1 00:01:45,752 --> 00:01:49,840 ‫הדבר הראשון והאחרון שאמי נתנה לי‬ 2 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 ‫היה התנצלויות.‬ 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,419 ‫- פרק 1 -‬ 4 00:02:27,502 --> 00:02:31,590 ‫- ג'ורג'יה -‬ 5 00:02:47,022 --> 00:02:48,231 ‫אז מה?‬ 6 00:02:49,608 --> 00:02:51,067 ‫אתה מצפה שאיילל?‬ 7 00:02:52,485 --> 00:02:55,322 ‫לא שתיתי עד כדי כך הרבה אלכוהול ביתי. לא.‬ 8 00:02:57,032 --> 00:02:58,658 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ 9 00:02:58,742 --> 00:02:59,701 ‫נו...‬ 10 00:03:00,619 --> 00:03:02,954 ‫אנחנו מדברים. מה עכשיו?‬ 11 00:03:06,625 --> 00:03:08,668 ‫מה אוכל לעשות למענך, סיזר?‬ 12 00:03:19,304 --> 00:03:20,931 ‫אני חוזר צפונה.‬ 13 00:03:22,933 --> 00:03:23,808 ‫בקרוב.‬ 14 00:03:25,977 --> 00:03:28,605 ‫אני בורח ואני רוצה שתבואי איתי.‬ 15 00:03:30,106 --> 00:03:31,900 ‫אתה עולה צפונה...‬ 16 00:03:32,859 --> 00:03:34,402 ‫ואני הולכת לאכול.‬ 17 00:03:35,320 --> 00:03:36,947 ‫בבקשה, קורה.‬ 18 00:03:38,949 --> 00:03:41,618 ‫אני לא רוצה שתלשיני עליי. אני צריך לסמוך עלייך,‬ 19 00:03:41,701 --> 00:03:44,537 ‫אבל אני מסתלק מכאן. אני מוכרח.‬ 20 00:03:45,455 --> 00:03:47,332 ‫אבל למה אתה רוצה שאני אבוא?‬ 21 00:03:51,294 --> 00:03:52,545 ‫למזל.‬ 22 00:03:54,089 --> 00:03:55,423 ‫למזל?‬ 23 00:03:57,676 --> 00:04:00,220 ‫תקשיב לי, סיזר.‬ 24 00:04:01,638 --> 00:04:04,432 ‫אני יודעת שאתה לא נמצא באחוזת המטעים הזאת זמן רב,‬ 25 00:04:04,516 --> 00:04:08,478 ‫אבל אתה צריך כבר לדעת שאני לא מביאה מזל לאף אחד.‬ 26 00:04:09,521 --> 00:04:11,398 ‫אני לא...‬ 27 00:04:43,847 --> 00:04:45,515 ‫אנתוני הגדול!‬ 28 00:05:00,363 --> 00:05:01,656 ‫היי, אבא.‬ 29 00:05:19,340 --> 00:05:21,468 ‫בשדה הישן‬ 30 00:05:24,387 --> 00:05:26,389 ‫בשדה הישן‬ 31 00:05:28,725 --> 00:05:30,935 ‫בשדה הישן‬ 32 00:05:32,103 --> 00:05:35,398 ‫ג'וקי, אתה צריך לאכול משהו. שמעת?‬ 33 00:05:35,482 --> 00:05:36,816 ‫מייבל?‬ 34 00:05:37,942 --> 00:05:39,652 ‫לא, ג'וקי, זאת קורה.‬ 35 00:05:40,278 --> 00:05:42,906 ‫מייבל, איפה היית?‬ 36 00:05:44,699 --> 00:05:45,784 ‫זהירות.‬ 37 00:05:46,868 --> 00:05:48,036 ‫זה גזר.‬ 38 00:05:48,119 --> 00:05:49,579 ‫אתה יכול להחזיק את זה?‬ 39 00:05:50,205 --> 00:05:51,414 ‫בסדר.‬ 40 00:06:06,304 --> 00:06:07,931 ‫היי, את, בואי הנה.‬ 41 00:06:08,014 --> 00:06:09,265 ‫רד.‬ 42 00:06:24,405 --> 00:06:27,784 ‫האדון ג'יימס. האדון טרנס.‬ 43 00:06:27,867 --> 00:06:30,120 ‫לא נטריח אותך.‬ 44 00:06:31,287 --> 00:06:34,624 ‫אחי ואני דיברנו על עסקים‬ 45 00:06:34,707 --> 00:06:36,417 ‫ושמענו את המוזיקה.‬ 46 00:06:37,794 --> 00:06:39,462 ‫אמרתי לו,‬ 47 00:06:39,546 --> 00:06:43,508 ‫"זה הרעש הכי נורא ששמעתי."‬ 48 00:06:44,300 --> 00:06:46,553 ‫אלוהים, איזו מהומה.‬ 49 00:06:47,303 --> 00:06:50,390 ‫סליחה שהפרענו לך, אדון טרנס.‬ 50 00:06:50,473 --> 00:06:54,310 ‫לא הפרעתם בכלל, ג'וקי. לא הפרעתם בכלל.‬ 51 00:06:56,604 --> 00:07:00,567 ‫אתה מתייחס אל הכושים שלך בדרך משונה, אחי.‬ 52 00:07:01,442 --> 00:07:04,320 ‫אעשה מה שאני רוצה עם הרכוש שלי.‬ 53 00:07:04,404 --> 00:07:05,905 ‫כפי שאתה עושה עם שלך.‬ 54 00:07:07,448 --> 00:07:10,243 ‫אבא היה מתהפך בקברו אם הוא היה רואה את זה.‬ 55 00:07:10,326 --> 00:07:11,619 ‫שיתהפך.‬ 56 00:07:13,121 --> 00:07:16,624 ‫ג'וקי, מתי יום ההולדת שלך?‬ 57 00:07:18,668 --> 00:07:21,629 ‫אני חושב שבספטמבר.‬ 58 00:07:23,047 --> 00:07:24,716 ‫ארבעה עשר בספטמבר.‬ 59 00:07:25,758 --> 00:07:28,261 ‫אבל עכשיו רק יוני, ג'וקי.‬ 60 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 ‫אתה בטח צודק.‬ 61 00:07:33,266 --> 00:07:35,894 ‫בן כמה אתה עכשיו?‬ 62 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 ‫אני לא יודע, אדון טרנס.‬ 63 00:07:40,273 --> 00:07:42,567 ‫זה בסדר, ג'וקי.‬ 64 00:07:42,650 --> 00:07:44,194 ‫זה ממש בסדר.‬ 65 00:07:44,986 --> 00:07:47,947 ‫ידעתי שאתה נותן לעבדים שלך לחגוג,‬ 66 00:07:48,031 --> 00:07:50,366 ‫אבל לא ידעתי שהם חוגגים בראוותנות כזאת.‬ 67 00:07:50,450 --> 00:07:52,285 ‫אתה מנסה לגרום לי להיראות רע?‬ 68 00:07:52,368 --> 00:07:55,079 ‫אל תעמיד פנים שאכפת לך מה כושי חושב עליך.‬ 69 00:07:55,163 --> 00:07:56,748 ‫עלית עליי.‬ 70 00:07:56,831 --> 00:07:59,125 ‫בוא נגמור את המשחק הזה.‬ 71 00:07:59,209 --> 00:08:01,878 ‫אני לא עומד עוד בצחנה.‬ 72 00:08:01,961 --> 00:08:03,713 ‫פריידפול!‬ 73 00:08:06,424 --> 00:08:07,717 ‫פריידפול,‬ 74 00:08:09,010 --> 00:08:12,764 ‫אחי סיפר לי על כושי כאן,‬ 75 00:08:12,847 --> 00:08:15,308 ‫בצד הזה של הנכס,‬ 76 00:08:15,391 --> 00:08:19,729 ‫שיודע לדקלם את הכרזת העצמאות.‬ 77 00:08:19,812 --> 00:08:22,440 ‫אני לא מאמין לו.‬ 78 00:08:22,523 --> 00:08:25,360 ‫חשבתי שאולי הערב הוא יראה לי,‬ 79 00:08:25,443 --> 00:08:29,906 ‫אם כבר כולם בחוץ, חוגגים.‬ 80 00:08:31,199 --> 00:08:32,617 ‫פריידפול,‬ 81 00:08:33,743 --> 00:08:37,330 ‫לך תביא את הילד שיודע לצטט את ההכרזה.‬ 82 00:08:39,874 --> 00:08:40,917 ‫מייקל,‬ 83 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 ‫הילד עם הצלקת כאן?‬ 84 00:08:45,213 --> 00:08:48,466 ‫אני מצטער, אדוני, אבל הילד מייקל מת.‬ 85 00:08:49,259 --> 00:08:50,677 ‫הוא נפטר ממחלה.‬ 86 00:08:52,762 --> 00:08:54,264 ‫מתי?‬ 87 00:08:54,347 --> 00:08:57,558 ‫לפני שישה-שבעה חודשים, אדוני.‬ 88 00:08:58,518 --> 00:09:00,436 ‫היו צריכים להגיד לי.‬ 89 00:09:01,271 --> 00:09:05,149 ‫אחי, אתה צריך להיות מעודכן יותר בנכסים שלך.‬ 90 00:09:05,233 --> 00:09:06,818 ‫אל תתערב.‬ 91 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 ‫הילד הזה יכול לעשות את זה.‬ 92 00:09:11,322 --> 00:09:14,367 ‫כן, הוא ומייקל היו יחד כל הזמן.‬ 93 00:09:15,118 --> 00:09:16,452 ‫שהוא יעשה את זה.‬ 94 00:09:19,580 --> 00:09:21,624 ‫קדימה, ילד. בוא נשמע.‬ 95 00:09:22,667 --> 00:09:24,252 ‫תעשה מה שהאדון אומר.‬ 96 00:09:25,712 --> 00:09:27,588 ‫הוא יהרוג את כולנו.‬ 97 00:09:42,186 --> 00:09:46,316 ‫"כאשר במהלך המאורעות האנושיים‬ 98 00:09:47,108 --> 00:09:48,651 ‫"יראה..."‬ 99 00:09:49,819 --> 00:09:51,446 ‫אלוהים.‬ 100 00:09:51,529 --> 00:09:53,906 ‫חשבתי שראיתי ושמעתי הכול בחיים.‬ 101 00:09:57,243 --> 00:10:00,330 ‫"כאשר במהלך המאורעות האנושיים‬ 102 00:10:00,413 --> 00:10:03,291 ‫"יראה עם צורך‬ 103 00:10:03,374 --> 00:10:07,503 ‫"להתיר את הקשרים המדיניים שחיברוהו אל עם אחר‬ 104 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 ‫"וליטול לעצמו, בקרב המעצמות שעל כדור הארץ,‬ 105 00:10:10,423 --> 00:10:13,509 ‫"מעמד נפרד ושווה, מעמד בו מזכים אותו חוקי הטבע‬ 106 00:10:13,593 --> 00:10:16,763 ‫"ואלוהי הטבע..."‬ 107 00:10:17,847 --> 00:10:20,725 ‫אני מצטער, אדוני. סלח לי, בבקשה. אני מצטער.‬ 108 00:10:20,808 --> 00:10:22,060 ‫ילד!‬ 109 00:10:41,204 --> 00:10:42,997 ‫לא, לא, לא.‬ 110 00:13:03,346 --> 00:13:05,723 ‫- תשתי קצת? - בזהירות, ילדה.‬ 111 00:13:05,806 --> 00:13:08,518 ‫היא לא בסדר, את יודעת.‬ 112 00:13:10,353 --> 00:13:14,524 ‫כשמייבל ברחה והשאירה אותה, משהו נשבר בלבה.‬ 113 00:13:14,607 --> 00:13:16,651 ‫היא לא בסדר מאז.‬ 114 00:13:16,734 --> 00:13:19,237 ‫היא יכולה לשמוע אותך, את יודעת?‬ 115 00:13:20,696 --> 00:13:24,617 ‫איך אתן אומרות עליה דברים רעים בפניה?‬ 116 00:13:24,700 --> 00:13:27,995 ‫אם מייבל הייתה כאן היא הייתה מכה אתכן.‬ 117 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 ‫אתה לא אמור להיות כאן עכשיו.‬ 118 00:13:36,879 --> 00:13:39,423 ‫לא הכו אותה כבר כמעט עד מוות?‬ 119 00:14:24,051 --> 00:14:25,678 ‫האוויר כאן טוב יותר.‬ 120 00:14:27,388 --> 00:14:28,806 ‫הוא טוב לך.‬ 121 00:14:30,433 --> 00:14:32,602 ‫ואם קונלי יבוא לחפש אותי?‬ 122 00:14:32,685 --> 00:14:35,688 ‫אל תדאגי. אף אחד לא ייכנס לכאן.‬ 123 00:14:54,999 --> 00:15:00,087 ‫"אך זו הייתה, כך הבנתי, הפחותה שבצרותיי,‬ 124 00:15:01,672 --> 00:15:06,052 ‫"מפני שאומנם בני האדם נחשבים לפראיים ואכזריים יותר‬ 125 00:15:06,135 --> 00:15:08,888 ‫"ביחס לגודלם,‬ 126 00:15:08,971 --> 00:15:12,642 ‫"האם אוכל לצפות להיות יותר מחתיכת בשר בפיהם‬ 127 00:15:12,725 --> 00:15:17,396 ‫"של הראשונים שבין הפראים הענקיים הללו‬ 128 00:15:17,480 --> 00:15:19,607 ‫"שיתפסו אותי?"‬ 129 00:15:20,816 --> 00:15:24,111 ‫האדון יחתוך את לשונך וישפוך רעל לגרונך‬ 130 00:15:24,195 --> 00:15:25,905 ‫אם הוא יידע שאתה יודע לקרוא.‬ 131 00:15:31,869 --> 00:15:32,995 ‫מה זה?‬ 132 00:15:34,955 --> 00:15:36,999 ‫זה נקרא "מסעות גוליבר".‬ 133 00:15:38,668 --> 00:15:39,752 ‫זה על...‬ 134 00:15:42,421 --> 00:15:43,881 ‫אדם במסע.‬ 135 00:15:46,842 --> 00:15:49,053 ‫והוא אובד ומנסה להגיע הביתה.‬ 136 00:15:51,889 --> 00:15:53,599 ‫בחלק הזה הוא מדבר‬ 137 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 ‫על ענקים כמו גוליית.‬ 138 00:15:58,979 --> 00:16:03,109 ‫ואיך, מכיוון שהם גדולים וחזקים יותר,‬ 139 00:16:03,192 --> 00:16:06,570 ‫הם ודאי רעים ואכזריים יותר.‬ 140 00:16:09,782 --> 00:16:11,200 ‫כמו האדם הלבן.‬ 141 00:16:17,957 --> 00:16:19,875 ‫קורה, תבואי איתי?‬ 142 00:16:23,170 --> 00:16:26,507 ‫היינו צריכים לעזוב מזמן.‬ 143 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 ‫כאן אין דבר מלבד סבל.‬ 144 00:16:32,763 --> 00:16:35,057 ‫כאב וסבל.‬ 145 00:16:37,059 --> 00:16:39,353 ‫אתה טועה בקשר אליי, סיזר.‬ 146 00:16:42,982 --> 00:16:47,027 ‫אתה חושב שאביא לך מזל כי אימא שלי ברחה,‬ 147 00:16:47,111 --> 00:16:48,487 ‫אבל אתה טועה.‬ 148 00:16:50,906 --> 00:16:52,032 ‫אתה טועה.‬ 149 00:16:52,908 --> 00:16:54,910 ‫אני לא מביאה מזל.‬ 150 00:16:54,994 --> 00:16:57,830 ‫המזל היחיד שהיה לי הוא מזל רע.‬ 151 00:16:59,331 --> 00:17:03,669 ‫כזה שגורם לאישה לברוח באמצע הלילה‬ 152 00:17:03,753 --> 00:17:05,421 ‫ולעזוב את בתה היחידה.‬ 153 00:17:08,591 --> 00:17:12,219 ‫להשאיר אותה לדמם ולהירקב באחוזת המטעים הארורה הזאת.‬ 154 00:17:14,096 --> 00:17:16,891 ‫זה המזל שאתה מחפש?‬ 155 00:17:24,106 --> 00:17:26,609 ‫אני לא אמור להיות כאן.‬ 156 00:17:30,613 --> 00:17:31,989 ‫אבל אני כן.‬ 157 00:17:54,220 --> 00:17:56,263 ‫משהו לא בסדר אצלך?‬ 158 00:17:58,140 --> 00:17:59,725 ‫הכול בסדר אצלי.‬ 159 00:18:01,519 --> 00:18:05,439 ‫אם האדון אומר שנשכב אנחנו צריכים לשכב.‬ 160 00:18:05,523 --> 00:18:07,441 ‫זהו זה.‬ 161 00:18:08,859 --> 00:18:10,194 ‫תקשיב.‬ 162 00:18:11,695 --> 00:18:13,739 ‫אני מכירה גברים כמוך.‬ 163 00:18:14,907 --> 00:18:17,910 ‫אם אתה רוצה להתגנב בלילה ולהסתובב בביצה‬ 164 00:18:17,993 --> 00:18:19,745 ‫עם גברים אחרים מאחוריך,‬ 165 00:18:19,829 --> 00:18:21,413 ‫זה עניין שלך.‬ 166 00:18:21,497 --> 00:18:23,707 ‫אבל כאן, בינינו,‬ 167 00:18:24,458 --> 00:18:28,212 ‫האדון מחבר גברים ונשים כי הוא רוצה שהם יתרבו.‬ 168 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 ‫ואם הם לא מתרבים,‬ 169 00:18:30,214 --> 00:18:31,799 ‫הם נענשים.‬ 170 00:18:31,882 --> 00:18:33,300 ‫אתה מבין אותי?‬ 171 00:18:35,427 --> 00:18:37,304 ‫אני לא מוכן שירבו אותי כמו בקר.‬ 172 00:18:45,896 --> 00:18:48,399 ‫יש לך לב אצילי, סיזר.‬ 173 00:18:49,108 --> 00:18:51,944 ‫טהור, כמו של ישו הנוצרי בעצמו.‬ 174 00:18:54,029 --> 00:18:55,906 ‫אבל כאן לא וירג'יניה,‬ 175 00:18:55,990 --> 00:18:59,535 ‫ואם לא תשתמש באיבר שלך, האדון רנדל ייקח אותו.‬ 176 00:19:00,119 --> 00:19:01,871 ‫הוא יכרות אותו.‬ 177 00:19:01,954 --> 00:19:05,416 ‫הוא ישים אותו איפשהו ויחסוך ממך את הטרחה.‬ 178 00:19:08,711 --> 00:19:10,838 ‫אתה לא יותר טוב מאיתנו‬ 179 00:19:12,798 --> 00:19:15,509 ‫ואני לא אסבול בשבילך.‬ 180 00:19:54,256 --> 00:19:55,674 ‫קחי את החפצים שלך.‬ 181 00:19:57,635 --> 00:19:58,719 ‫למה?‬ 182 00:19:58,802 --> 00:20:00,429 ‫קדימה, קחי את החפצים שלך.‬ 183 00:20:00,512 --> 00:20:01,764 ‫אל תעשי מהומה.‬ 184 00:20:03,057 --> 00:20:04,934 ‫נעמיד את הכושית הזאת במקומה. קדימה!‬ 185 00:20:05,017 --> 00:20:06,602 ‫כן, בוס.‬ 186 00:20:06,685 --> 00:20:09,521 ‫קדימה, קדימה, ילדה.‬ 187 00:20:09,980 --> 00:20:14,360 ‫בבקשה. נולדתי בחדר הזה. אימא שלי נולדה בחדר הזה.‬ 188 00:20:14,443 --> 00:20:16,070 ‫- תגיד לו. - לעזאזל, בואי!‬ 189 00:20:16,153 --> 00:20:17,237 ‫לא, לא, לא.‬ 190 00:20:17,321 --> 00:20:19,949 ‫- תפוס את רגליה. - לא, לא, לא!‬ 191 00:20:22,493 --> 00:20:26,330 ‫- תפוס את רגליה. - לא, לא, לא!‬ 192 00:20:41,595 --> 00:20:43,013 ‫קדימה.‬ 193 00:20:44,682 --> 00:20:46,642 ‫תיכנסו לשם ותנקו את הלכלוך.‬ 194 00:20:46,725 --> 00:20:49,895 ‫אני לא רוצה כאן כישוף שחור. קדימה!‬ 195 00:20:49,979 --> 00:20:51,063 ‫אתן, לכו!‬ 196 00:20:52,773 --> 00:20:53,983 ‫תזדרזו.‬ 197 00:20:59,071 --> 00:21:00,698 ‫תבריקו את המקום.‬ 198 00:21:29,226 --> 00:21:31,270 ‫- לך, הזקיה. - כן, אדוני.‬ 199 00:21:31,353 --> 00:21:34,189 ‫- תחזור לאימא שלך. - כן, אדוני.‬ 200 00:22:28,994 --> 00:22:30,204 ‫עצרו.‬ 201 00:22:30,329 --> 00:22:31,580 ‫עצרו!‬ 202 00:22:33,123 --> 00:22:34,291 ‫כושים, עצרו!‬ 203 00:22:34,374 --> 00:22:36,752 ‫כל הכושים, עצרו!‬ 204 00:22:49,598 --> 00:22:52,309 ‫תרכינו ראש.‬ 205 00:22:54,103 --> 00:22:56,355 ‫תרכינו ראש לאחי ג'יימס,‬ 206 00:22:57,147 --> 00:22:59,066 ‫שנכנע למחלה‬ 207 00:22:59,149 --> 00:23:01,151 ‫והצטרף אל אלוהים,‬ 208 00:23:01,235 --> 00:23:04,154 ‫כמו אמי ואבי לפניו‬ 209 00:23:04,238 --> 00:23:08,951 ‫וכמו שאר האדונים שזכו בחסדי האל.‬ 210 00:23:10,494 --> 00:23:12,496 ‫אמן, אדון טרנס.‬ 211 00:23:12,579 --> 00:23:13,705 ‫אמן.‬ 212 00:23:15,290 --> 00:23:16,125 ‫עכשיו,‬ 213 00:23:17,960 --> 00:23:21,839 ‫קודם אחי ואני חלקנו את הבעלות על השטח הזה,‬ 214 00:23:21,922 --> 00:23:26,593 ‫כמו האומה הנפלאה שלנו, שמחולקת לצפון ולדרום.‬ 215 00:23:27,636 --> 00:23:28,887 ‫מעתה ואילך,‬ 216 00:23:30,222 --> 00:23:33,517 ‫לא יהיו חלקות צפוניות ודרומיות.‬ 217 00:23:33,600 --> 00:23:36,478 ‫כולנו נהיה אחוזת מטעים אחת‬ 218 00:23:37,479 --> 00:23:41,358 ‫ואני אהיה אחראי על כל העבדים שחיים כאן.‬ 219 00:23:41,441 --> 00:23:42,943 ‫אם תרצו‬ 220 00:23:43,026 --> 00:23:46,905 ‫אתם יכולים להתייעץ עם אחיכם מאחוזת המטעים הדרומית,‬ 221 00:23:46,989 --> 00:23:52,077 ‫אבל לאחי ולי יש גישה שונה מאוד‬ 222 00:23:52,161 --> 00:23:55,956 ‫לתנאים ולטיפול בעבדים.‬ 223 00:23:56,582 --> 00:23:57,833 ‫בהתאם לכך,‬ 224 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 ‫לא יהיו עוד מסיבות.‬ 225 00:24:01,712 --> 00:24:06,133 ‫מהכספים שתרוויחו בעיר בימי ראשון ירד מס,‬ 226 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 ‫וכדי להבטיח את התרבות המשובחים שביניכם‬ 227 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 ‫אני אפקח אישית על הזיווג‬ 228 00:24:12,848 --> 00:24:15,517 ‫ועל דרכי ההתרבות.‬ 229 00:24:16,852 --> 00:24:21,148 ‫זמן רב מדי שימשה ההתרבות לצורכי עונג‬ 230 00:24:21,231 --> 00:24:23,984 ‫ולא למטרתה האמיתית.‬ 231 00:24:25,527 --> 00:24:27,237 ‫חלק מכם הגברים‬ 232 00:24:27,321 --> 00:24:30,073 ‫לא הצדקתם את הסכום ששולם עליכם.‬ 233 00:25:22,334 --> 00:25:25,545 ‫הכול בסדר, אדון טרנס?‬ 234 00:25:25,629 --> 00:25:27,881 ‫הכול מצוין, פריידפול.‬ 235 00:25:31,593 --> 00:25:34,096 ‫הכול מצוין.‬ 236 00:25:38,517 --> 00:25:40,018 ‫חזרו לעבודה!‬ 237 00:25:41,687 --> 00:25:43,939 ‫חזרו לעבודה, כולכם!‬ 238 00:25:51,822 --> 00:25:52,948 ‫קדימה!‬ 239 00:25:55,575 --> 00:25:57,077 ‫קדימה!‬ 240 00:26:00,330 --> 00:26:01,415 ‫קדימה!‬ 241 00:26:04,793 --> 00:26:06,044 ‫קדימה!‬ 242 00:26:34,865 --> 00:26:36,116 ‫קדימה!‬ 243 00:26:55,135 --> 00:26:56,636 ‫הללויה,‬ 244 00:26:56,720 --> 00:27:00,223 ‫האל חייך אל בית רנדל.‬ 245 00:27:01,600 --> 00:27:04,144 ‫להשקות את הסוסים לפני שניגש לעסקים, אדוני?‬ 246 00:27:04,227 --> 00:27:05,604 ‫זה יהיה מצוין, הומר.‬ 247 00:27:20,786 --> 00:27:21,870 ‫שנתחיל?‬ 248 00:27:22,621 --> 00:27:23,997 ‫בחיי.‬ 249 00:27:24,915 --> 00:27:26,041 ‫נתחיל.‬ 250 00:27:28,585 --> 00:27:33,298 ‫תודיע למר קונלי שהבן האובד חזר.‬ 251 00:27:44,935 --> 00:27:46,186 ‫מר רנדל,‬ 252 00:27:46,269 --> 00:27:49,856 ‫יש לך מרגל בקרב הכושים שלך?‬ 253 00:27:50,982 --> 00:27:53,026 ‫אני חושב שלא.‬ 254 00:27:53,819 --> 00:27:55,737 ‫יש כושים בבית, כמובן,‬ 255 00:27:55,821 --> 00:28:00,158 ‫שחושבים שהם ירוויחו אם יתלוננו על אלה שעובדים בשדות, אבל...‬ 256 00:28:00,242 --> 00:28:03,286 ‫כדאי לך לשים שם מישהו.‬ 257 00:28:04,830 --> 00:28:05,956 ‫יש דיבורים.‬ 258 00:28:07,499 --> 00:28:11,336 ‫אומרים שיש כאן מחתרת מסילה.‬ 259 00:28:11,420 --> 00:28:13,296 ‫בלתי אפשרי.‬ 260 00:28:13,380 --> 00:28:14,673 ‫אכן.‬ 261 00:28:16,383 --> 00:28:18,552 ‫ובכל זאת, לאן הם הולכים?‬ 262 00:28:19,261 --> 00:28:22,514 ‫אלה שבורחים ולא שבים.‬ 263 00:28:23,807 --> 00:28:26,351 ‫נראה כאילו הכושי בורח‬ 264 00:28:26,435 --> 00:28:28,728 ‫וחומק לעולם אחר.‬ 265 00:28:30,272 --> 00:28:31,731 ‫ראית את זה?‬ 266 00:28:32,357 --> 00:28:35,652 ‫כאדם שעובד כמוך,‬ 267 00:28:35,735 --> 00:28:40,115 ‫אתה מאמין שמחתרת המסילה אמיתית?‬ 268 00:28:40,198 --> 00:28:41,783 ‫לא ראיתי אותה,‬ 269 00:28:43,243 --> 00:28:47,497 ‫אבל הכושים הם גזע ערמומי מאוד.‬ 270 00:28:48,665 --> 00:28:52,294 ‫אין שום דבר שמוכיח לי שזה בלתי אפשרי.‬ 271 00:28:52,377 --> 00:28:54,296 ‫כשאראה אותה אאמין.‬ 272 00:28:57,215 --> 00:29:00,218 ‫ועכשיו לנושא שלשמו התכנסנו.‬ 273 00:29:01,595 --> 00:29:06,183 ‫לא אסכים לקבל תשלום על הרכוש שהוחזר.‬ 274 00:29:06,266 --> 00:29:08,894 ‫נראה בכך פיצוי‬ 275 00:29:10,604 --> 00:29:13,482 ‫על כיסוי החוב שלי לביתך.‬ 276 00:29:14,858 --> 00:29:15,984 ‫יום טוב.‬ 277 00:29:17,611 --> 00:29:19,196 ‫אני מצטער,‬ 278 00:29:19,779 --> 00:29:21,239 ‫אני לא מבין.‬ 279 00:29:21,323 --> 00:29:24,201 ‫הרכוש שהסתלק מכאן לפני שנים רבות,‬ 280 00:29:24,284 --> 00:29:26,119 ‫לפני שאביך הלך לעולמו.‬ 281 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 ‫הרכוש היחיד שנמלט ולא הוחזר.‬ 282 00:29:31,750 --> 00:29:35,128 ‫אני רואה בזה את הכישלון הכי גדול שלי.‬ 283 00:29:36,421 --> 00:29:38,381 ‫אני מכיר את הכושית שעליה דיברת.‬ 284 00:29:38,465 --> 00:29:40,926 ‫הגרועה ביותר, מוכרחים לומר.‬ 285 00:29:41,009 --> 00:29:42,761 ‫חסרת לב, אפילו יחסית לכושית.‬ 286 00:29:42,844 --> 00:29:44,137 ‫באמת?‬ 287 00:29:44,221 --> 00:29:45,305 ‫בהחלט.‬ 288 00:29:45,388 --> 00:29:50,143 ‫הכושית שעליה דיברת השאירה אחריה כשעזבה את זרעה,‬ 289 00:29:50,227 --> 00:29:53,730 ‫נערה כושית, שאפילו בין הכושים עצמם‬ 290 00:29:53,813 --> 00:29:55,357 ‫נחשבת למפלצת.‬ 291 00:29:58,401 --> 00:30:00,779 ‫אני רוצה להיפגש עם הנערה הזאת.‬ 292 00:30:04,741 --> 00:30:08,495 ‫ואתה תיפגש איתה.‬ 293 00:30:57,627 --> 00:30:59,129 ‫את מרגישה נבגדת.‬ 294 00:31:02,090 --> 00:31:03,550 ‫בצדק.‬ 295 00:31:26,072 --> 00:31:28,408 ‫יש בך כעס.‬ 296 00:31:32,120 --> 00:31:34,539 ‫כדאי שתמצאי דרך להיפטר ממנו.‬ 297 00:31:34,623 --> 00:31:36,708 ‫אחרת הוא יאכל אותך.‬ 298 00:31:39,127 --> 00:31:43,006 ‫תביני, הלב יודע לטפל בגוף.‬ 299 00:31:43,882 --> 00:31:46,176 ‫הוא יתדלק אותך, כן, אבל...‬ 300 00:31:47,719 --> 00:31:49,429 ‫זה הדלק הרע ביותר.‬ 301 00:31:53,266 --> 00:31:54,893 ‫הרע ביותר.‬ 302 00:31:57,270 --> 00:31:58,980 ‫היא בתוכך.‬ 303 00:32:01,149 --> 00:32:02,567 ‫אני מרגיש את זה.‬ 304 00:32:05,945 --> 00:32:09,574 ‫ואת תתישי את עצמך כדי להיפטר ממנה.‬ 305 00:32:10,867 --> 00:32:12,327 ‫כן, זה נכון.‬ 306 00:32:16,790 --> 00:32:18,458 ‫כן, זה נכון.‬ 307 00:32:23,463 --> 00:32:25,090 ‫כן, בחיי.‬ 308 00:32:40,355 --> 00:32:41,815 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 309 00:34:21,915 --> 00:34:24,459 ‫מסעות אל כמה אומות מרוחקות בעולם.‬ 310 00:34:39,849 --> 00:34:42,352 ‫"לעתים תכופות קראתי‬ 311 00:34:44,270 --> 00:34:47,524 ‫"על שירותים נפלאים לנסיכים ומדינות‬ 312 00:34:52,779 --> 00:34:55,406 ‫"ורציתי לראות את האנשים‬ 313 00:34:57,158 --> 00:34:59,786 ‫"שביצעו שירותים אלה.‬ 314 00:35:05,166 --> 00:35:08,628 ‫"כאשר שאלתי נאמר לי, 'שמותיהם‬ 315 00:35:09,128 --> 00:35:11,005 ‫"'אינם נמצאים בשום רשומה,‬ 316 00:35:14,008 --> 00:35:15,552 ‫"'מלבד כמה מהם,‬ 317 00:35:17,220 --> 00:35:21,808 ‫"'שההיסטוריה הציגה כנאלחים שבנוכלים ובבוגדים.'‬ 318 00:35:25,562 --> 00:35:27,397 ‫"באשר לשאר,‬ 319 00:35:29,858 --> 00:35:32,151 ‫"מעולם לא שמעתי עליהם.‬ 320 00:35:34,279 --> 00:35:36,781 ‫"כולם נראו מיואשים,‬ 321 00:35:36,865 --> 00:35:39,450 ‫"ולבושי בלויים.‬ 322 00:35:41,578 --> 00:35:43,955 ‫"רובם, כך נאמר לי, מתו,‬ 323 00:35:46,332 --> 00:35:48,710 ‫"בעוני ובחרפה,‬ 324 00:35:49,961 --> 00:35:53,172 ‫"והשאר על גרדום או על חבל התלייה."‬ 325 00:36:17,780 --> 00:36:20,533 ‫בקושי נגעת באוכל שלך, מר צ'רצ'יל.‬ 326 00:36:21,409 --> 00:36:22,410 ‫סליחה,‬ 327 00:36:23,077 --> 00:36:27,624 ‫אבל אני לא מבין איך אפשר לאכול מול מחזה כזה.‬ 328 00:36:27,707 --> 00:36:29,500 ‫משונה למדי, לא?‬ 329 00:36:29,584 --> 00:36:31,836 ‫לאכול ולשתות‬ 330 00:36:31,920 --> 00:36:36,299 ‫כשבשרו של אדם נתלש מגופו.‬ 331 00:36:36,758 --> 00:36:37,592 ‫ובכן,‬ 332 00:36:38,927 --> 00:36:40,386 ‫מר צ'רצ'יל,‬ 333 00:36:41,054 --> 00:36:45,433 ‫הטעות הראשונה שלך, כושי ואדם‬ 334 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 ‫הם שני דברים נפרדים לחלוטין.‬ 335 00:36:48,561 --> 00:36:51,689 ‫אדם יכול לחשוב,‬ 336 00:36:51,773 --> 00:36:54,400 ‫לנמק ולאהוב.‬ 337 00:36:55,985 --> 00:37:00,114 ‫לכושים פשוט אין יכולת כזאת.‬ 338 00:37:00,198 --> 00:37:04,118 ‫מכיוון שכך, חשוב לספק להם הגבלות והכוונה‬ 339 00:37:04,202 --> 00:37:06,245 ‫איך להתנהג.‬ 340 00:37:06,871 --> 00:37:09,707 ‫וכשהם לא מצייתים למגבלות ולהכוונות‬ 341 00:37:09,791 --> 00:37:14,087 ‫חשוב באותה מידה לתת להם עונש מרתיע.‬ 342 00:37:31,562 --> 00:37:33,439 ‫תיכנסו עכשיו.‬ 343 00:37:35,149 --> 00:37:37,652 ‫האדון רנדל רוצה שכולם ייכנסו.‬ 344 00:37:40,113 --> 00:37:43,866 ‫כל הכושים, בואו, תשאירו את השקים על האדמה.‬ 345 00:37:47,745 --> 00:37:49,455 ‫קדימה.‬ 346 00:37:53,835 --> 00:37:57,296 ‫תשאירו את השקים על האדמה. קדימה.‬ 347 00:37:57,755 --> 00:37:59,841 ‫תנמיך את ידך.‬ 348 00:38:01,634 --> 00:38:03,261 ‫כל הכושים, בואו.‬ 349 00:38:04,929 --> 00:38:07,807 ‫בואי, לאבי. רות, בואי נלך.‬ 350 00:38:08,891 --> 00:38:09,726 ‫קורה!‬ 351 00:38:10,518 --> 00:38:11,686 ‫תזוזי.‬ 352 00:38:26,117 --> 00:38:27,910 ‫כל הכושים, בואו.‬ 353 00:38:40,214 --> 00:38:42,175 ‫תתאספו, צאן מרעיתי.‬ 354 00:38:43,301 --> 00:38:44,635 ‫תתאספו.‬ 355 00:38:48,681 --> 00:38:54,604 ‫היום אני רוצה שתהיו עדים לשיעור הזה.‬ 356 00:39:04,238 --> 00:39:06,783 ‫"וכל אשר עול העבדות עליהם‬ 357 00:39:06,866 --> 00:39:11,412 ‫"יהיו אדוניהם עליהם ראויים לכל כבוד,‬ 358 00:39:12,121 --> 00:39:15,583 ‫"למען אשר לא יחולל שם האלוהים והלקח.‬ 359 00:39:16,250 --> 00:39:19,253 ‫"ואתם שאדוניהם מאמינים‬ 360 00:39:21,798 --> 00:39:26,135 ‫"אל יקלו בעיניהם מפני שהם אחים,‬ 361 00:39:26,219 --> 00:39:28,513 ‫"כי אם יעבדו אותם יותר,‬ 362 00:39:29,806 --> 00:39:32,642 ‫"מפני שמאמינים ואהובים‬ 363 00:39:32,725 --> 00:39:35,728 ‫- "הם המקבלים את הטובה." - לא עוד עבדים!‬ 364 00:39:38,397 --> 00:39:41,818 ‫"את זאת תלמד ותצווה."‬ 365 00:39:41,901 --> 00:39:44,487 ‫מספיק, אדון!‬ 366 00:39:44,570 --> 00:39:47,448 ‫מספיק, בבקשה!‬ 367 00:39:47,532 --> 00:39:51,410 ‫"יהיו אדוניהם עליהם‬ 368 00:39:51,494 --> 00:39:53,037 ‫"ראויים לכל כבוד."‬ 369 00:39:54,831 --> 00:39:56,833 ‫אלה מילות האל, אתם מבינים?‬ 370 00:39:56,916 --> 00:39:58,960 ‫לך לעזאזל!‬ 371 00:40:02,213 --> 00:40:04,966 ‫לך לעזאזל!‬ 372 00:40:05,049 --> 00:40:09,345 ‫מהו העונש על המרת פיו של האל?‬ 373 00:40:09,428 --> 00:40:10,888 ‫לא!‬ 374 00:40:11,514 --> 00:40:13,057 ‫לא!‬ 375 00:40:15,518 --> 00:40:17,186 ‫גיהינום...‬ 376 00:40:19,605 --> 00:40:21,315 ‫ואש נצחית.‬ 377 00:41:09,697 --> 00:41:10,948 ‫הגיע הזמן.‬ 378 00:41:18,497 --> 00:41:20,833 ‫כל הכושים, תחזרו לעבוד.‬ 379 00:41:23,377 --> 00:41:25,630 ‫תפסיקו ללכת בטל. תחזרו לעבוד!‬ 380 00:41:29,926 --> 00:41:31,427 ‫תחזרו לעבוד.‬ 381 00:41:32,762 --> 00:41:33,638 ‫עכשיו!‬ 382 00:47:56,520 --> 00:47:57,605 ‫קורה?‬ 383 00:47:57,688 --> 00:47:58,772 ‫לאבי!‬ 384 00:47:58,856 --> 00:47:59,857 ‫לאבי!‬ 385 00:48:01,150 --> 00:48:02,818 ‫ידעתי שאת זוממת משהו.‬ 386 00:48:02,901 --> 00:48:05,279 ‫חומקת איתו ולא מדברת על זה.‬ 387 00:48:05,362 --> 00:48:08,073 ‫אחר כך עקרת את הבטטות, למרות שהן לא בשלות.‬ 388 00:48:08,157 --> 00:48:10,576 ‫לאבי, תחזרי לפני שתגרמי למותנו.‬ 389 00:48:11,285 --> 00:48:13,037 ‫אני הולכת לאן שאתם הולכים.‬ 390 00:48:14,204 --> 00:48:16,123 ‫הוא לא ייקח את שלושתנו.‬ 391 00:48:18,542 --> 00:48:20,169 ‫הוא יודע שאני באה?‬ 392 00:48:26,842 --> 00:48:29,887 ‫אז שתי הפתעות טובות כמו אחת.‬ 393 00:48:29,970 --> 00:48:32,514 ‫יש לנו מספיק אוכל בכל מקרה.‬ 394 00:48:35,100 --> 00:48:36,644 ‫בואי.‬ 395 00:49:41,542 --> 00:49:42,710 ‫לאבי.‬ 396 00:49:55,431 --> 00:49:56,348 ‫שביל חזירים.‬ 397 00:49:57,516 --> 00:49:58,392 ‫חזיר בר.‬ 398 00:50:00,519 --> 00:50:02,688 ‫אבדוק את זה במהירות.‬ 399 00:50:04,231 --> 00:50:08,110 ‫אולי תשתמש בסכין הגילוף הזה ותתפוס לנו ארוחת ערב?‬ 400 00:50:14,950 --> 00:50:16,118 ‫תפוס אותם!‬ 401 00:50:24,960 --> 00:50:26,628 ‫קדימה, בן זונה!‬ 402 00:50:42,978 --> 00:50:45,355 ‫הגיע הזמן לעונש שלך! בואי הנה!‬ 403 00:51:36,281 --> 00:51:38,826 ‫חכה. איפה אנחנו?‬ 404 00:51:43,288 --> 00:51:44,331 ‫אני לא יודע.‬ 405 00:51:44,414 --> 00:51:47,292 ‫אנחנו בכיוון הנכון?‬ 406 00:51:47,376 --> 00:51:49,002 ‫אני לא יודע.‬ 407 00:51:49,795 --> 00:51:51,839 ‫אמרת ללאבי לאן אנחנו הולכים?‬ 408 00:51:57,177 --> 00:51:59,388 ‫- אמרת לה? - לא.‬ 409 00:52:02,724 --> 00:52:05,352 ‫היינו טיפשים שלא חשבנו על זה.‬ 410 00:52:07,145 --> 00:52:09,898 ‫כלבי הציד יבואו בעקבותינו בקרוב.‬ 411 00:52:11,942 --> 00:52:17,072 ‫כל איש לבן עם רובה ציד ברדיוס של 160 ק"מ יבוא איתם.‬ 412 00:52:21,952 --> 00:52:24,204 ‫- צריך להמשיך ללכת. - מה עם לאבי?‬ 413 00:52:24,288 --> 00:52:26,248 ‫מה עם לאבי?‬ 414 00:52:29,167 --> 00:52:31,461 ‫אנחנו צריכים להמשיך ללכת.‬ 415 00:54:58,108 --> 00:54:59,234 ‫זה הוא.‬ 416 00:55:01,319 --> 00:55:02,821 ‫אתה בטוח?‬ 417 00:55:04,364 --> 00:55:06,366 ‫את רואה את הגג האדום שם?‬ 418 00:55:08,744 --> 00:55:10,162 ‫זה היעד שלנו.‬ 419 00:55:13,373 --> 00:55:15,125 ‫כלומר, היעד שלך.‬ 420 00:55:15,751 --> 00:55:17,711 ‫אף אחד לא יודע שאני באה.‬ 421 00:55:20,088 --> 00:55:21,465 ‫עכשיו הם יודעים.‬ 422 00:55:27,054 --> 00:55:28,055 ‫את מוכנה?‬ 423 00:56:51,054 --> 00:56:52,806 ‫מה שלומכם?‬ 424 00:56:56,601 --> 00:56:57,769 ‫אנחנו בסדר.‬ 425 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 ‫שמעת משהו מהשלישית בקבוצה שלנו?‬ 426 00:57:07,571 --> 00:57:09,364 ‫כל המדינה מדברת על זה.‬ 427 00:57:10,991 --> 00:57:13,994 ‫מרגע שעזבתם, הנערה ההיא המיטה עליכם אסון.‬ 428 00:57:14,077 --> 00:57:15,912 ‫הם גילו שנעלמה לפני שגילו עליכם,‬ 429 00:57:15,996 --> 00:57:18,665 ‫ויצאו בעקבותיכם בלילה הראשון.‬ 430 00:57:20,167 --> 00:57:24,838 ‫ואני מניח שהיא לא יודעת דבר עליי ועל התוכנית שלנו?‬ 431 00:57:24,921 --> 00:57:26,882 ‫היא לא יודעת. לא.‬ 432 00:57:28,717 --> 00:57:30,844 ‫יש עוד משהו.‬ 433 00:57:32,512 --> 00:57:35,098 ‫היה נער על השביל,‬ 434 00:57:37,100 --> 00:57:40,395 ‫עם קבוצת הציידים שהתנפלה עליכם‬ 435 00:57:40,478 --> 00:57:43,106 ‫והוא נפצע קשה מהמכה שנתת לו.‬ 436 00:57:43,190 --> 00:57:46,651 ‫הם אמרו שהוא ישן שינה שממנה אולי לא יתעורר עוד.‬ 437 00:57:48,695 --> 00:57:50,030 ‫רחמים.‬ 438 00:57:54,784 --> 00:57:56,244 ‫רחמים על מי?‬ 439 00:57:56,328 --> 00:58:00,665 ‫כל אדם לבן ברדיוס 160 ק"מ רוצה לשפד את ראשיכם על גדר.‬ 440 00:58:07,714 --> 00:58:09,299 ‫מתי מגיעה הרכבת?‬ 441 00:58:19,351 --> 00:58:20,644 ‫תמצא פינה.‬ 442 00:58:34,866 --> 00:58:37,285 ‫- אנחנו יורדים לשם? - כן, בהחלט.‬ 443 00:58:38,662 --> 00:58:40,205 ‫תרדו בזהירות בסולם.‬ 444 00:58:50,423 --> 00:58:51,716 ‫אחרייך.‬ 445 00:59:53,445 --> 00:59:55,613 ‫הרכבת תגיע בקרוב.‬ 446 00:59:56,698 --> 00:59:59,993 ‫- אני צריך רק מילה לרשימת הנוסעים. - סליחה?‬ 447 01:00:01,161 --> 01:00:06,833 ‫מי שנוסע על המסילה צריך להיות מתועד ברשימת הנוסעים.‬ 448 01:00:07,709 --> 01:00:11,963 ‫אחרת איך נוכל לתעד את הנפשות שמשתתפות במערכה הזאת?‬ 449 01:00:12,714 --> 01:00:17,427 ‫ואתה יכול לדבר הרבה או מעט, כרצונך,‬ 450 01:00:17,510 --> 01:00:19,262 ‫אבל אתה מוכרח לדבר.‬ 451 01:00:20,096 --> 01:00:22,223 ‫כן, אדבר בשם שנינו.‬ 452 01:00:32,359 --> 01:00:34,027 ‫סיזר גארנר.‬ 453 01:00:37,781 --> 01:00:39,324 ‫קורה רנדל.‬ 454 01:00:40,367 --> 01:00:41,993 ‫נולדתי בווירג'יניה.‬ 455 01:00:43,787 --> 01:00:47,999 ‫לאחר מות אדוני הובטח שחרורי מעבדות.‬ 456 01:00:49,918 --> 01:00:52,962 ‫לאחר מותו של אדוני נמכרתי לג'ורג'יה.‬ 457 01:00:56,424 --> 01:00:59,969 ‫קורה נולדה בחוות רנדל. שם נפגשנו.‬ 458 01:01:02,722 --> 01:01:04,099 ‫מי בנה את כל זה?‬ 459 01:01:05,308 --> 01:01:07,560 ‫מי בונה דברים באומה הזאת?‬ 460 01:01:08,561 --> 01:01:10,188 ‫כמה רחוק היא מגיעה?‬ 461 01:01:10,271 --> 01:01:12,857 ‫רחוק מכאן, זה כל מה שאני יכול לומר.‬ 462 01:02:16,629 --> 01:02:19,007 ‫כולם לעלות!‬ 463 01:02:19,757 --> 01:02:20,758 ‫כמעט שכחתי.‬ 464 01:02:26,473 --> 01:02:28,349 ‫שמרתי אותו בשבילך.‬ 465 01:02:29,559 --> 01:02:31,519 ‫כמעט גמרת אותו.‬ 466 01:02:32,395 --> 01:02:35,148 ‫חבל שלא תקרא עד הסוף.‬ 467 01:02:53,791 --> 01:02:56,211 ‫אם אתם רוצים להכיר את האומה הזאת,‬ 468 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 ‫אתם צריכים לנסוע על המסילה.‬ 469 01:02:57,921 --> 01:02:59,923 ‫הביטו החוצה בזמן הנסיעה‬ 470 01:03:00,006 --> 01:03:02,383 ‫ותראו את פניה האמיתיים של אמריקה.‬ 471 01:03:41,422 --> 01:03:44,425 ‫מחתרת המסילה‬ 472 01:04:09,492 --> 01:04:12,787 ‫אומרים שיש כאן מחתרת מסילה.‬ 473 01:04:13,371 --> 01:04:16,624 ‫זה כאילו הם מחליקים לעולם אחר.‬ 474 01:04:16,708 --> 01:04:18,543 ‫בפרקים הבאים של "מחתרת המסילה"‬ 475 01:04:18,626 --> 01:04:20,086 ‫ברוך הבא אל העתיד שלך.‬ 476 01:04:20,753 --> 01:04:22,672 ‫זה אמיתי, קורה.‬ 477 01:04:22,755 --> 01:04:26,843 ‫את פה. אני פה. אנחנו פה.‬ 478 01:04:27,510 --> 01:04:30,972 ‫יחד אנחנו בונים מוח טוב יותר‬ 479 01:04:31,055 --> 01:04:34,517 ‫למען השבחה מעשית של חיי השחורים!‬ 480 01:04:35,101 --> 01:04:37,186 ‫קורים כאן דברים‬ 481 01:04:37,270 --> 01:04:39,772 ‫שאנחנו חושבים שאינך מבינה.‬ 482 01:04:39,856 --> 01:04:41,107 ‫רכבת מגיעה.‬ 483 01:04:43,943 --> 01:04:45,862 ‫שמך? -קורה רנדל.‬ 484 01:04:45,945 --> 01:04:48,281 ‫נסענו במסילה התחתית מקרוליינה הדרומית.‬ 485 01:04:48,364 --> 01:04:49,532 ‫הייתם צריכים להישאר שם.‬ 486 01:04:50,575 --> 01:04:54,746 ‫הנערה מהמודעה מבוקשת בגין רצח ילד.‬ 487 01:04:55,330 --> 01:04:57,415 ‫אוציא אותנו מפה, אני מבטיחה.‬ 488 01:04:59,459 --> 01:05:02,837 ‫שלום, גברת קטנה. חיכינו לך.‬ 489 01:05:03,671 --> 01:05:05,590 ‫באת כל הדרך במסילה?‬ 490 01:05:05,673 --> 01:05:07,550 ‫והשארתי את כל האנשים ההם מאחור.‬ 491 01:05:08,509 --> 01:05:10,637 ‫אבל אני עדיין סתם מישהי שברחה מג'ורג'יה.‬ 492 01:05:10,720 --> 01:05:12,263 ‫את מוגנת פה, קורה.‬ 493 01:05:12,805 --> 01:05:15,433 ‫ואין סיכוי שהוא יפסיק לחפש אותי.‬ 494 01:05:17,060 --> 01:05:20,730 ‫אני צריך שתהיה חזק, ערני, כמוני.‬ 495 01:05:23,733 --> 01:05:25,443 ‫המקום הנפלא הזה...‬ 496 01:05:26,778 --> 01:05:31,115 ‫נבנה מתוך אהבה שחורה ורוח שחורה.‬ 497 01:05:32,116 --> 01:05:35,036 ‫אנחנו יכולים לברוח מהעבדות,‬ 498 01:05:36,287 --> 01:05:39,582 ‫ואולם הצלקות שגרמה לא ידהו לעולם.‬ 499 01:06:03,022 --> 01:06:05,233 ‫כל מה שאי פעם ידעתם‬ 500 01:06:05,858 --> 01:06:09,946 ‫אמר לכם שחופש הוא אשליה.‬ 501 01:06:13,866 --> 01:06:16,619 ‫ואולם, הנה אנחנו כאן.‬ 502 01:08:04,936 --> 01:08:06,938 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 503 01:08:07,021 --> 01:08:09,023 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬