1 00:01:45,752 --> 00:01:49,840 Ensimmäinen ja viimeinen asia, jonka äitini minulle antoi, 2 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 oli anteeksipyyntö. 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,419 ENSIMMÄINEN LUKU 4 00:02:47,022 --> 00:02:48,231 Mitä? 5 00:02:49,608 --> 00:02:51,067 Pitäisikö minun huutaa? 6 00:02:52,485 --> 00:02:55,322 En ole juonut niin paljon pontikkaa. 7 00:02:57,032 --> 00:02:58,658 Jutellaan. 8 00:02:58,742 --> 00:02:59,701 No, 9 00:03:00,619 --> 00:03:02,954 tässähän juttelemme. Mitä? 10 00:03:06,625 --> 00:03:08,668 Mitä asiaa sinulla on, Caesar? 11 00:03:19,304 --> 00:03:20,931 Lähden takaisin pohjoiseen. 12 00:03:22,933 --> 00:03:23,808 Pian. 13 00:03:25,977 --> 00:03:28,605 Karkaan ja haluan sinut mukaan. 14 00:03:30,106 --> 00:03:31,900 Olet menossa pohjoiseen. 15 00:03:32,859 --> 00:03:34,402 Minä menen syömään. 16 00:03:35,320 --> 00:03:36,947 Älä nyt, Cora. 17 00:03:38,949 --> 00:03:41,618 En halua, että kantelet. Luotan sinuun. 18 00:03:41,701 --> 00:03:44,537 Minun on pakko lähteä täältä. 19 00:03:45,455 --> 00:03:47,332 Miksi haluat minut mukaan? 20 00:03:51,294 --> 00:03:52,545 Tuomaan onnea. 21 00:03:54,089 --> 00:03:55,423 Ai onnea? 22 00:03:57,676 --> 00:04:00,220 Kuuntelepa, Caesar. 23 00:04:01,638 --> 00:04:04,432 Et ole ollut kauan tällä plantaasilla, 24 00:04:04,516 --> 00:04:08,478 mutta sinun pitäisi tietää, etten ole kenenkään onnenkalu. 25 00:04:09,521 --> 00:04:11,398 En ole kenenkään... 26 00:04:43,847 --> 00:04:45,515 Iso Anthony! 27 00:05:00,363 --> 00:05:01,656 Hei, isä. 28 00:05:19,340 --> 00:05:21,468 Sillä vanhalla pellolla 29 00:05:24,387 --> 00:05:26,389 Sillä vanhalla pellolla 30 00:05:28,725 --> 00:05:30,935 Sillä vanhalla pellolla 31 00:05:32,103 --> 00:05:35,398 Jockey, sinun pitää syödä jotain. 32 00:05:35,482 --> 00:05:36,816 Mabel? 33 00:05:37,942 --> 00:05:39,652 Ei, Cora tässä. 34 00:05:40,278 --> 00:05:42,906 Mabel, missä olet ollut? 35 00:05:44,699 --> 00:05:45,784 Varovasti. 36 00:05:46,868 --> 00:05:48,036 Se on porkkanaa. 37 00:05:48,119 --> 00:05:49,579 Voitko pidellä sitä? 38 00:05:50,205 --> 00:05:51,414 Hyvä. 39 00:06:06,304 --> 00:06:07,931 Tule tänne. 40 00:06:08,014 --> 00:06:09,265 Alas. 41 00:06:24,405 --> 00:06:27,784 James-herra. Terrance-herra. 42 00:06:27,867 --> 00:06:30,120 Älä suotta. 43 00:06:31,287 --> 00:06:34,624 Olin puhumassa veljeni kanssa liikeasioista. 44 00:06:34,707 --> 00:06:36,417 Kuulimme musiikkia. 45 00:06:37,794 --> 00:06:39,462 Sanoin hänelle: 46 00:06:39,546 --> 00:06:43,508 "Tuo on jumalattominta mekkalaa, jota olen eläessäni kuullut." 47 00:06:44,300 --> 00:06:46,553 Kamala mökä. 48 00:06:47,303 --> 00:06:50,390 Anteeksi häiriö, Terrance-herra. 49 00:06:50,473 --> 00:06:54,310 Ei se häirinnyt lainkaan. 50 00:06:56,604 --> 00:07:00,567 Sinulla on outo tapa käsitellä neekereitäsi, veli. 51 00:07:01,442 --> 00:07:04,320 Teen omaisuudellani, mitä itse tahdon. 52 00:07:04,404 --> 00:07:05,905 Ja sinä omallasi. 53 00:07:07,448 --> 00:07:10,243 Isä pyörisi haudassa, jos näkisi tämän. 54 00:07:10,326 --> 00:07:11,619 Pyöriköön. 55 00:07:13,121 --> 00:07:16,624 Kuule, Jockey. Milloin sinulla on syntymäpäivä? 56 00:07:18,668 --> 00:07:21,629 Se taitaa olla syyskuussa. 57 00:07:23,047 --> 00:07:24,716 Syyskuun 14. 58 00:07:25,758 --> 00:07:28,261 Mutta on vasta kesäkuu. 59 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 Niin taitaa olla. 60 00:07:33,266 --> 00:07:35,894 Kuinka vanha olet? 61 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 En osaa sanoa, Terrance-herra. 62 00:07:40,273 --> 00:07:42,567 Ei se mitään, Jockey. 63 00:07:42,650 --> 00:07:44,194 Ei se mitään. 64 00:07:44,986 --> 00:07:47,947 Tiesin, että annat orjiesi pitää illanviettoja, 65 00:07:48,031 --> 00:07:50,366 mutta että näin suurellisia. 66 00:07:50,450 --> 00:07:52,285 Yritätkö nokittaa minut? 67 00:07:52,368 --> 00:07:55,079 Älä esitä piittaavasi, mitä neekeri ajattelee sinusta. 68 00:07:55,163 --> 00:07:56,748 En piittaakaan. 69 00:07:56,831 --> 00:07:59,125 Katsotaan se esitys. 70 00:07:59,209 --> 00:08:01,878 En kestä tätä löyhkää kovin kauan. 71 00:08:01,961 --> 00:08:03,713 Prideful! 72 00:08:06,424 --> 00:08:07,717 Prideful. 73 00:08:09,010 --> 00:08:12,764 Veljeni sanoo, että hänellä on eräs neekeri 74 00:08:12,847 --> 00:08:15,308 tällä puolen tilaa. 75 00:08:15,391 --> 00:08:19,729 Poika osaa kuulemma lausua itsenäisyysjulistuksen. 76 00:08:19,812 --> 00:08:22,440 En usko sitä millään. 77 00:08:22,523 --> 00:08:25,360 Tuumin, että hän voisi esittää sen tänä iltana, 78 00:08:25,443 --> 00:08:29,906 kun kaikki ovat muutenkin ulkosalla illanvietossa. 79 00:08:31,199 --> 00:08:32,617 Prideful. 80 00:08:33,743 --> 00:08:37,330 Hae poika, joka osaa lausua itsenäisyysjulistuksen. 81 00:08:39,874 --> 00:08:40,917 Michael. 82 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 Poika, jolla on arpi tässä. 83 00:08:45,213 --> 00:08:48,466 Olen pahoillani, herra. Michael on kuollut. 84 00:08:49,259 --> 00:08:50,677 Sairaus vei. 85 00:08:52,762 --> 00:08:54,264 Milloin? 86 00:08:54,347 --> 00:08:57,558 Kuusi seitsemän kuukautta sitten. 87 00:08:58,518 --> 00:09:00,436 Minulle olisi pitänyt kertoa. 88 00:09:01,271 --> 00:09:05,149 Veli, sinun täytyy pitää paremmin lukua omaisuudestasi. 89 00:09:05,233 --> 00:09:06,818 Älä sekaannu. 90 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 Tämä poika osaa. 91 00:09:11,322 --> 00:09:14,367 Hän ja Michael olivat aina yhdessä. 92 00:09:15,118 --> 00:09:16,452 Hän voi lausua. 93 00:09:19,580 --> 00:09:21,624 No, poika. Antaa kuulua. 94 00:09:22,667 --> 00:09:24,252 Tottele herraa. 95 00:09:25,712 --> 00:09:27,588 Tapatat meidät muuten. 96 00:09:42,186 --> 00:09:46,316 "Kun isojen tapahtumien saatossa 97 00:09:47,108 --> 00:09:48,651 "tulee..." 98 00:09:49,819 --> 00:09:51,446 Voi herranen aika. 99 00:09:51,529 --> 00:09:53,906 Kaikkea sitä kuulee. 100 00:09:57,243 --> 00:10:00,330 "Kun ihmiskunnan tapahtumien saatossa 101 00:10:00,413 --> 00:10:03,291 "yhdelle kansalle tulee tarve 102 00:10:03,374 --> 00:10:07,503 "purkaa poliittinen side, joka on liittänyt sen toiseen, 103 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 "ja nousta maailman valtojen joukkoon 104 00:10:10,423 --> 00:10:13,509 "omaan, samanarvoiseen asemaansa, joka sille luonnon 105 00:10:13,593 --> 00:10:16,763 "ja Jumalan lakien mukaan kuuluu..." 106 00:10:17,847 --> 00:10:20,725 Anteeksi, herra. Antakaa anteeksi! 107 00:10:20,808 --> 00:10:22,060 Poika! 108 00:10:41,204 --> 00:10:42,997 Ei, ei. 109 00:13:03,346 --> 00:13:05,723 -Ota juotavaa. -Anna olla. 110 00:13:05,806 --> 00:13:08,518 Hän ei ole kunnossa. 111 00:13:10,353 --> 00:13:14,524 Kun Mabel lähti ja jätti hänet, hänen sydämensä särkyi. 112 00:13:14,607 --> 00:13:16,651 Hän ei toipunut siitä. 113 00:13:16,734 --> 00:13:19,237 Hän kuulee puheenne. 114 00:13:20,696 --> 00:13:24,617 Kehtaattekin puhua tytöstä noin hänen kuultensa. 115 00:13:24,700 --> 00:13:27,995 Jos Mabel olisi täällä, saisitte satikutia. 116 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 Älä tule tänne nyt. 117 00:13:36,879 --> 00:13:39,423 Hänet hakattiin jo henkihieveriin. 118 00:14:24,051 --> 00:14:25,678 Täällä on parempi ilma. 119 00:14:27,388 --> 00:14:28,806 Se tekee hyvää sinulle. 120 00:14:30,433 --> 00:14:32,602 Mitä jos Connelly tulee etsimään? 121 00:14:32,685 --> 00:14:35,688 Älä huoli. Tänne ei tule kukaan. 122 00:14:54,999 --> 00:15:00,087 "Pidin sitä kuitenkin vähäisimpänä huolenani, 123 00:15:01,672 --> 00:15:06,052 "sillä niin kuin ihmisolentoja pidetään sitä raaempina ja julmempina, 124 00:15:06,135 --> 00:15:08,888 "mitä rotevampia he ovat, 125 00:15:08,971 --> 00:15:12,642 "niin minäkin arvelin olevani pelkkä suupala 126 00:15:12,725 --> 00:15:17,396 "ensimmäiselle näistä valtavista raakalaisista, 127 00:15:17,480 --> 00:15:19,607 "jos ne saisivat minut kiinni." 128 00:15:20,816 --> 00:15:24,111 Isäntä leikkaa kielesi ja kaataa myrkkyä kurkkuusi, 129 00:15:24,195 --> 00:15:25,905 jos kuulee, että osaat lukea. 130 00:15:31,869 --> 00:15:32,995 Mikä se on? 131 00:15:34,955 --> 00:15:36,999 Gulliverin matkat. 132 00:15:38,668 --> 00:15:39,752 Se kertoo 133 00:15:42,421 --> 00:15:43,881 miehestä matkalla. 134 00:15:46,842 --> 00:15:49,053 Hän eksyy ja yrittää päästä kotiin. 135 00:15:51,889 --> 00:15:53,599 Tässä kohdassa kerrotaan 136 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 goljattimaisista jättiläisistä. 137 00:15:58,979 --> 00:16:03,109 Koska ne ovat isompia ja vahvempia, 138 00:16:03,192 --> 00:16:06,570 ne ovat luultavasti myös häijympiä ja julmempia. 139 00:16:09,782 --> 00:16:11,200 Niin kuin valkoiset miehet. 140 00:16:17,957 --> 00:16:19,875 Cora, lähdetkö mukaani? 141 00:16:23,170 --> 00:16:26,507 Meidän on korkea aika lähteä. 142 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 Täällä on vain kärsimystä. 143 00:16:32,763 --> 00:16:35,057 Tuskaa ja kärsimystä. 144 00:16:37,059 --> 00:16:39,353 Olet erehtynyt minun suhteeni. 145 00:16:42,982 --> 00:16:47,027 Luulet, että tuon onnea, koska äitini pääsi pakoon. 146 00:16:47,111 --> 00:16:48,487 Olet erehtynyt. 147 00:16:50,906 --> 00:16:52,032 Olet erehtynyt. 148 00:16:52,908 --> 00:16:54,910 En minä tuo onnea. 149 00:16:54,994 --> 00:16:57,830 Pelkkää kurjaa onnea. 150 00:16:59,331 --> 00:17:03,669 Sellaista, joka saa naisen pakenemaan keskellä yötä 151 00:17:03,753 --> 00:17:05,421 ja jättämään ainoan lapsensa. 152 00:17:08,591 --> 00:17:12,219 Jätti vuotamaan verta tälle halvatun plantaasille. 153 00:17:14,096 --> 00:17:16,891 Sellaista onneako sinä haet? 154 00:17:24,106 --> 00:17:26,609 Minä en kuulu tänne. 155 00:17:30,613 --> 00:17:31,989 Minä kuulun. 156 00:17:54,220 --> 00:17:56,263 Vaivaako jokin? 157 00:17:58,140 --> 00:17:59,725 Ei vaivaa. 158 00:18:01,519 --> 00:18:05,439 Kun isäntä käskee makuulle, silloin mennään makuulle. 159 00:18:05,523 --> 00:18:07,441 Ei ole muuta vaihtoehtoa. 160 00:18:08,859 --> 00:18:10,194 Kuule. 161 00:18:11,695 --> 00:18:13,739 Tiedän kaltaisesi miehet. 162 00:18:14,907 --> 00:18:17,910 Haluat livahtaa yöllä suolle piehtaroimaan 163 00:18:17,993 --> 00:18:19,745 toinen mies päälläsi. 164 00:18:19,829 --> 00:18:21,413 Se on oma asiasi. 165 00:18:21,497 --> 00:18:23,707 Mutta kun olet minun kanssani, 166 00:18:24,458 --> 00:18:28,212 isäntä panee miehen ja naisen yhteen tuottaakseen jälkikasvua. 167 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 Jos jälkikasvua ei tule, 168 00:18:30,214 --> 00:18:31,799 seuraa rangaistus. 169 00:18:31,882 --> 00:18:33,300 Ymmärrätkö? 170 00:18:35,427 --> 00:18:37,304 Minua ei pariteta kuin karjaa. 171 00:18:45,896 --> 00:18:48,399 Sinulla on hyvä sydän. 172 00:18:49,108 --> 00:18:51,944 Puhdas kuin itse Jeesuksella. 173 00:18:54,029 --> 00:18:55,906 Mutta nyt ei olla Virginiassa. 174 00:18:55,990 --> 00:18:59,535 Jos et käytä elintäsi, herra Randall ottaa sen pois. 175 00:19:00,119 --> 00:19:01,871 Kokonaan pois. 176 00:19:01,954 --> 00:19:05,416 Laittaa sen jonnekin, etkä joudu enää miettimään näitä asioita. 177 00:19:08,711 --> 00:19:10,838 Et ole meitä muita parempi. 178 00:19:12,798 --> 00:19:15,509 Enkä aio kärsiä sinun vuoksesi. 179 00:19:54,256 --> 00:19:55,674 Kerää tavarasi. 180 00:19:57,635 --> 00:19:58,719 Miksi? 181 00:19:58,802 --> 00:20:00,429 Kerää nyt vain. 182 00:20:00,512 --> 00:20:01,764 Älä temppuile. 183 00:20:03,057 --> 00:20:04,934 Pane se neekeri kuriin. Mennään! 184 00:20:05,017 --> 00:20:06,602 Selvä on, pomo. 185 00:20:06,685 --> 00:20:09,521 Tulehan nyt, lapsi. 186 00:20:09,980 --> 00:20:14,360 Älkää. Synnyin tässä huoneessa. Äitinikin syntyi täällä. 187 00:20:14,443 --> 00:20:16,070 -Selitä hänelle. -Jumalauta! 188 00:20:16,153 --> 00:20:17,237 Ei. 189 00:20:17,321 --> 00:20:19,949 -Tartu jaloista. -Ei! 190 00:20:22,493 --> 00:20:26,330 -Pitele jalkoja. -Ei! 191 00:20:41,595 --> 00:20:43,013 Vauhtia. 192 00:20:44,682 --> 00:20:46,642 Menkää siivoamaan sotku. 193 00:20:46,725 --> 00:20:49,895 Ei mitään musta magia -huuhaata. Vauhtia! 194 00:20:49,979 --> 00:20:51,063 Ala mennä! 195 00:20:52,773 --> 00:20:53,983 Vauhtia! 196 00:20:59,071 --> 00:21:00,698 Kuuratkaa kiiltäväksi. 197 00:21:29,226 --> 00:21:31,270 -Menehän kotiin, Hezekiah. -Selvä. 198 00:21:31,353 --> 00:21:34,189 -Mene äitisi luokse. -Käskystä, herra. 199 00:22:28,994 --> 00:22:30,204 Työt seis. 200 00:22:30,329 --> 00:22:31,580 Työt seis! 201 00:22:33,123 --> 00:22:34,291 Neekerit, seis! 202 00:22:34,374 --> 00:22:36,752 Kaikki seis! 203 00:22:49,598 --> 00:22:52,309 Laskekaa päänne. 204 00:22:54,103 --> 00:22:56,355 Laskekaa päänne James-veljeni kunniaksi. 205 00:22:57,147 --> 00:22:59,066 Hän menehtyi sairauteen 206 00:22:59,149 --> 00:23:01,151 ja meni Jumalan huomaan 207 00:23:01,235 --> 00:23:04,154 niin kuin äitini ja isäni ennen häntä 208 00:23:04,238 --> 00:23:08,951 ja kaikki merkkimiehet, joita Jumala on armollaan siunannut. 209 00:23:10,494 --> 00:23:12,496 Aamen, Terrance-herra. 210 00:23:12,579 --> 00:23:13,705 Aamen. 211 00:23:15,290 --> 00:23:16,125 No niin. 212 00:23:17,960 --> 00:23:21,839 Veljeni ja minä omistimme yhdessä nämä hienot maat. 213 00:23:21,922 --> 00:23:26,593 Ylvään kotimaamme tavoin ne jaettiin pohjoiseen ja etelään. 214 00:23:27,636 --> 00:23:28,887 Tästä eteenpäin 215 00:23:30,222 --> 00:23:33,517 ei ole enää pohjoista ja eteläistä tonttia. 216 00:23:33,600 --> 00:23:36,478 Olemme yhtä plantaasia. 217 00:23:37,479 --> 00:23:41,358 Ja minä määrään kaikista täällä asuvista orjista. 218 00:23:41,441 --> 00:23:42,943 Jos haluatte, 219 00:23:43,026 --> 00:23:46,905 voitte tiedustella asiaa tovereiltanne eteläplantaasilla, 220 00:23:46,989 --> 00:23:52,077 mutta veljelläni ja minulla oli hyvin erilaiset lähestymistavat 221 00:23:52,161 --> 00:23:55,956 orjien kouluttamiseen ja ohjaamiseen. 222 00:23:56,582 --> 00:23:57,833 Siten ollen 223 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 täällä ei pidetä enää juhlia. 224 00:24:01,712 --> 00:24:06,133 Sunnuntaina kaupungissa saaduista tienesteistä peritään tariffi. 225 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 Ja parhaan kannan lisääntymiseksi 226 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 valvon henkilökohtaisesti parittamista 227 00:24:12,848 --> 00:24:15,517 ja astutuskäytäntöjä. 228 00:24:16,852 --> 00:24:21,148 Valioyksilöitä on pidetty liian kauan huvikäytössä 229 00:24:21,231 --> 00:24:23,984 eikä hyötykäytössä. 230 00:24:25,527 --> 00:24:27,237 Jotkut teistä uroista 231 00:24:27,321 --> 00:24:30,073 eivät ole täyttäneet odotuksia. 232 00:25:22,334 --> 00:25:25,545 Onko kaikki kunnossa, Terrance-herra? 233 00:25:25,629 --> 00:25:27,881 Kaikki on hyvin, Prideful. 234 00:25:31,593 --> 00:25:34,096 Oikein hyvin. 235 00:25:38,517 --> 00:25:40,018 Jatkakaa töitä! 236 00:25:41,687 --> 00:25:43,939 Kaikki töihin! 237 00:25:51,822 --> 00:25:52,948 Vauhtia! 238 00:25:55,575 --> 00:25:57,077 Vauhtia nyt! 239 00:26:00,330 --> 00:26:01,415 Vauhtia! 240 00:26:04,793 --> 00:26:06,044 Vauhtia nyt! 241 00:26:34,865 --> 00:26:36,116 Vauhtia nyt! 242 00:26:55,135 --> 00:26:56,636 Halleluja. 243 00:26:56,720 --> 00:27:00,223 Jumala hymyilee Randallin talolle. 244 00:27:01,600 --> 00:27:04,144 Juotanko hevoset ennen kuin käymme asiaan? 245 00:27:04,227 --> 00:27:05,604 Juota vain, Homer. 246 00:27:20,786 --> 00:27:21,870 Mennäänkö? 247 00:27:22,621 --> 00:27:23,997 Voi pojat. 248 00:27:24,915 --> 00:27:26,041 Mennään. 249 00:27:28,585 --> 00:27:33,298 Ilmoita Connellylle, että tuhlaajapoika on palannut. 250 00:27:44,935 --> 00:27:46,186 Herra Randall. 251 00:27:46,269 --> 00:27:49,856 Onko teillä urkkijoita neekerienne joukossa? 252 00:27:50,982 --> 00:27:53,026 Ei varsinaisesti. 253 00:27:53,819 --> 00:27:55,737 Talossa on toki neekereitä, 254 00:27:55,821 --> 00:28:00,158 jotka hakevat suosiota moittimalla peltoväkeä, mutta... 255 00:28:00,242 --> 00:28:03,286 Kannattaa siirtää osa sinne. 256 00:28:04,830 --> 00:28:05,956 Kuulin huhuja. 257 00:28:07,499 --> 00:28:11,336 Maanalaisesta rautatiestä täälläpäin. 258 00:28:11,420 --> 00:28:13,296 Mahdotonta. 259 00:28:13,380 --> 00:28:14,673 Onhan se. 260 00:28:16,383 --> 00:28:18,552 Mutta minne he katoavat? 261 00:28:19,261 --> 00:28:22,514 Karkurit, jotka eivät palaa. 262 00:28:23,807 --> 00:28:26,351 Aivan kuin neekerit karkaisivat 263 00:28:26,435 --> 00:28:28,728 livahtaen eri maailmaan. 264 00:28:30,272 --> 00:28:31,731 Oletteko nähnyt sitä? 265 00:28:32,357 --> 00:28:35,652 Alan mies kun olette, 266 00:28:35,735 --> 00:28:40,115 uskotteko, että maanalainen rautatie on olemassa? 267 00:28:40,198 --> 00:28:41,783 En ole nähnyt sitä. 268 00:28:43,243 --> 00:28:47,497 Mutta neekerit ovat viekasta sorttia. 269 00:28:48,665 --> 00:28:52,294 En pitäisi sitä mahdottomana. 270 00:28:52,377 --> 00:28:54,296 Uskon, kun näen sen. 271 00:28:57,215 --> 00:29:00,218 Mennäänpä asiaan. 272 00:29:01,595 --> 00:29:06,183 En ota maksua omaisuutenne palauttamisesta. 273 00:29:06,266 --> 00:29:08,894 Olkoon tämä korvaus. 274 00:29:10,604 --> 00:29:13,482 Hyvitän velkani talollenne. 275 00:29:14,858 --> 00:29:15,984 Näkemiin. 276 00:29:17,611 --> 00:29:19,196 Anteeksi. 277 00:29:19,779 --> 00:29:21,239 En ymmärrä. 278 00:29:21,323 --> 00:29:24,201 Omaisuudestanne, joka katosi täältä vuosia sitten 279 00:29:24,284 --> 00:29:26,119 ennen isänne kuolemaa. 280 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 Ainoa kadonnut, jota ei ole palautettu. 281 00:29:31,750 --> 00:29:35,128 Pidän sitä epäonnistumisenani. 282 00:29:36,421 --> 00:29:38,381 Tiedän, ketä neekeriä tarkoitatte. 283 00:29:38,465 --> 00:29:40,926 Hän oli pahimmanlaatuinen. 284 00:29:41,009 --> 00:29:42,761 Sydämetön neekeriksikin. 285 00:29:42,844 --> 00:29:44,137 Onko niin? 286 00:29:44,221 --> 00:29:45,305 On tosiaan. 287 00:29:45,388 --> 00:29:50,143 Kyseinen neekeri jätti lähtiessään jälkikasvunsa. 288 00:29:50,227 --> 00:29:53,730 Neekeritytön, jota toiset neekeritkin 289 00:29:53,813 --> 00:29:55,357 pitävät hirviönä. 290 00:29:58,401 --> 00:30:00,779 Haluaisin puhutella tyttöä. 291 00:30:04,741 --> 00:30:08,495 No, puhutelkaa pois. 292 00:30:57,627 --> 00:30:59,129 Tunnet olosi petetyksi. 293 00:31:02,090 --> 00:31:03,550 Syystäkin. 294 00:31:26,072 --> 00:31:28,408 Sinussa kytee viha. 295 00:31:32,120 --> 00:31:34,539 Siitä kannattaa päästä eroon. 296 00:31:34,623 --> 00:31:36,708 Muuten se kalvaa sinut hengiltä. 297 00:31:39,127 --> 00:31:43,006 Sydän näet vaikuttaa koko ruumiiseen. 298 00:31:43,882 --> 00:31:46,176 Se antaa voimaa, 299 00:31:47,719 --> 00:31:49,429 mutta pahanlaatuista. 300 00:31:53,266 --> 00:31:54,893 Pahanlaatuista. 301 00:31:57,270 --> 00:31:58,980 Hän elää sinussa. 302 00:32:01,149 --> 00:32:02,567 Tunnen sen. 303 00:32:05,945 --> 00:32:09,574 Juokset itsesi hengiltä päästäksesi eroon hänestä. 304 00:32:10,867 --> 00:32:12,327 Niin sinun käy. 305 00:32:16,790 --> 00:32:18,458 Niin sinun käy. 306 00:32:23,463 --> 00:32:25,090 Luoja, niin käy. 307 00:32:40,355 --> 00:32:41,815 Anteeksi häiriö. 308 00:34:21,915 --> 00:34:24,459 MATKAT KAUKAISILLA MAILLA 309 00:34:39,849 --> 00:34:42,352 "Olin usein lukenut 310 00:34:44,270 --> 00:34:47,524 "ruhtinaille ja valtakunnille osoitetuista suurista palveluksista. 311 00:34:52,779 --> 00:34:55,406 "Mieleni teki nähdä niitä henkilöitä, 312 00:34:57,158 --> 00:34:59,786 "jotka näitä palveluksia olivat tehneet. 313 00:35:05,166 --> 00:35:08,628 "Asiasta kyseltyäni kuulin, ettei niitä nimiä 314 00:35:09,128 --> 00:35:11,005 "löytyisi mistään kirjasta, 315 00:35:14,008 --> 00:35:15,552 "lukuun ottamatta muutamaa, 316 00:35:17,220 --> 00:35:21,808 "jotka historiankirjoissa oli kuvattu kataliksi roistoiksi ja pettureiksi. 317 00:35:25,562 --> 00:35:27,397 "Muista henkilöistä 318 00:35:29,858 --> 00:35:32,151 "en ollut koskaan kuullut. 319 00:35:34,279 --> 00:35:36,781 "Kaikki ilmestyivät minulle synkkinä 320 00:35:36,865 --> 00:35:39,450 "kurjissa vaatteissa. 321 00:35:41,578 --> 00:35:43,955 "Useimmat sanoivat kuolleensa 322 00:35:46,332 --> 00:35:48,710 "köyhinä ja häpäistyinä. 323 00:35:49,961 --> 00:35:53,172 "Toiset hirsipuussa tai häpeäpaalussa." 324 00:36:17,780 --> 00:36:20,533 Ette ole koskenut ruokaanne, herra Churchill. 325 00:36:21,409 --> 00:36:22,410 Suokaa anteeksi. 326 00:36:23,077 --> 00:36:27,624 En ymmärrä, miten moisen näytöksen aikana voi syödä. 327 00:36:27,707 --> 00:36:29,500 Eikö tämä ole hieman omituista? 328 00:36:29,584 --> 00:36:31,836 Syödä ja juoda, 329 00:36:31,920 --> 00:36:36,299 kun ihmisen lihaa ruoskitaan irti. 330 00:36:36,758 --> 00:36:37,592 No, 331 00:36:38,927 --> 00:36:40,386 herra Churchill, 332 00:36:41,054 --> 00:36:45,433 ette ensinnäkään huomaa sitä, että neekeri ja ihminen 333 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 ovat kaksi eri asiaa. 334 00:36:48,561 --> 00:36:51,689 Ihminen kykenee ajattelemaan, 335 00:36:51,773 --> 00:36:54,400 järkeilemään ja rakastamaan. 336 00:36:55,985 --> 00:37:00,114 Neekerit eivät yksinkertaisesti kykene siihen. 337 00:37:00,198 --> 00:37:04,118 Siksi on tärkeää antaa heille rajoituksia ja käskyjä, 338 00:37:04,202 --> 00:37:06,245 kuinka heidän tulee käyttäytyä. 339 00:37:06,871 --> 00:37:09,707 Kun niitä vastaan niskuroidaan, 340 00:37:09,791 --> 00:37:14,087 on tärkeää, että niskuroijasta tehdään esimerkki. 341 00:37:31,562 --> 00:37:33,439 Lähdetään. 342 00:37:35,149 --> 00:37:37,652 Herra Randall käski kaikki talolle. 343 00:37:40,113 --> 00:37:43,866 Vauhtia nyt. Jättäkää säkit siihen. 344 00:37:47,745 --> 00:37:49,455 Vauhtia. 345 00:37:53,835 --> 00:37:57,296 Jättäkää säkit siihen. 346 00:37:57,755 --> 00:37:59,841 Laske sinä vain kätesi. 347 00:38:01,634 --> 00:38:03,261 Vauhtia nyt, neekerit. 348 00:38:04,929 --> 00:38:07,807 Vauhtia, Lovey. Ruth, ala mennä. 349 00:38:08,891 --> 00:38:09,726 Cora! 350 00:38:10,518 --> 00:38:11,686 Liikkeelle. 351 00:38:26,117 --> 00:38:27,910 Tulkaa. 352 00:38:40,214 --> 00:38:42,175 Kokoontukaa ympärille, karitsaiseni. 353 00:38:43,301 --> 00:38:44,635 Kokoontukaa. 354 00:38:48,681 --> 00:38:54,604 Tänään haluan teidän kaikkien näkevän tämän opetuksen. 355 00:39:04,238 --> 00:39:06,783 "Kaikki, jotka ovat orjina ikeen alla, 356 00:39:06,866 --> 00:39:11,412 "pitäkööt isäntiänsä kaikkea kunnioitusta ansaitsevina, 357 00:39:12,121 --> 00:39:15,583 "ettei Jumalan nimi ja oppi tulisi häväistyksi. 358 00:39:16,250 --> 00:39:19,253 "Mutta ne, joilla on uskovaiset isännät, 359 00:39:21,798 --> 00:39:26,135 "älkööt pitäkö heitä vähemmässä arvossa sen tähden, että he ovat veljiä, 360 00:39:26,219 --> 00:39:28,513 "vaan palvelkoot heitä sitä mieluummin, 361 00:39:29,806 --> 00:39:32,642 "koska he ovat uskovia ja rakastettuja 362 00:39:32,725 --> 00:39:35,728 -"ja harrastavat hyväntekemistä." -Ei enää! 363 00:39:38,397 --> 00:39:41,818 "Tätä opeta ja tähän kehoita." 364 00:39:41,901 --> 00:39:44,487 Ei enää, herra! 365 00:39:44,570 --> 00:39:47,448 Ei enää, pyydän! 366 00:39:47,532 --> 00:39:51,410 "Pitäkööt isäntiänsä 367 00:39:51,494 --> 00:39:53,037 "kunnioitusta ansaitsevina." 368 00:39:54,831 --> 00:39:56,833 Tämä on Jumalan sana. 369 00:39:56,916 --> 00:39:58,960 Jumala kirotkoon sinut! 370 00:40:02,213 --> 00:40:04,966 Jumala kirotkoon sinut! 371 00:40:05,049 --> 00:40:09,345 Mikä on rangaistus Jumalan sanan rikkomisesta? 372 00:40:09,428 --> 00:40:10,888 Ei! 373 00:40:11,514 --> 00:40:13,057 Ei! 374 00:40:15,518 --> 00:40:17,186 Kadotus. 375 00:40:19,605 --> 00:40:21,315 Ja ikuinen tuli. 376 00:41:09,697 --> 00:41:10,948 On aika. 377 00:41:18,497 --> 00:41:20,833 Neekerit, takaisin töihin. 378 00:41:23,377 --> 00:41:25,630 Älkää vetelehtikö. Takaisin töihin! 379 00:41:29,926 --> 00:41:31,427 Töihin. 380 00:41:32,762 --> 00:41:33,638 Nyt heti! 381 00:47:56,520 --> 00:47:57,605 Cora? 382 00:47:57,688 --> 00:47:58,772 Lovey! 383 00:47:58,856 --> 00:47:59,857 Lovey! 384 00:48:01,150 --> 00:48:02,818 Tiesin, että aiot jotain. 385 00:48:02,901 --> 00:48:05,279 Juonit hänet kanssaan etkä kertonut mitään. 386 00:48:05,362 --> 00:48:08,073 Sitten kaivoit jamssit maasta raakoina! 387 00:48:08,157 --> 00:48:10,576 Lovey, mene takaisin ennen kuin käy huonosti. 388 00:48:11,285 --> 00:48:13,037 Tulen mukaanne. 389 00:48:14,204 --> 00:48:16,123 Mies ei ota kolmea. 390 00:48:18,542 --> 00:48:20,169 Tietääkö hän tulostani? 391 00:48:26,842 --> 00:48:29,887 Kaksi yllätystä menee siinä kuin yksikin. 392 00:48:29,970 --> 00:48:32,514 Ruokaa on tarpeeksi. 393 00:48:35,100 --> 00:48:36,644 Tule. 394 00:49:41,542 --> 00:49:42,710 Lovey. 395 00:49:55,431 --> 00:49:56,348 Sianpolku. 396 00:49:57,516 --> 00:49:58,392 Villisian. 397 00:50:00,519 --> 00:50:02,688 Vilkaisen nopeasti. 398 00:50:04,231 --> 00:50:08,110 Jospa saalistaisit vuolupuukollasi meille illallisen? 399 00:50:14,950 --> 00:50:16,118 Otetaan kiinni! 400 00:50:24,960 --> 00:50:26,628 Paskiainen! 401 00:50:42,978 --> 00:50:45,355 Saat rangaistuksen! 402 00:51:36,281 --> 00:51:38,826 Pysähdy. Missä me olemme? 403 00:51:43,288 --> 00:51:44,331 En tiedä. 404 00:51:44,414 --> 00:51:47,292 Kuljemmeko oikeaan suuntaan? 405 00:51:47,376 --> 00:51:49,002 En tiedä. 406 00:51:49,795 --> 00:51:51,839 Kerroitko Loveylle, minne menemme? 407 00:51:57,177 --> 00:51:59,388 -Kerroitko? -En. 408 00:52:02,724 --> 00:52:05,352 Meidän olisi pitänyt harkita tarkemmin. 409 00:52:07,145 --> 00:52:09,898 Koirat ovat pian jäljillämme. 410 00:52:11,942 --> 00:52:17,072 Jokainen haulikon omistava valkoinen seuraa niiden kannoilla. 411 00:52:21,952 --> 00:52:24,204 -Jatketaan matkaa. -Entä Lovey? 412 00:52:24,288 --> 00:52:26,248 Entä Lovey? 413 00:52:29,167 --> 00:52:31,461 Meidän pitää jatkaa matkaa. 414 00:54:58,108 --> 00:54:59,234 Tuolla hän on. 415 00:55:01,319 --> 00:55:02,821 Oletko varma? 416 00:55:04,364 --> 00:55:06,366 Näetkö punaisen katon? 417 00:55:08,744 --> 00:55:10,162 Meitä odotetaan siellä. 418 00:55:13,373 --> 00:55:15,125 Sinua odotetaan. 419 00:55:15,751 --> 00:55:17,711 Minun tulostani ei tiedetä. 420 00:55:20,088 --> 00:55:21,465 Kohta tietävät. 421 00:55:27,054 --> 00:55:28,055 Oletko valmis? 422 00:56:51,054 --> 00:56:52,806 Kuinka jakselette? 423 00:56:56,601 --> 00:56:57,769 Hyvin. 424 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 Onko matkatoveristamme kuulunut? 425 00:57:07,571 --> 00:57:09,364 Koko osavaltio puhuu siitä. 426 00:57:10,991 --> 00:57:13,994 Lähtönne paljastui tytön takia. 427 00:57:14,077 --> 00:57:15,912 Hänen katoamisensa huomattiin ensin. 428 00:57:15,996 --> 00:57:18,665 He lähtivät peräänne ensimmäisenä iltana. 429 00:57:20,167 --> 00:57:24,838 Oletan, ettei tyttö tiedä minusta tai suunnitelmastamme. 430 00:57:24,921 --> 00:57:26,882 Ei tiedä. 431 00:57:28,717 --> 00:57:30,844 Ja toinen asia. 432 00:57:32,512 --> 00:57:35,098 Polulla oli poika. 433 00:57:37,100 --> 00:57:40,395 Päällenne käyneiden metsästäjien mukana. 434 00:57:40,478 --> 00:57:43,106 Hän sai sinulta pahan tällin. 435 00:57:43,190 --> 00:57:46,651 Vaipui kuulemma uneen, josta ei välttämättä herää. 436 00:57:48,695 --> 00:57:50,030 Herra armahda. 437 00:57:54,784 --> 00:57:56,244 Ketä pitää armahtaa? 438 00:57:56,328 --> 00:58:00,665 Jokainen valkoinen mies näillä main haluaa päänne aidanseipääseen. 439 00:58:07,714 --> 00:58:09,299 Milloin juna tulee? 440 00:58:19,351 --> 00:58:20,644 Tartu kulmasta. 441 00:58:34,866 --> 00:58:37,285 -Menemmekö alas? -Sinne juuri. 442 00:58:38,662 --> 00:58:40,205 Varovasti tikkailla. 443 00:58:50,423 --> 00:58:51,716 Sinä ensin. 444 00:59:53,445 --> 00:59:55,613 Juna tulee kohta. 445 00:59:56,698 --> 00:59:59,993 -Tarvitsen pari sanaa luetteloon. -Anteeksi? 446 01:00:01,161 --> 01:00:06,833 Kaikki rautatiellä kulkevat pitää kirjata matkustajaluetteloon. 447 01:00:07,709 --> 01:00:11,963 Miten muuten pitäisimme lukua tälle hankkeelle uskotuista sieluista? 448 01:00:12,714 --> 01:00:17,427 Puhukaa niin paljon tai vähän kuin haluatte, 449 01:00:17,510 --> 01:00:19,262 mutta teidän pitää puhua. 450 01:00:20,096 --> 01:00:22,223 Puhun kummankin puolesta. 451 01:00:32,359 --> 01:00:34,027 Caesar Garner. 452 01:00:37,781 --> 01:00:39,324 Cora Randall. 453 01:00:40,367 --> 01:00:41,993 Synnyin Virginiassa. 454 01:00:43,787 --> 01:00:47,999 Minulle luvattiin vapautus orjuudesta isäntäni kuoltua. 455 01:00:49,918 --> 01:00:52,962 Kun isäntä kuoli, minut myytiin Georgiaan. 456 01:00:56,424 --> 01:00:59,969 Cora on syntynyt Randallin plantaasilla. Tapasimme siellä. 457 01:01:02,722 --> 01:01:04,099 Kuka tämän rakensi? 458 01:01:05,308 --> 01:01:07,560 Kuka tässä maassa kaiken rakentaa? 459 01:01:08,561 --> 01:01:10,188 Kuinka pitkälle se menee? 460 01:01:10,271 --> 01:01:12,857 Pois täältä. Muuta en voi kertoa. 461 01:02:16,629 --> 01:02:19,007 Kaikki kyytiin! 462 01:02:19,757 --> 01:02:20,758 Melkein unohdin. 463 01:02:26,473 --> 01:02:28,349 Pidin tätä sinulle tallessa. 464 01:02:29,559 --> 01:02:31,519 Olet lukenut sen melkein kokonaan. 465 01:02:32,395 --> 01:02:35,148 On sääli, jos et lue loppuun. 466 01:02:53,791 --> 01:02:56,211 Jos haluaa nähdä tämän maan olemuksen, 467 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 pitää matkustaa rautatiellä. 468 01:02:57,921 --> 01:02:59,923 Katsokaa ulos kiitäessänne eteenpäin, 469 01:03:00,006 --> 01:03:02,383 niin näette Amerikan todelliset kasvot. 470 01:03:41,422 --> 01:03:44,425 MAANALAINEN RAUTATIE 471 01:04:09,492 --> 01:04:12,787 Puhutaan maanalaisesta rautatiestä. 472 01:04:13,371 --> 01:04:16,624 Kuin he livahtaisivat eri maailmaan. 473 01:04:16,708 --> 01:04:18,543 TULOSSA MAANALAISESSA RAUTATIESSÄ 474 01:04:18,626 --> 01:04:20,086 Tervetuloa tulevaisuuteenne. 475 01:04:20,753 --> 01:04:22,672 Tämä on totta, Cora. 476 01:04:22,755 --> 01:04:26,843 Sinä olet täällä. Minä olen täällä. Me olemme täällä. 477 01:04:27,510 --> 01:04:30,972 Yhdessä rakennamme 478 01:04:31,055 --> 01:04:34,517 käytännön kehitystä mustien elämään! 479 01:04:35,101 --> 01:04:37,186 Täällä tapahtuu asioita, 480 01:04:37,270 --> 01:04:39,772 joita emme usko sinun ymmärtävän. 481 01:04:39,856 --> 01:04:41,107 Juna on tulossa. 482 01:04:43,943 --> 01:04:45,862 -Nimesi? -Cora Randall. 483 01:04:45,945 --> 01:04:48,281 Menimme maanalaisella Etelä-Carolinaan. 484 01:04:48,364 --> 01:04:49,532 Olisitte jääneet sinne. 485 01:04:50,575 --> 01:04:54,746 Tiedotteen tyttöä etsitään lapsenmurhasta. 486 01:04:55,330 --> 01:04:57,415 Saan meidät pois täältä, lupaan sen. 487 01:04:59,459 --> 01:05:02,837 Tervehdys, neiti. Olemme odottaneet sinua. 488 01:05:03,671 --> 01:05:05,590 Tulitko tänne asti rautatietä pitkin? 489 01:05:05,673 --> 01:05:07,550 Ja jätin taakseni kaikki ne ihmiset. 490 01:05:08,509 --> 01:05:10,637 Olen silti vain karkuri Georgiasta. 491 01:05:10,720 --> 01:05:12,263 Olet turvassa täällä. 492 01:05:12,805 --> 01:05:15,433 Hän ei ole lakannut etsimästä minua. 493 01:05:17,060 --> 01:05:20,730 Sinun pitää olla vahva. Valpas, kuten minä. 494 01:05:23,733 --> 01:05:25,443 Tämä ihana paikka... 495 01:05:26,778 --> 01:05:31,115 Rakennettu mustasta rakkaudesta ja hengestä. 496 01:05:32,116 --> 01:05:35,036 Voimme paeta orjuudesta, 497 01:05:36,287 --> 01:05:39,582 mutta sen arvet eivät koskaan haalistu. 498 01:06:03,022 --> 01:06:05,233 Teille on aina sanottu, 499 01:06:05,858 --> 01:06:09,946 että vapaus on harhakuvitelmaa. 500 01:06:13,866 --> 01:06:16,619 Mutta täällä me silti olemme. 501 01:08:04,936 --> 01:08:06,938 Tekstitys: Suvi Niemelä 502 01:08:07,021 --> 01:08:09,023 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen