:41:09,697 --> 00:41:10,948 समय आ गया है। 378 00:41:18,497 --> 00:41:20,833 सब हब्शियो, काम पर वापस जाओ। 379 00:41:23,377 --> 00:41:25,630 समय बर्बाद मत करो। काम पर वापस जाओ! 380 00:41:29,926 --> 00:41:31,427 काम पर वापस जाओ। 381 00:41:32,762 --> 00:41:33,638 जल्दी! 382 00:47:56,520 --> 00:47:57,605 कोरा? 383 00:47:57,688 --> 00:47:58,772 लवी! 384 00:47:58,856 --> 00:47:59,857 लवी! 385 00:48:01,150 --> 00:48:02,818 पता था तुम कुछ छुपा रही थी। 386 00:48:02,901 --> 00:48:05,279 बिना बताए इसके साथ चुपके से भाग रही हो। 387 00:48:05,362 --> 00:48:08,073 फिर तुमने कच्चे जिमीकंद खोद डाले! 388 00:48:08,157 --> 00:48:10,576 लवी, हमें मरवाने से पहले तुम लौट जाओ। 389 00:48:11,285 --> 00:48:13,037 मैं भी तुम्हारे साथ चलूँगी। 390 00:48:14,204 --> 00:48:16,123 वह हम तीनों को नहीं ले जाएगा। 391 00:48:18,542 --> 00:48:20,169 उसे पता है कि मैं आ रही हूँ? 392 00:48:26,842 --> 00:48:29,887 तो वह दो को देखकर भी उतना ही हैरान होगा। 393 00:48:29,970 --> 00:48:32,514 वैसे भी हमारे पास काफ़ी खाना है। 394 00:48:35,100 --> 00:48:36,644 चलो। 395 00:49:41,542 --> 00:49:42,710 लवी। 396 00:49:55,431 --> 00:49:56,348 सूअर का रास्ता। 397 00:49:57,516 --> 00:49:58,392 जंगली सूअर। 398 00:50:00,519 --> 00:50:02,688 मैं जल्दी से देखकर आता हूँ। 399 00:50:04,231 --> 00:50:08,110 शायद तुम उस तराशने वाले चाकू से हमारे लिए कुछ खाने का इंतज़ाम करो? 400 00:50:14,950 --> 00:50:16,118 उन्हें पकड़ो! 401 00:50:24,960 --> 00:50:26,628 चल, कमीने कहीं के! 402 00:50:42,978 --> 00:50:45,355 अब तुम्हें सज़ा मिलेगी! यहाँ आओ! 403 00:51:36,281 --> 00:51:38,826 रुक जाओ। हम कहाँ हैं? 404 00:51:43,288 --> 00:51:44,331 मुझे नहीं पता। 405 00:51:44,414 --> 00:51:47,292 क्या हम सही रास्ते पर जा रहे हैं? 406 00:51:47,376 --> 00:51:49,002 मुझे नहीं पता। 407 00:51:49,795 --> 00:51:51,839 तुमने लवी को बताया हम कहाँ जा रहे हैं? 408 00:51:57,177 --> 00:51:59,388 -तुमने लवी को बताया था? -नहीं। 409 00:52:02,724 --> 00:52:05,352 हमने इस बारे में नहीं सोचकर बेवकूफ़ी की। 410 00:52:07,145 --> 00:52:09,898 जल्दी ही शिकारी कुत्ते हमारे पीछे होंगे। 411 00:52:11,942 --> 00:52:17,072 आस-पास के 100 मील का हर बंदूकधारी गोरा आदमी उनके साथ होगा। 412 00:52:21,952 --> 00:52:24,204 -हमें चलते रहना होगा। -और लवी का क्या? 413 00:52:24,288 --> 00:52:26,248 लवी का क्या? 414 00:52:29,167 --> 00:52:31,461 हमें चलते रहना होगा। 415 00:54:58,108 --> 00:54:59,234 वह रहा। 416 00:55:01,319 --> 00:55:02,821 तुम्हें यकीन है? 417 00:55:04,364 --> 00:55:06,366 वह लाल छत देख रही हो? 418 00:55:08,744 --> 00:55:10,162 वह हमारा ठिकाना है। 419 00:55:13,373 --> 00:55:15,125 मतलब, वह तुम्हारा ठिकाना है। 420 00:55:15,751 --> 00:55:17,711 किसी को मेरे आने का पता नहीं है। 421 00:55:20,088 --> 00:55:21,465 अब उन्हें पता है। 422 00:55:27,054 --> 00:55:28,055 तुम तैयार हो? 423 00:56:51,054 --> 00:56:52,806 सब कैसा चल रहा है? 424 00:56:56,601 --> 00:56:57,769 हम ठीक हैं। 425 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 हमारे दल के तीसरे सदस्य का कुछ पता चला? 426 00:57:07,571 --> 00:57:09,364 पूरे राज्य में यही चर्चा है। 427 00:57:10,991 --> 00:57:13,994 जबसे तुम वहाँ से चले, उस लड़की ने सब गड़बड़ कर दी। 428 00:57:14,077 --> 00:57:15,912 तुमसे पहले उन्होंने उसे गायब पाया, 429 00:57:15,996 --> 00:57:18,665 और वे पहली रात से ही तुम्हारा पीछा करने लगे। 430 00:57:20,167 --> 00:57:24,838 और मुझे यकीन है कि उसे मेरी या हमारी योजना की कोई जानकारी नहीं है। 431 00:57:24,921 --> 00:57:26,882 नहीं। उसे जानकारी नहीं है। 432 00:57:28,717 --> 00:57:30,844 एक और बात है। 433 00:57:32,512 --> 00:57:35,098 पीछा करने वालों में एक लड़का था, 434 00:57:37,100 --> 00:57:40,395 उन शिकारियों के दल में, जिन्होंने तुम पर हमला किया था, और 435 00:57:40,478 --> 00:57:43,106 वह तुम्हारे वार से बहुत बुरी तरह घायल हुआ है। 436 00:57:43,190 --> 00:57:46,651 कहा जाता है कि वह बेहोश है और शायद कभी होश में नहीं आएगा। 437 00:57:48,695 --> 00:57:50,030 प्रभु दया करो। 438 00:57:54,784 --> 00:57:56,244 किस पर दया करो? 439 00:57:56,328 --> 00:58:00,665 सौ मील के दायरे में हर गोरा आदमी तुम्हारे सिर कलम करना चाहता है। 440 00:58:07,714 --> 00:58:09,299 ट्रेन कब आएगी? 441 00:58:19,351 --> 00:58:20,644 एक कोना ढूँढ़ो। 442 00:58:34,866 --> 00:58:37,285 -हमें वहाँ नीचे जाना है? -हाँ, बेशक। 443 00:58:38,662 --> 00:58:40,205 सीढ़ी से संभलकर उतरना। 444 00:58:50,423 --> 00:58:51,716 पहले तुम जाओ। 445 00:59:53,445 --> 00:59:55,613 ट्रेन जल्दी ही आ जाएगी। 446 00:59:56,698 --> 00:59:59,993 -मुझे बस सूची में दर्ज करना है। -क्या कहा? 447 01:00:01,161 --> 01:00:06,833 जो भी रेलरोड पर सफ़र करता है, सूची में उसका नाम दर्ज करना ज़रूरी है। 448 01:00:07,709 --> 01:00:11,963 और किस तरह से पता चलेगा कि इस अभियान में कितने लोग भेजे गए थे? 449 01:00:12,714 --> 01:00:17,427 अपनी मर्ज़ी के मुताबिक जितना ज़्यादा या जितना कम बताओ, 450 01:00:17,510 --> 01:00:19,262 लेकिन बताना तो पड़ेगा ही। 451 01:00:20,096 --> 01:00:22,223 हाँ, मैं दोनों के लिए बताऊँगा। 452 01:00:32,359 --> 01:00:34,027 सीज़र गार्नर। 453 01:00:37,781 --> 01:00:39,324 कोरा रैंडल। 454 01:00:40,367 --> 01:00:41,993 वर्जीनिया में पैदा हुआ। 455 01:00:43,787 --> 01:00:47,999 मेरे मालिक की मौत के बाद, गुलामी से आज़ादी का वादा किया गया था। 456 01:00:49,918 --> 01:00:52,962 मेरे मालिक की मौत के बाद मुझे जॉर्जिया में बेच दिया गया। 457 01:00:56,424 --> 01:00:59,969 कोरा का जन्म रैंडल के बागान पर हुआ। हम वहीं पर मिले थे। 458 01:01:02,722 --> 01:01:04,099 यह सब किसने बनाया? 459 01:01:05,308 --> 01:01:07,560 इस देश में हर चीज़ कौन बनाता है? 460 01:01:08,561 --> 01:01:10,188 यह कितनी दूर जाती है? 461 01:01:10,271 --> 01:01:12,857 यहाँ से दूर जाती है, इतना ही बता सकता हूँ? 462 01:02:16,629 --> 01:02:19,007 सब सवार हो जाओ! 463 01:02:19,757 --> 01:02:20,758 भूल ही गया था। 464 01:02:26,473 --> 01:02:28,349 इसे तुम्हारे लिए रखा था। 465 01:02:29,559 --> 01:02:31,519 तुम इसे ख़त्म करने ही वाले थे। 466 01:02:32,395 --> 01:02:35,148 इस पूरा नहीं पढ़ पाने पर बहुत अफ़सोस होगा। 467 01:02:53,791 --> 01:02:56,211 अगर तुम्हें इस देश के बारे में सब जानना है, 468 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 तो रेल का सफ़र करना होगा। 469 01:02:57,921 --> 01:02:59,923 तेज़ रफ़्तार से गुज़रते हुए बाहर देखना 470 01:03:00,006 --> 01:03:02,383 और तुम अमरीका का असली चेहरा देखोगे। 471 01:03:41,422 --> 01:03:44,425 द अंडरग्राउंड रेलरोड 472 01:04:09,492 --> 01:04:12,787 वहाँ पर अंडरग्राउंड रेलरोड लिखा है। 473 01:04:13,371 --> 01:04:16,624 ऐसा लगता है कि वे किसी दूसरी दुनिया में चले जाते हैं। 474 01:04:16,708 --> 01:04:18,543 द अंडरग्राउंड रेलरोड में आगे 475 01:04:18,626 --> 01:04:20,086 आपके भविष्य में स्वागत है। 476 01:04:20,753 --> 01:04:22,672 यह असली है, कोरा। 477 01:04:22,755 --> 01:04:26,843 तुम यहाँ हो। मैं यहाँ हूँ। हम यहाँ हैं। 478 01:04:27,510 --> 01:04:30,972 साथ मिलकर, हम नीग्रो जीवन की व्यावहारिक बेहतरी के लिए 479 01:04:31,055 --> 01:04:34,517 एक बेहतर दिमाग बना रहे हैं! 480 01:04:35,101 --> 01:04:37,186 यहाँ बहुत सी घटनाएँ घट रही हैं 481 01:04:37,270 --> 01:04:39,772 जो हमें लगता है तुम्हारी समझ से बाहर हैं। 482 01:04:39,856 --> 01:04:41,107 एक ट्रेन आ रही है। 483 01:04:43,943 --> 01:04:45,862 -आपका नाम? -कोरा रैंडेल। 484 01:04:45,945 --> 01:04:48,281 हमने साउथ कैरोलाइना से अंडरग्राउंड लिया। 485 01:04:48,364 --> 01:04:49,532 हमें वहीं रुकना था। 486 01:04:50,575 --> 01:04:54,746 उस बुलेटिन की लड़की एक बच्चे की हत्या में वांछित है। 487 01:04:55,330 --> 01:04:57,415 मेरा वादा है, हमको यहाँ से निकाल लूँगी। 488 01:04:59,459 --> 01:05:02,837 हैलो, मोहतरमा। हम आपका इंतजार कर रहे हैं। 489 01:05:03,671 --> 01:05:05,590 आप रेलरोड से इतनी दूर से आई हैं। 490 01:05:05,673 --> 01:05:07,550 और उन सारे लोगों को पीछे छोड़ दिया। 491 01:05:08,509 --> 01:05:10,637 पर जार्जिया से अब भी एक भगोड़ी हूँ। 492 01:05:10,720 --> 01:05:12,263 आप यहाँ सुरक्षित हैं, कोरा। 493 01:05:12,805 --> 01:05:15,433 और वह मुझे तलाश करना कभी नहीं छोड़ेगा। 494 01:05:17,060 --> 01:05:20,730 मैं चाहता हूँ कि आप मेरी तरह मजबूत बनें और सावधान रहें। 495 01:05:23,733 --> 01:05:25,443 यह कमाल की जगह... 496 01:05:26,778 --> 01:05:31,115 अश्वेतों के प्यार और आत्मा से बनी है। 497 01:05:32,116 --> 01:05:35,036 हम गुलामी से बच सकते हैं 498 01:05:36,287 --> 01:05:39,582 पर इसके घाव कभी नहीं भरेंगे। 499 01:06:03,022 --> 01:06:05,233 आपको जो भी पता है 500 01:06:05,858 --> 01:06:09,946 वह यही बताता है किआज़ादी एक भ्रम है। 501 01:06:13,866 --> 01:06:16,619 और फिर भी, हम यहाँ पर हैं। 502 01:08:04,936 --> 01:08:06,938 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 503 01:08:07,021 --> 01:08:09,023 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल