1 00:01:45,794 --> 00:01:49,756 Das Erste und das Letzte, was ich von meiner Mama bekam, 2 00:01:52,133 --> 00:01:54,302 waren Entschuldigungen. 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,502 KAPITEL EINS 4 00:02:47,147 --> 00:02:48,565 Was ist? 5 00:02:49,733 --> 00:02:52,110 Erwartest du, dass ich heule? 6 00:02:52,485 --> 00:02:55,864 So viel Fusel hab ich noch nicht getrunken, nein. 7 00:02:56,907 --> 00:02:58,366 Ich will mit dir reden. 8 00:02:58,742 --> 00:02:59,993 Tja ... 9 00:03:00,744 --> 00:03:03,413 Wir reden doch. Und nun? 10 00:03:06,708 --> 00:03:09,669 Was kann ich für dich tun, Caesar? 11 00:03:19,471 --> 00:03:21,765 Ich geh zurück in den Norden. 12 00:03:23,141 --> 00:03:24,392 Bald. 13 00:03:26,061 --> 00:03:28,688 Ich laufe weg. Und ich will, dass du mitkommst. 14 00:03:30,357 --> 00:03:32,317 Du gehst in den Norden? 15 00:03:33,109 --> 00:03:36,196 Und ich gehe was essen. - Bitte, Cora. 16 00:03:39,115 --> 00:03:41,368 Verrate mich nicht. Ich vertraue dir. 17 00:03:41,743 --> 00:03:44,537 Aber ich laufe weg von hier. Ich muss. 18 00:03:45,538 --> 00:03:48,041 Wozu willst du mich dabeihaben? 19 00:03:51,211 --> 00:03:52,921 Als Glücksbringer. 20 00:03:54,381 --> 00:03:56,049 Glücksbringer? 21 00:03:57,842 --> 00:04:01,262 Jetzt hör mir mal zu, Caesar. 22 00:04:01,638 --> 00:04:04,599 Du bist noch nicht lange auf dieser Plantage, 23 00:04:04,975 --> 00:04:08,728 aber eins müsstest du schon wissen: Ich bringe niemandem Glück. 24 00:04:09,896 --> 00:04:12,107 Ich bringe niemandem ... 25 00:05:32,270 --> 00:05:35,356 Jockey, du musst was essen, hörst du? 26 00:05:35,732 --> 00:05:37,108 Mabel? 27 00:05:38,026 --> 00:05:40,195 Nein, Jockey. Ich bin's, Cora. 28 00:05:40,570 --> 00:05:43,531 Mabel, wo bist du gewesen? 29 00:05:45,075 --> 00:05:46,576 Langsam. 30 00:05:46,951 --> 00:05:49,913 Das sind Karotten. Schaffst du es allein? 31 00:05:50,288 --> 00:05:51,790 Na gut. 32 00:06:24,572 --> 00:06:26,282 Master James, 33 00:06:26,658 --> 00:06:30,370 Master Terrance ... - Oh, lasst euch von uns nicht stören. 34 00:06:31,371 --> 00:06:36,459 Mein Bruder und ich haben übers Geschäft geredet, und da hörten wir die Musik. 35 00:06:38,044 --> 00:06:40,421 Ich habe zu ihm gesagt: "Also, 36 00:06:40,797 --> 00:06:44,092 das ist der gottserbärmlichste Lärm, den ich je gehört habe." 37 00:06:44,467 --> 00:06:47,053 Mein Gott, was für ein Radau! 38 00:06:47,428 --> 00:06:50,515 Verzeihung, dass wir Sie gestört haben, Master Terrance. 39 00:06:50,890 --> 00:06:54,769 Nein, ihr habt uns überhaupt nicht gestört, Jockey. Überhaupt nicht. 40 00:06:56,729 --> 00:07:01,067 Du hast eine sonderbare Art, deine Nigger zu behandeln, Bruder. 41 00:07:01,442 --> 00:07:06,114 Ich gehe mit meinem Besitz um, wie ich will. So wie du mit deinem. 42 00:07:07,532 --> 00:07:11,995 Daddy würde sich im Grab umdrehen, wenn er das sähe. - Soll er doch. 43 00:07:13,288 --> 00:07:17,584 Sag mal, Jockey, wann hast du eigentlich Geburtstag? 44 00:07:18,877 --> 00:07:21,880 Ich glaube, im September. 45 00:07:23,298 --> 00:07:25,675 Am 14. September. 46 00:07:26,050 --> 00:07:30,680 Aber es ist doch erst Juni, Jockey. - Ich glaube, da haben Sie recht. 47 00:07:33,349 --> 00:07:35,768 Wie alt bist du ungefähr? 48 00:07:36,144 --> 00:07:39,856 Das kann ich wirklich nicht sagen, Master Terrance. 49 00:07:40,231 --> 00:07:42,275 Ist schon gut, Jockey. 50 00:07:42,650 --> 00:07:44,277 Ist schon gut. 51 00:07:45,069 --> 00:07:47,822 Ich wusste, dass du deine Sklaven feiern lässt, 52 00:07:48,198 --> 00:07:50,450 aber ich hatte keine Ahnung, dass es so ausartet. 53 00:07:50,909 --> 00:07:54,704 Du rückst mich in ein schlechtes Licht. - Dir ist doch egal, was Nigger denken. 54 00:07:55,079 --> 00:07:56,080 Stimmt. 55 00:07:56,789 --> 00:08:01,836 Kommen wir zur Vorführung, Bruder. Ich halte den Gestank nicht mehr aus. 56 00:08:02,212 --> 00:08:04,172 Prideful! 57 00:08:04,547 --> 00:08:06,257 Ja, Sir, Master Terrance! 58 00:08:06,633 --> 00:08:08,009 Prideful, 59 00:08:09,177 --> 00:08:14,807 mein Bruder erzählt von einem Nigger, den er auf diesem Teil der Plantage hat. 60 00:08:15,600 --> 00:08:20,313 Er sagt, der Boy kann die Unabhängigkeitserklärung auswendig. 61 00:08:20,688 --> 00:08:25,068 Ich kann das nicht glauben. Vielleicht kann er's mir heute Abend zeigen, 62 00:08:25,443 --> 00:08:29,948 wenn schon alle auf den Beinen sind und ausgelassen feiern. 63 00:08:31,324 --> 00:08:32,742 Prideful, 64 00:08:33,910 --> 00:08:37,247 bring mir den Boy, der die Unabhängigkeitserklärung aufsagen kann. 65 00:08:40,041 --> 00:08:41,251 Michael. 66 00:08:42,043 --> 00:08:44,879 Der Boy mit der Narbe hier oben. 67 00:08:45,255 --> 00:08:49,008 Tut mir leid, Sir, aber Michael ist tot und begraben. 68 00:08:49,384 --> 00:08:51,219 Er war krank. 69 00:08:52,887 --> 00:08:54,180 Wann? 70 00:08:54,555 --> 00:08:58,434 Das ist jetzt vielleicht sechs oder sieben Monate her, Sir. 71 00:08:58,810 --> 00:09:01,020 Das hätte man mir sagen müssen. 72 00:09:01,396 --> 00:09:06,651 Bruder, du musst mehr auf dein Eigentum achten. - Misch dich nicht ein! 73 00:09:07,819 --> 00:09:10,029 Dieser Boy kann das auch. 74 00:09:11,948 --> 00:09:14,951 Er war ständig mit Michael zusammen. 75 00:09:15,326 --> 00:09:17,120 Lassen Sie ihn das machen. 76 00:09:19,580 --> 00:09:22,333 Na komm, Junge. Lass hören. 77 00:09:22,709 --> 00:09:24,752 Tu, was der Master sagt. 78 00:09:25,920 --> 00:09:28,298 Sonst bringst du uns alle um. 79 00:09:33,803 --> 00:09:36,389 Wenn ... wenn ... wenn ... 80 00:09:42,103 --> 00:09:46,983 Wenn es im Zug der Menscheinwicklung ... 81 00:09:47,358 --> 00:09:49,360 notwindig wird ... 82 00:09:50,445 --> 00:09:54,490 Du lieber Gott ... Ich glaube, ich hab genug gehört. 83 00:09:57,410 --> 00:10:00,246 "Wenn es im Zuge der Menschheitsentwicklung 84 00:10:00,621 --> 00:10:03,207 für ein Volk notwendig wird, 85 00:10:03,583 --> 00:10:07,420 die politischen Bande zu lösen, die es mit einem anderen Volk verknüpften, 86 00:10:07,795 --> 00:10:11,883 und unter den Mächten der Erde den gleichberechtigten Rang einzunehmen, 87 00:10:12,258 --> 00:10:15,386 zu dem Naturrecht und göttliches Gesetz 88 00:10:15,762 --> 00:10:17,597 es berechtigen ..." 89 00:10:17,972 --> 00:10:21,893 Tut mir leid, Master. Bitte verzeihen Sie mir! - Junge! 90 00:10:41,162 --> 00:10:42,372 Nein ... 91 00:13:03,638 --> 00:13:05,806 Trink was davon. - Ganz ruhig, mein Kind. 92 00:13:06,182 --> 00:13:08,059 Die ist nicht ganz richtig. 93 00:13:10,811 --> 00:13:14,232 Als Mabel weglief, ist in ihrem Herzen was zerbrochen. 94 00:13:14,607 --> 00:13:17,109 Seitdem ist sie nicht ganz richtig. 95 00:13:17,485 --> 00:13:20,446 Sie kann euch immer noch hören! 96 00:13:20,821 --> 00:13:24,617 Wie könnt ihr einem Mädchen so etwas Böses ins Gesicht sagen? 97 00:13:24,992 --> 00:13:28,371 Wenn Mabel hier wäre, würde sie euch windelweich prügeln. 98 00:13:34,210 --> 00:13:36,420 Er hat hier nichts zu suchen. 99 00:13:36,796 --> 00:13:40,466 Reicht es nicht, dass sie halb totgeschlagen wurde? 100 00:14:24,260 --> 00:14:26,679 Hier drin ist die Luft besser. 101 00:14:27,513 --> 00:14:29,599 Das ist gut für dich. 102 00:14:30,641 --> 00:14:34,687 Was ist, wenn Connelly reinkommt? - Hier kommt keiner rein. 103 00:14:55,124 --> 00:15:00,046 "Doch dies hielt ich noch für das geringste Unglück. 104 00:15:01,839 --> 00:15:04,008 Man hat nämlich beobachtet, dass Menschen, 105 00:15:04,383 --> 00:15:08,888 im Verhältnis zu ihrer Körpergröße, stets wilder und grausamer werden. 106 00:15:09,263 --> 00:15:15,186 Somit konnte ich nur erwarten, dem Munde des ersten jener riesenhaften Barbaren, 107 00:15:15,561 --> 00:15:19,899 der mich ergreifen würde, als ein guter Bissen zu dienen." 108 00:15:20,775 --> 00:15:25,905 Der Master schneidet dir die Zunge ab, wenn er erfährt, dass du lesen kannst. 109 00:15:32,203 --> 00:15:33,829 Was ist das? 110 00:15:34,872 --> 00:15:37,375 Es heißt "Gullivers Reisen". 111 00:15:38,709 --> 00:15:40,753 Es handelt von ... 112 00:15:42,630 --> 00:15:44,965 einem Mann auf großer Fahrt. 113 00:15:47,093 --> 00:15:50,096 Er hat sich verirrt und will nach Hause. 114 00:15:51,889 --> 00:15:54,350 In diesem Teil erzählt er von ... 115 00:15:55,226 --> 00:15:57,520 Riesen, so wie Goliath. 116 00:15:59,105 --> 00:16:02,608 Und dass sie, weil sie größer und stärker sind, 117 00:16:03,359 --> 00:16:06,862 auch bösartiger und grausamer sein müssen. 118 00:16:09,865 --> 00:16:11,951 Wie die weißen Männer. 119 00:16:18,124 --> 00:16:20,334 Cora, kommst du mit mir? 120 00:16:23,379 --> 00:16:26,716 Es ist höchste Zeit, zu gehen. 121 00:16:29,093 --> 00:16:31,804 Hier finden wir nichts als Leid. 122 00:16:32,888 --> 00:16:35,766 Schmerz und Leid. 123 00:16:37,184 --> 00:16:39,895 Du täuschst dich in mir, Caesar. 124 00:16:43,149 --> 00:16:46,819 Du glaubst, ich wäre ein Glücksbringer, weil meine Mama entkommen ist. 125 00:16:47,194 --> 00:16:49,155 Aber du täuschst dich. 126 00:16:51,157 --> 00:16:52,658 Du täuschst dich. 127 00:16:53,033 --> 00:16:54,869 Ich bringe dir kein Glück. 128 00:16:55,244 --> 00:16:58,456 Ich habe immer nur Kummer gebracht. 129 00:16:59,457 --> 00:17:01,125 So viel Kummer, dass eine Frau 130 00:17:01,500 --> 00:17:03,502 mitten in der Nacht wegläuft 131 00:17:03,878 --> 00:17:06,255 und ihr einziges Kind zurücklässt. 132 00:17:08,716 --> 00:17:12,636 Sie lässt es auf dieser verdammten Plantage bluten und verrotten. 133 00:17:14,388 --> 00:17:17,475 Ist es das, was du dir unter Glück vorstellst? 134 00:17:24,190 --> 00:17:27,067 Ich gehöre nicht hierher. 135 00:17:30,738 --> 00:17:32,364 Aber ich. 136 00:17:54,553 --> 00:17:56,514 Hast du irgendwas? 137 00:17:58,390 --> 00:18:00,267 Ich hab nichts. 138 00:18:01,644 --> 00:18:05,314 Wenn der Master sagt, wir sollen das Bett teilen, dann teilen wir das Bett. 139 00:18:05,689 --> 00:18:08,108 Daran führt kein Weg vorbei. 140 00:18:09,068 --> 00:18:10,319 Hör zu. 141 00:18:11,862 --> 00:18:14,156 Ich kenne Männer wie dich. 142 00:18:15,199 --> 00:18:19,495 Wenn du nachts davonschleichst und dich mit anderen Männern im Sumpf rumsuhlst, 143 00:18:19,870 --> 00:18:21,413 dann ist das deine Sache. 144 00:18:21,789 --> 00:18:24,208 Aber hier, was uns angeht ... 145 00:18:24,583 --> 00:18:27,920 Der Master führt Mann und Frau zusammen, damit sie Ertrag bringen. 146 00:18:28,295 --> 00:18:31,882 Wenn der Mann und die Frau keinen Ertrag bringen, kommt die Abrechnung! 147 00:18:32,258 --> 00:18:34,093 Hast du mich verstanden? 148 00:18:35,594 --> 00:18:38,055 Ich will kein Zuchtbulle sein. 149 00:18:46,146 --> 00:18:48,858 Du hast ein gutes Herz, Caesar. 150 00:18:49,233 --> 00:18:52,403 So rein wie das Herz von Jesus Christus. 151 00:18:53,988 --> 00:18:55,823 Aber wir sind nicht in Virginia. 152 00:18:56,198 --> 00:18:59,618 Wenn du dein Geschlecht nicht benutzt, nimmt Master Randall es dir weg. 153 00:19:00,160 --> 00:19:01,662 Er schneidet es ab 154 00:19:02,037 --> 00:19:06,166 und hängt es irgendwo auf, dann musst du dich nicht mehr darum kümmern. 155 00:19:08,836 --> 00:19:11,463 Du bist nicht besser als wir anderen. 156 00:19:13,007 --> 00:19:15,426 Und ich werde nicht für dich büßen. 157 00:19:54,423 --> 00:19:56,467 Nimm deine Sachen. 158 00:19:57,760 --> 00:20:02,139 Warum? - Komm, nimm deine Sachen. Mach keinen Aufstand. 159 00:20:03,140 --> 00:20:06,518 Prideful, rück ihr den Kopf zurecht! - Ja, Sir, Boss! 160 00:20:06,894 --> 00:20:07,770 Komm. 161 00:20:08,145 --> 00:20:10,731 Nun mach schon, Kleines. - Bitte! 162 00:20:11,106 --> 00:20:14,610 Ich bin in diesem Zimmer geboren. Meine Mama auch. Sag ihm das. 163 00:20:14,985 --> 00:20:17,112 Verdammt, nun mach schon! - Nein! 164 00:20:17,488 --> 00:20:20,032 Pack sie an den Beinen. - Nein! 165 00:20:25,037 --> 00:20:27,331 Nein, nein, nein! 166 00:20:41,971 --> 00:20:44,473 Na los. - Nein, nein! 167 00:20:44,848 --> 00:20:49,895 Geht rein und macht den Saustall sauber. Schrubbt die schwarze Magie weg! 168 00:20:50,270 --> 00:20:51,897 Los, rein da! 169 00:20:53,065 --> 00:20:54,483 Beeilung! 170 00:20:59,154 --> 00:21:01,073 Aber blitzblank! 171 00:21:29,351 --> 00:21:31,186 Lauf los, Hezekiah. - Ja, Sir. 172 00:21:31,562 --> 00:21:34,273 Geh zu deiner Mammy. - Ja, Sir, Boss. 173 00:22:30,370 --> 00:22:32,247 Haltet ein! 174 00:22:33,290 --> 00:22:37,169 Nigger, haltet ein. - Alle Nigger, haltet ein! 175 00:22:49,848 --> 00:22:52,392 Verneigt euch alle. 176 00:22:54,144 --> 00:22:56,438 Verneigt euch vor meinem Bruder James. 177 00:22:57,314 --> 00:23:01,235 Er ist einer Krankheit erlegen und zum Herrgott gegangen, 178 00:23:01,610 --> 00:23:03,987 so wie meine Mama und Daddy vor ihm, 179 00:23:04,363 --> 00:23:06,824 wie alle großen Master, die gesegnet sind 180 00:23:07,616 --> 00:23:09,660 mit der Gnade Gottes. 181 00:23:10,494 --> 00:23:13,580 Amen, Master Terrance. - Amen. 182 00:23:15,374 --> 00:23:16,583 Nun ... 183 00:23:18,001 --> 00:23:21,588 Bisher teilte ich mir dieses schöne Land mit meinem Bruder. 184 00:23:21,964 --> 00:23:27,052 Wie unsere großartige Nation war es getrennt in eine Nord- und Südhälfte. 185 00:23:27,886 --> 00:23:29,847 Von nun an 186 00:23:30,222 --> 00:23:33,350 gibt es keine Nord- und Südhälfte mehr. 187 00:23:33,725 --> 00:23:37,104 Wir werden eine große Plantage sein. 188 00:23:37,479 --> 00:23:41,150 Und ich habe das Sagen über alle Sklaven, die hier leben. 189 00:23:41,525 --> 00:23:46,572 Wenn ihr wollt, beratet euch mit euren Brüdern von der südlichen Plantage. 190 00:23:46,947 --> 00:23:47,906 Aber ... 191 00:23:49,324 --> 00:23:51,952 mein Bruder und ich waren verschiedener Meinung, 192 00:23:52,327 --> 00:23:55,789 was die Haltung und Behandlung von Sklaven angeht. 193 00:23:56,832 --> 00:23:57,916 Folglich 194 00:23:59,001 --> 00:24:01,712 wird es keine Feiern mehr geben. 195 00:24:02,212 --> 00:24:06,216 Sonntagsarbeit in der Stadt wird mit einer Abgabe belegt. 196 00:24:07,009 --> 00:24:09,678 Damit sich die Besten eures Bestandes fortpflanzen, 197 00:24:10,053 --> 00:24:12,556 überwache ich persönlich die Paarung 198 00:24:12,931 --> 00:24:15,976 und die Zuchtpraktiken. 199 00:24:17,019 --> 00:24:21,231 Zu lange wurden die besten Stücke nur zum Vergnügen 200 00:24:22,399 --> 00:24:24,943 und nicht zum Wohle der Plantage eingesetzt. 201 00:24:25,569 --> 00:24:27,321 Ein paar von euch Burschen 202 00:24:27,696 --> 00:24:30,407 könnten noch viel mehr leisten! 203 00:25:22,417 --> 00:25:25,504 Alles in Ordnung, Master Terrance? 204 00:25:25,879 --> 00:25:27,965 Alles wunderbar, Prideful. 205 00:25:31,593 --> 00:25:34,012 Alles ist wunderbar. 206 00:25:38,850 --> 00:25:40,727 Zurück an die Arbeit! 207 00:25:51,989 --> 00:25:53,365 Los, marsch! 208 00:25:56,076 --> 00:25:57,160 Beweg dich! 209 00:26:00,455 --> 00:26:01,832 Los, marsch! 210 00:26:04,918 --> 00:26:06,378 Beweg dich! 211 00:26:35,073 --> 00:26:36,199 Los, marsch! 212 00:26:55,260 --> 00:27:00,599 Halleluja, der Herrgott schenkt dem Hause Randall ein Lächeln. 213 00:27:01,808 --> 00:27:05,687 Vor dem Geschäftlichen noch die Pferde tränken, Sir? - Das wäre gut, Homer. 214 00:27:20,994 --> 00:27:22,454 Wollen wir? 215 00:27:22,829 --> 00:27:24,122 Allerdings. 216 00:27:25,082 --> 00:27:26,625 Wir wollen. 217 00:27:28,752 --> 00:27:32,506 Sag Mr. Connelly, der verlorene Sohn ist zurückgekehrt. 218 00:27:45,102 --> 00:27:49,523 Mr. Randall, haben Sie Spione unter Ihren Niggern? 219 00:27:50,982 --> 00:27:53,151 Das kann ich nicht behaupten. 220 00:27:53,902 --> 00:27:56,947 Ich habe Nigger im Haus, die sich einschmeicheln wollen, 221 00:27:57,322 --> 00:27:59,741 indem sie die Feldsklaven anschwärzen, aber ... 222 00:28:00,117 --> 00:28:04,496 Sie täten gut daran, dort ein paar Spione unterzubringen. 223 00:28:04,871 --> 00:28:06,748 Es gibt Gerede. 224 00:28:07,707 --> 00:28:11,044 Gerüchte über eine Untergrund-Eisenbahn. 225 00:28:11,420 --> 00:28:14,756 Unmöglich. - In der Tat. 226 00:28:16,466 --> 00:28:18,927 Andererseits: Wo sind sie hin? 227 00:28:19,302 --> 00:28:23,014 Diejenigen, die weglaufen und nie wieder auftauchen. 228 00:28:23,849 --> 00:28:29,062 Als würde ein Nigger entkommen und in eine andere Welt eintauchen. 229 00:28:30,480 --> 00:28:35,569 Haben Sie es denn selbst gesehen? Ein erfahrener Mann wie Sie ... 230 00:28:35,944 --> 00:28:40,073 Glauben Sie, dass es die Untergrund-Eisenbahn wirklich gibt? 231 00:28:40,449 --> 00:28:42,492 Ich habe sie nicht gesehen. 232 00:28:43,368 --> 00:28:47,831 Aber der Nigger ist ein überaus verschlagenes Gezücht. 233 00:28:48,790 --> 00:28:52,252 Nichts deutet darauf hin, dass es unmöglich ist. 234 00:28:52,627 --> 00:28:55,255 Was ich sehe, das glaube ich auch. 235 00:28:57,174 --> 00:29:00,302 Nun zur vorliegenden Sache. 236 00:29:02,012 --> 00:29:05,891 Ich akzeptiere keine Bezahlung für die Rückführung Ihres Eigentums. 237 00:29:06,266 --> 00:29:08,935 Betrachten Sie es als Wiedergutmachung. 238 00:29:10,729 --> 00:29:14,483 Ich begleiche damit meine Schulden gegenüber Ihrem Haus. 239 00:29:14,858 --> 00:29:16,485 Guten Tag. 240 00:29:17,903 --> 00:29:21,031 Tut mir leid, da kann ich Ihnen nicht folgen. 241 00:29:21,406 --> 00:29:26,786 Das Eigentum kam vor vielen Jahren abhanden, bevor Ihr Vater starb. 242 00:29:27,162 --> 00:29:31,541 Das einzige Eigentum, das je geflohen ist und nicht zurückkehrte. 243 00:29:31,917 --> 00:29:35,587 Ich betrachte das als mein größtes Versagen. 244 00:29:36,630 --> 00:29:40,717 Ich kenne den Nigger, den Sie meinen. Einer von der übelsten Sorte. 245 00:29:41,092 --> 00:29:43,845 Herzlos, selbst für einen Nigger. - Ist das so? 246 00:29:44,221 --> 00:29:46,556 Das ist in der Tat so. Die besagte Nigger-Frau 247 00:29:46,932 --> 00:29:50,227 hat bei ihrer Flucht ihren Nachwuchs zurückgelassen. 248 00:29:50,810 --> 00:29:55,440 Ein Niggermädchen, das selbst die Nigger als Monster betrachten. 249 00:29:58,693 --> 00:30:00,862 Ich möchte mich mit dem Mädchen unterhalten. 250 00:30:04,866 --> 00:30:08,703 Diese Unterhaltung sollen Sie bekommen. 251 00:30:57,627 --> 00:30:59,879 Du fühlst dich verraten. 252 00:31:02,257 --> 00:31:04,175 Und das mit Recht. 253 00:31:26,489 --> 00:31:28,742 Du trägst Wut in dir. 254 00:31:32,370 --> 00:31:34,372 Du musst sie abschütteln, 255 00:31:34,748 --> 00:31:36,875 sonst frisst sie dich auf. 256 00:31:39,127 --> 00:31:43,089 Das Herz weiß, wie es den ganzen Körper durchdringen kann. 257 00:31:44,007 --> 00:31:46,551 Die Wut nährt dich, ja, 258 00:31:48,094 --> 00:31:50,680 aber das ist eine ganz üble Nahrung. 259 00:31:53,266 --> 00:31:55,268 Die übelste Nahrung. 260 00:31:57,270 --> 00:32:00,357 Oh, du hast sie in dir. 261 00:32:01,358 --> 00:32:03,234 Das spüre ich. 262 00:32:06,237 --> 00:32:09,658 Und du wirst dich völlig verausgaben, um sie loszuwerden. 263 00:32:11,034 --> 00:32:12,702 Ja, so ist es. 264 00:32:16,915 --> 00:32:18,708 Ja, so ist es. 265 00:32:23,630 --> 00:32:25,674 Bei Gott, so ist es. 266 00:32:39,979 --> 00:32:41,940 Entschuldige die Störung. 267 00:34:21,915 --> 00:34:25,460 REISEN IN VERSCHIEDENE FERNE LÄNDER VON LEMUEL GULLIVER 268 00:34:39,974 --> 00:34:43,061 "Ich hatte oft von großen Diensten gelesen, 269 00:34:44,312 --> 00:34:48,024 welche Fürsten und Staaten erwiesen wurden, 270 00:34:52,821 --> 00:34:56,491 und wünschte deshalb die Personen zu sehen, 271 00:34:56,950 --> 00:35:00,036 welche jene Dienste geleistet hatten. 272 00:35:05,250 --> 00:35:08,962 Auf meine Nachfrage hin hieß es aber, die Namen 273 00:35:09,337 --> 00:35:12,507 fänden sich in keiner historischen Aufzeichnung, 274 00:35:14,092 --> 00:35:16,845 mit Ausnahme weniger, welche ... 275 00:35:17,220 --> 00:35:22,308 die Geschichte als die schändlichsten Schurken und Verräter dargestellt hatte. 276 00:35:25,687 --> 00:35:27,772 Von den übrigen ... 277 00:35:30,233 --> 00:35:32,986 war mir kein einziger Name bekannt. 278 00:35:34,404 --> 00:35:39,450 Sie alle erschienen mit gesenktem Blick und in den schlechtesten Kleidern. 279 00:35:41,619 --> 00:35:44,455 Die meisten sagten mir, sie seien 280 00:35:46,666 --> 00:35:49,294 in Armut und Schande gestorben. 281 00:35:50,003 --> 00:35:53,840 Und die übrigen am Galgen oder auf einem Schafott." 282 00:36:17,906 --> 00:36:22,702 Sie haben Ihr Essen ja kaum angerührt, Mr. Churchill. - Verzeihen Sie, 283 00:36:23,077 --> 00:36:27,707 aber ich weiß nicht, wie man essen kann, während so ein Schauspiel stattfindet. 284 00:36:28,333 --> 00:36:31,836 Ist es nicht sonderbar, zu essen und zu trinken, 285 00:36:32,211 --> 00:36:36,424 während man einem Menschen das Fleisch vom Körper reißt? 286 00:36:36,799 --> 00:36:38,134 Nun, 287 00:36:38,509 --> 00:36:40,178 Mr. Churchill ... 288 00:36:41,137 --> 00:36:43,264 Ihr erster Irrtum ist dieser: 289 00:36:43,640 --> 00:36:47,977 Ein Nigger und ein Mensch, das sind zwei völlig verschiedene Dinge. 290 00:36:48,686 --> 00:36:51,397 Ein Mensch kann denken, 291 00:36:51,773 --> 00:36:55,026 räsonieren und lieben. 292 00:36:56,152 --> 00:36:59,280 Nigger sind dazu überhaupt nicht in der Lage. 293 00:37:00,323 --> 00:37:03,201 Daher ist es wichtig, ihnen Grenzen zu setzen 294 00:37:03,576 --> 00:37:06,329 und ihnen vorzugeben, wie sie sich betragen sollen. 295 00:37:07,163 --> 00:37:10,124 Wenn sie diese Vorgaben nicht befolgen, 296 00:37:10,500 --> 00:37:12,543 ist es ebenso wichtig, 297 00:37:12,919 --> 00:37:14,837 ein Exempel zu statuieren. 298 00:37:31,729 --> 00:37:33,940 Kommt alle zusammen. 299 00:37:35,233 --> 00:37:37,735 Master Randall will, dass alle zusammenkommen. 300 00:37:40,238 --> 00:37:44,242 Kommt mit, Nigger. Lasst die Säcke, wo sie sind. 301 00:37:47,745 --> 00:37:49,330 Nun kommt schon. 302 00:37:54,043 --> 00:37:56,838 Lasst die Säcke liegen. 303 00:37:57,964 --> 00:37:59,924 Nimm die Hand runter, da drüben. 304 00:38:01,592 --> 00:38:03,511 Nigger, kommt mit. 305 00:38:04,971 --> 00:38:07,974 Komm, Lovey. Ruth, na los. 306 00:38:09,017 --> 00:38:11,477 Cora, beweg dich. 307 00:38:26,367 --> 00:38:28,244 Nigger, kommt her. 308 00:38:40,298 --> 00:38:42,884 Versammelt euch hier, meine Schäfchen. 309 00:38:43,259 --> 00:38:44,969 Versammelt euch. 310 00:38:48,681 --> 00:38:54,687 Ich wünsche, dass ihr alle heute Zeugen dieser Lektion werdet. 311 00:39:04,405 --> 00:39:08,659 "Alle, die das Joch der Sklaverei zu tragen haben, sollen ihren Herren 312 00:39:09,035 --> 00:39:10,953 alle Ehre erweisen, 313 00:39:12,288 --> 00:39:16,042 damit der Name Gottes und die Lehre nicht in Verruf kommen. 314 00:39:16,417 --> 00:39:19,337 Diejenigen aber, die gläubige Herren haben, 315 00:39:22,006 --> 00:39:25,218 sollen diese nicht gering achten, 316 00:39:25,593 --> 00:39:29,472 weil sie Brüder sind, sondern sollen noch eifriger ihren Dienst verrichten, 317 00:39:29,847 --> 00:39:34,393 weil sie Glaubende und Geliebte sind, die sich bemühen, 318 00:39:34,769 --> 00:39:36,437 Gutes zu tun. 319 00:39:38,397 --> 00:39:41,651 So sollst du lehren, dazu sollst du ermahnen." 320 00:39:42,026 --> 00:39:44,487 Keine Herren mehr! 321 00:39:44,862 --> 00:39:47,198 Keine Sklaven mehr! 322 00:39:47,573 --> 00:39:51,119 "Sie sollen ihren Herren 323 00:39:51,494 --> 00:39:53,788 alle Ehre erweisen." 324 00:39:54,914 --> 00:39:59,043 Das ist das Wort Gottes, seht ihr? - Gott verdamme dich! 325 00:40:02,380 --> 00:40:04,549 Gott verdamme dich! 326 00:40:04,924 --> 00:40:09,053 Welche Strafe steht auf die Missachtung von Gottes Wort? 327 00:40:09,428 --> 00:40:11,055 Nein! 328 00:40:11,722 --> 00:40:13,141 Nein! 329 00:40:15,560 --> 00:40:17,353 Verdammnis ... 330 00:40:19,730 --> 00:40:21,899 und das Höllenfeuer. 331 00:40:23,109 --> 00:40:24,986 Nein ... 332 00:41:09,780 --> 00:41:11,532 Es ist Zeit. 333 00:41:18,539 --> 00:41:20,291 Alle Nigger wieder an die Arbeit! 334 00:41:23,669 --> 00:41:26,380 Trödelt nicht herum, geht an die Arbeit! 335 00:41:30,218 --> 00:41:32,011 Zurück an die Arbeit! 336 00:41:32,929 --> 00:41:34,222 Na los! 337 00:47:56,520 --> 00:47:57,730 Cora? 338 00:47:58,105 --> 00:47:59,690 Lovey. - Lovey. 339 00:48:01,442 --> 00:48:05,154 Ich wusste, dass du was ausheckst. Du schleichst mit ihm rum und sagst nichts. 340 00:48:05,529 --> 00:48:07,573 Und du hast unreife Yamswurzeln ausgegraben. 341 00:48:07,948 --> 00:48:10,117 Lovey, geh zurück, bevor wir auffliegen. 342 00:48:11,493 --> 00:48:13,454 Ich gehe, wohin ihr geht. 343 00:48:14,455 --> 00:48:16,790 Zu dritt nimmt er uns nicht mit. 344 00:48:18,709 --> 00:48:20,919 Weiß er, dass ich mitkomme? 345 00:48:27,051 --> 00:48:29,845 Dann sind zwei Überraschungen genauso gut wie eine. 346 00:48:30,220 --> 00:48:32,806 Genug zu essen haben wir jedenfalls. 347 00:48:35,267 --> 00:48:36,477 Komm. 348 00:49:41,667 --> 00:49:43,001 Lovey. 349 00:49:55,597 --> 00:49:57,349 Wildschwein-Spuren. 350 00:49:57,725 --> 00:49:59,184 Ein Keiler. 351 00:50:00,769 --> 00:50:02,813 Ich sehe mir das mal an. 352 00:50:04,231 --> 00:50:08,986 Mach dich mit deinem Schnitzmesser mal nützlich und bring was zu essen mit. 353 00:50:24,918 --> 00:50:27,045 Komm her, du Hurensohn. 354 00:50:43,145 --> 00:50:45,063 Halt endlich still! 355 00:50:45,439 --> 00:50:46,523 Nein! 356 00:50:48,525 --> 00:50:50,652 Nein! 357 00:51:36,698 --> 00:51:38,867 Halt! Wo sind wir? 358 00:51:43,539 --> 00:51:47,125 Ich weiß es nicht. - Sind wir auf dem richtigen Weg? 359 00:51:47,501 --> 00:51:49,419 Ich weiß es nicht. 360 00:51:49,795 --> 00:51:52,297 Hast du Lovey gesagt, wohin wir gehen? 361 00:51:57,386 --> 00:51:59,972 Hast du es ihr gesagt? - Nein. 362 00:52:03,016 --> 00:52:05,978 Es war dumm von uns, nicht daran zu denken. 363 00:52:07,563 --> 00:52:10,357 Bald werden uns die Hunde jagen. 364 00:52:12,150 --> 00:52:16,822 Und jeder Weiße mit einer Flinte im Umkreis von 100 Meilen ist dabei. 365 00:52:22,077 --> 00:52:26,123 Wir müssen weiter. - Aber was ist mit Lovey? 366 00:52:29,793 --> 00:52:31,962 Wir müssen weiter. 367 00:54:58,525 --> 00:55:00,193 Das ist er. 368 00:55:01,528 --> 00:55:03,155 Bist du sicher? 369 00:55:04,614 --> 00:55:06,867 Siehst du das rote Dach? 370 00:55:08,994 --> 00:55:10,704 Da sollen wir hin. 371 00:55:13,707 --> 00:55:17,753 Du meinst, da sollst du hin. Niemand weiß, dass ich komme. 372 00:55:20,422 --> 00:55:22,340 Jetzt wissen sie's. 373 00:55:27,179 --> 00:55:28,805 Bist du bereit? 374 00:56:51,179 --> 00:56:53,181 Wie kommt ihr zurecht? 375 00:56:56,643 --> 00:56:58,436 Uns geht es gut. 376 00:57:03,066 --> 00:57:06,444 Irgendwelche Nachrichten über unsere dritte Person? 377 00:57:07,737 --> 00:57:10,157 Im ganzen Staat redet man darüber. 378 00:57:11,116 --> 00:57:15,996 Das Mädchen war von Anfang an euer Verhängnis. Ihr Fehlen fiel gleich auf. 379 00:57:16,413 --> 00:57:19,958 Sie haben sich gleich in der ersten Nacht auf die Suche gemacht. 380 00:57:20,333 --> 00:57:24,504 Ich hoffe doch, dass sie nichts über mich oder unsere Pläne weiß. 381 00:57:24,880 --> 00:57:26,923 Nein, sie weiß nichts. 382 00:57:29,009 --> 00:57:31,344 Da ist noch etwas anderes. 383 00:57:32,554 --> 00:57:34,514 Ein Junge war dabei, 384 00:57:37,350 --> 00:57:42,564 als der Suchtrupp euch jagte. Dein Schlag hat ihn böse erwischt. 385 00:57:42,939 --> 00:57:46,693 Es heißt, er schläft so tief, dass er vielleicht nie mehr aufwacht. 386 00:57:48,904 --> 00:57:50,739 Hab Erbarmen, Herr. 387 00:57:54,910 --> 00:57:55,952 Mit wem? 388 00:57:56,328 --> 00:58:00,707 Jeder Weiße im Umkreis von 100 Meilen will eure Köpfe als Trophäen! 389 00:58:07,923 --> 00:58:09,841 Wann kommt der Zug? 390 00:58:19,559 --> 00:58:21,353 Such die Kante. 391 00:58:34,866 --> 00:58:37,744 Da sollen wir runter? - Ja, allerdings. 392 00:58:38,745 --> 00:58:40,789 Vorsicht auf der Leiter. 393 00:58:50,715 --> 00:58:52,133 Nach dir. 394 00:59:53,778 --> 00:59:55,697 Der Zug kommt bald. 395 00:59:56,948 --> 01:00:00,785 Ich muss euch noch in die Passagierliste eintragen. - Wie bitte? 396 01:00:01,161 --> 01:00:06,666 Alle, die mit der Eisenbahn fahren, müssen in der Passagierliste stehen. 397 01:00:07,751 --> 01:00:11,921 Wir sind für die Seelen verantwortlich, die uns anvertraut werden. 398 01:00:12,672 --> 01:00:17,302 Ihr könnt so viel oder so wenig über euch sagen, wie ihr wollt. 399 01:00:17,677 --> 01:00:19,971 Aber etwas müsst ihr sagen. 400 01:00:20,430 --> 01:00:22,807 Dann spreche ich für uns beide. 401 01:00:32,484 --> 01:00:34,319 Caesar Garner, 402 01:00:38,073 --> 01:00:39,783 Cora Randall. 403 01:00:40,575 --> 01:00:42,535 Geboren in Virginia. 404 01:00:43,787 --> 01:00:48,583 Für den Fall, dass mein Master stirbt, versprach man mir die Freilassung. 405 01:00:49,959 --> 01:00:53,755 Nach dem Tod meines Masters wurden wir nach Georgia verkauft. 406 01:00:56,591 --> 01:01:00,678 Cora wurde auf der Randall-Plantage geboren. Da lernten wir uns kennen. 407 01:01:02,847 --> 01:01:05,016 Wer hat das alles hier gebaut? 408 01:01:05,392 --> 01:01:08,103 Wer baut denn alles in diesem Land? 409 01:01:08,478 --> 01:01:12,941 Wie weit geht die Strecke? - Weg von hier. Mehr kann ich nicht sagen. 410 01:02:16,629 --> 01:02:19,382 Alles einsteigen! 411 01:02:19,757 --> 01:02:21,551 Fast hätte ich's vergessen ... 412 01:02:26,556 --> 01:02:29,100 Das habe ich für dich aufgehoben. 413 01:02:29,476 --> 01:02:32,020 Du hattest es fast ausgelesen. 414 01:02:32,395 --> 01:02:36,065 Wär doch ein Jammer, wenn du nicht erfährst, wie es ausgeht. 415 01:02:54,292 --> 01:02:57,587 Wer sehen will, was diese Nation ausmacht, muss Eisenbahn fahren. 416 01:02:57,962 --> 01:03:02,967 Schaut während der Fahrt hinaus, dann seht ihr das wahre Gesicht Amerikas. 417 01:04:09,659 --> 01:04:12,870 Es gibt Gerüchte über eine Untergrund-Eisenbahn. 418 01:04:13,580 --> 01:04:16,291 Als würden sie in eine andere Welt eintauchen. 419 01:04:16,666 --> 01:04:18,209 DEMNÄCHST IN THE UNDERGROUND RAILROAD 420 01:04:18,585 --> 01:04:20,169 Willkommen in deiner Zukunft. 421 01:04:20,837 --> 01:04:22,380 Das ist alles echt, Cora. 422 01:04:22,755 --> 01:04:25,842 Du bist hier, ich bin hier, wir sind hier. 423 01:04:27,677 --> 01:04:31,431 Gemeinsam veredeln wir den Geist 424 01:04:31,806 --> 01:04:34,601 für die positive Entwicklung im Leben der Neger. 425 01:04:35,643 --> 01:04:38,896 Hier gehen Dinge vor sich, von denen wir glauben, dass du sie nicht verstehst. 426 01:04:39,856 --> 01:04:41,566 Ich erwarte einen Zug. 427 01:04:43,943 --> 01:04:46,112 Dein Name? - Cora Randall. Wir kamen 428 01:04:46,487 --> 01:04:49,574 mit der Untergrundbahn aus South Carolina. - Hättest da bleiben sollen. 429 01:04:50,575 --> 01:04:54,829 Das Mädchen auf diesem Steckbrief wird wegen Mordes an einem Kind gesucht. 430 01:04:55,538 --> 01:04:57,498 Ich bringe uns hier raus, das verspreche ich. 431 01:04:59,500 --> 01:05:00,793 Hallo, kleines Fräulein. 432 01:05:01,419 --> 01:05:03,296 Wir haben auf dich gewartet. 433 01:05:03,671 --> 01:05:05,673 Bist du so weit mit der Untergrundbahn gefahren? 434 01:05:06,049 --> 01:05:08,176 Da hab ich überall Menschen zurückgelassen. 435 01:05:08,551 --> 01:05:10,511 Ich bin immer noch eine Entlaufene aus Georgia. 436 01:05:10,678 --> 01:05:12,221 Hier bist du in Sicherheit, Cora. 437 01:05:12,972 --> 01:05:15,350 Der gibt nicht auf, bis er mich findet. 438 01:05:17,101 --> 01:05:18,686 Du musst stark sein. 439 01:05:19,062 --> 01:05:20,813 Wachsam, wie ich. 440 01:05:23,816 --> 01:05:25,526 Diese wunderbare Farm, 441 01:05:26,778 --> 01:05:28,821 die mit schwarzer Liebe erbaut wurde, 442 01:05:29,530 --> 01:05:31,282 mit Seele. 443 01:05:32,116 --> 01:05:35,119 Wir können der Sklaverei entkommen. 444 01:05:36,287 --> 01:05:39,666 Aber ihre Narben werden niemals verblassen. 445 01:06:03,022 --> 01:06:05,316 Alles, was ihr je erfahren habt, 446 01:06:05,900 --> 01:06:07,985 sagte euch, dass die Freiheit 447 01:06:08,361 --> 01:06:10,029 eine Täuschung sei. 448 01:06:13,991 --> 01:06:16,577 Und dennoch sind wir hier! 449 01:08:19,116 --> 01:08:21,118 Untertitel: Frank Sahlberger FFS-Subtitling GmbH 450 01:08:23,120 --> 01:08:25,122 Creative Supervisor: Torsten Nobst