1 00:01:45,752 --> 00:01:49,840 Het eerste en het laatste wat mijn moeder me gaf, 2 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 waren verontschuldigingen. 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,419 HOOFDSTUK ÉÉN 4 00:02:47,022 --> 00:02:48,231 Wat dan? 5 00:02:49,608 --> 00:02:51,067 Moet ik gillen? 6 00:02:52,485 --> 00:02:55,322 Ik heb niet zoveel gedronken, nee. 7 00:02:57,032 --> 00:02:58,658 Ik wil met je praten. 8 00:02:58,742 --> 00:02:59,701 Nou, 9 00:03:00,619 --> 00:03:02,954 we praten al. En nu? 10 00:03:06,625 --> 00:03:08,668 Wat kan ik voor je doen, Caesar? 11 00:03:19,304 --> 00:03:20,931 Ik ga terug naar het noorden. 12 00:03:22,933 --> 00:03:23,808 Binnenkort. 13 00:03:25,977 --> 00:03:28,605 Ik loop weg en jij moet met me meegaan. 14 00:03:30,106 --> 00:03:31,900 Jij gaat naar het noorden. 15 00:03:32,859 --> 00:03:34,402 En ik ga eten. 16 00:03:35,320 --> 00:03:36,947 Alsjeblieft, Cora. 17 00:03:38,949 --> 00:03:41,618 Je moet me niet verraden. Ik moet je vertrouwen, 18 00:03:41,701 --> 00:03:44,537 maar ik ga weg hier. Ik moet wel. 19 00:03:45,455 --> 00:03:47,332 Maar waarom wil je mij? 20 00:03:51,294 --> 00:03:52,545 Geluk. 21 00:03:54,089 --> 00:03:55,423 Geluk? 22 00:03:57,676 --> 00:04:00,220 Luister goed, Caesar. 23 00:04:01,638 --> 00:04:04,432 Je bent nog niet lang op deze plantage, 24 00:04:04,516 --> 00:04:08,478 maar je moet toch weten dat ik niemand geluk breng. 25 00:04:09,521 --> 00:04:11,398 Ik breng niemand... 26 00:04:43,847 --> 00:04:45,515 Big Anthony. 27 00:05:00,363 --> 00:05:01,656 Hé, pap. 28 00:05:19,340 --> 00:05:21,468 In dat oude veld 29 00:05:24,387 --> 00:05:26,389 In dat oude veld 30 00:05:28,725 --> 00:05:30,935 In dat oude veld 31 00:05:32,103 --> 00:05:35,398 Jockey, je moet iets eten, hoor je me? 32 00:05:35,482 --> 00:05:36,816 Mabel? 33 00:05:37,942 --> 00:05:39,652 Nee, Jockey, het is Cora. 34 00:05:40,278 --> 00:05:42,906 Mabel, waar was je? 35 00:05:44,699 --> 00:05:45,784 Rustig aan. 36 00:05:46,868 --> 00:05:48,036 Het is wortel. 37 00:05:48,119 --> 00:05:49,579 Lukt het? 38 00:05:50,205 --> 00:05:51,414 Goed. 39 00:06:06,304 --> 00:06:07,931 Kom hier. 40 00:06:08,014 --> 00:06:09,265 Ga eraf. 41 00:06:24,405 --> 00:06:27,784 Meester James. Meester Terrance. 42 00:06:27,867 --> 00:06:30,120 Blijf maar zitten. 43 00:06:31,287 --> 00:06:34,624 Mijn broer en ik hadden het over zaken 44 00:06:34,707 --> 00:06:36,417 en hoorden de muziek. 45 00:06:37,794 --> 00:06:39,462 Ik zei tegen hem: 46 00:06:39,546 --> 00:06:43,508 'Ik heb nog nooit zo'n herrie gehoord.' 47 00:06:44,300 --> 00:06:46,553 Wat een lawaai. 48 00:06:47,303 --> 00:06:50,390 Sorry dat we u storen, meester Terrance. 49 00:06:50,473 --> 00:06:54,310 Geen probleem, Jockey. 50 00:06:56,604 --> 00:07:00,567 Je gaat op een merkwaardige manier met je zwarten om, broer. 51 00:07:01,442 --> 00:07:04,320 Ik doe wat ik zelf wil met mijn eigendom. 52 00:07:04,404 --> 00:07:05,905 Zoals jij dat ook doet. 53 00:07:07,448 --> 00:07:10,243 Pa zou zich omdraaien in zijn graf. 54 00:07:10,326 --> 00:07:11,619 Laat hem maar draaien. 55 00:07:13,121 --> 00:07:16,624 Jockey, wanneer ben je jarig? 56 00:07:18,668 --> 00:07:21,629 In september, denk ik. 57 00:07:23,047 --> 00:07:24,716 Veertien september. 58 00:07:25,758 --> 00:07:28,261 Maar het is nog maar juni. 59 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 Daar zult u gelijk in hebben. 60 00:07:33,266 --> 00:07:35,894 Hoe oud ben je nu? 61 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 Dat kan ik niet zeggen, meester Terrance. 62 00:07:40,273 --> 00:07:42,567 Dat geeft niet, Jockey. 63 00:07:42,650 --> 00:07:44,194 Dat geeft niet. 64 00:07:44,986 --> 00:07:47,947 Ik wist dat je je slaven liet feesten, 65 00:07:48,031 --> 00:07:50,366 maar ik wist niet dat ze extravagant waren. 66 00:07:50,450 --> 00:07:52,285 Wil je me een slechte naam geven? 67 00:07:52,368 --> 00:07:55,079 Alsof jij erom geeft wat een zwarte van je denkt. 68 00:07:55,163 --> 00:07:56,748 Daar heb je gelijk in. 69 00:07:56,831 --> 00:07:59,125 Laat het maar zien. 70 00:07:59,209 --> 00:08:01,878 Ik kan niet meer tegen die stank. 71 00:08:01,961 --> 00:08:03,713 Prideful. 72 00:08:06,424 --> 00:08:07,717 Prideful, 73 00:08:09,010 --> 00:08:12,764 mijn broer zegt dat hij een zwarte heeft 74 00:08:12,847 --> 00:08:15,308 aan deze kant van de plantage 75 00:08:15,391 --> 00:08:19,729 die de Onafhankelijkheidsverklaring kan opzeggen. 76 00:08:19,812 --> 00:08:22,440 Ik kan het niet geloven. 77 00:08:22,523 --> 00:08:25,360 Ik dacht dat hij het misschien kon laten zien, 78 00:08:25,443 --> 00:08:29,906 aangezien iedereen aan het feesten is. 79 00:08:31,199 --> 00:08:32,617 Prideful, 80 00:08:33,743 --> 00:08:37,330 ga de jongen halen die de Verklaring kan opzeggen. 81 00:08:39,874 --> 00:08:40,917 Michael, 82 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 de jongen met het litteken hier? 83 00:08:45,213 --> 00:08:48,466 Sorry, maar Michael is dood. 84 00:08:49,259 --> 00:08:50,677 Hij was ziek geworden. 85 00:08:52,762 --> 00:08:54,264 Wanneer? 86 00:08:54,347 --> 00:08:57,558 Zes of zeven maanden geleden. 87 00:08:58,518 --> 00:09:00,436 Waarom weet ik dat niet? 88 00:09:01,271 --> 00:09:05,149 Broer, je moet je eigendom beter in de gaten houden. 89 00:09:05,233 --> 00:09:06,818 Bemoei je er niet mee. 90 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 Deze jongen kan het doen. 91 00:09:11,322 --> 00:09:14,367 Hij en Michael waren altijd samen. 92 00:09:15,118 --> 00:09:16,452 Laat hem het doen. 93 00:09:19,580 --> 00:09:21,624 Kom op, jongen, laat maar horen. 94 00:09:22,667 --> 00:09:24,252 Doe wat de meester zegt. 95 00:09:25,712 --> 00:09:27,588 Je wordt onze dood. 96 00:09:42,186 --> 00:09:46,316 'Wanneer in de loop der gebeurtenissen 97 00:09:47,108 --> 00:09:48,651 'een volk...' 98 00:09:49,819 --> 00:09:51,446 Mijn hemel, 99 00:09:51,529 --> 00:09:53,906 ik heb al genoeg gehoord. 100 00:09:57,243 --> 00:10:00,330 'Wanneer in de loop der gebeurtenissen 101 00:10:00,413 --> 00:10:03,291 'een volk zich genoodzaakt ziet 102 00:10:03,374 --> 00:10:07,503 'om de politieke banden die hen verbinden te verbreken, 103 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 'en onder de machten der aarde de aparte 104 00:10:10,423 --> 00:10:13,509 'en gelijke plaats in te nemen waartoe het gerechtigd is 105 00:10:13,593 --> 00:10:16,763 'krachtens de natuurwetten en de god van de natuur...' 106 00:10:17,847 --> 00:10:20,725 Sorry, meester. Vergeef me. 107 00:10:20,808 --> 00:10:22,060 Jongen. 108 00:10:41,204 --> 00:10:42,997 Nee, nee. 109 00:13:03,346 --> 00:13:05,723 -Wil je wat drinken? -Rustig, kind. 110 00:13:05,806 --> 00:13:08,518 Ze is niet goed. 111 00:13:10,353 --> 00:13:14,524 Toen Mabel wegliep en haar achterliet, brak er iets in haar. 112 00:13:14,607 --> 00:13:16,651 Sindsdien gaat het niet goed. 113 00:13:16,734 --> 00:13:19,237 Ze kan je nog steeds horen, hoor. 114 00:13:20,696 --> 00:13:24,617 Hoe kun je zo slecht over een meisje praten waar ze bij is? 115 00:13:24,700 --> 00:13:27,995 Als Mabel er was, zou ze jullie ervanlangs geven. 116 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 Je moet hier nu niet komen. 117 00:13:36,879 --> 00:13:39,423 Is ze niet al bijna doodgeslagen? 118 00:14:24,051 --> 00:14:25,678 De lucht is hier beter. 119 00:14:27,388 --> 00:14:28,806 Het is goed voor je. 120 00:14:30,433 --> 00:14:32,602 Wat als Connelly je komt zoeken? 121 00:14:32,685 --> 00:14:35,688 Geen zorgen. Niemand komt hier. 122 00:14:54,999 --> 00:15:00,087 'Maar dit vond ik de minste van mijn tegenslagen, 123 00:15:01,672 --> 00:15:06,052 'want, aangezien mensen wilder en wreder lijken te zijn 124 00:15:06,135 --> 00:15:08,888 'in verhouding tot hun omvang, 125 00:15:08,971 --> 00:15:12,642 'wat kon ik verwachten dan een hapje in de mond te zijn 126 00:15:12,725 --> 00:15:17,396 'van de eerste van deze enorme barbaren 127 00:15:17,480 --> 00:15:19,607 'die me zou vangen?' 128 00:15:20,816 --> 00:15:24,111 De meester zal je tong eruit snijden en gif in je keel gieten 129 00:15:24,195 --> 00:15:25,905 als hij weet dat je kunt lezen. 130 00:15:31,869 --> 00:15:32,995 Wat is het? 131 00:15:34,955 --> 00:15:36,999 Het heet Gullivers reizen. 132 00:15:38,668 --> 00:15:39,752 Het gaat over 133 00:15:42,421 --> 00:15:43,881 een man op reis. 134 00:15:46,842 --> 00:15:49,053 Hij is verdwaald en wil naar huis. 135 00:15:51,889 --> 00:15:53,599 In dit deel praat hij 136 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 over reuzen zoals Goliath. 137 00:15:58,979 --> 00:16:03,109 En hoe ze, omdat ze groter en machtiger zijn, 138 00:16:03,192 --> 00:16:06,570 altijd boosaardiger en wreder moeten zijn. 139 00:16:09,782 --> 00:16:11,200 Zoals witte mensen. 140 00:16:17,957 --> 00:16:19,875 Cora, ga je mee? 141 00:16:23,170 --> 00:16:26,507 Het is al lang tijd om te gaan. 142 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 Er is hier alleen maar leed. 143 00:16:32,763 --> 00:16:35,057 Pijn en leed. 144 00:16:37,059 --> 00:16:39,353 Je hebt het mis over mij, Caesar. 145 00:16:42,982 --> 00:16:47,027 Je denkt dat ik geluk breng omdat mijn moeder is ontsnapt, 146 00:16:47,111 --> 00:16:48,487 maar je hebt het mis. 147 00:16:50,906 --> 00:16:52,032 Je hebt het mis. 148 00:16:52,908 --> 00:16:54,910 Ik breng geen geluk. 149 00:16:54,994 --> 00:16:57,830 Ik heb alleen maar pech gehad. 150 00:16:59,331 --> 00:17:03,669 Het soort waardoor een vrouw midden in de nacht wegloopt 151 00:17:03,753 --> 00:17:05,421 en haar enige kind achterlaat. 152 00:17:08,591 --> 00:17:12,219 Haar laat bloeden en rotten op deze rotplantage. 153 00:17:14,096 --> 00:17:16,891 Is dat wat je zoekt? 154 00:17:24,106 --> 00:17:26,609 Ik hoor hier niet te zijn. 155 00:17:30,613 --> 00:17:31,989 Maar ik wel. 156 00:17:54,220 --> 00:17:56,263 Is er iets mis met je? 157 00:17:58,140 --> 00:17:59,725 Er is niks mis met me. 158 00:18:01,519 --> 00:18:05,439 De meester zegt dat we samen naar bed moeten, dus doen we dat. 159 00:18:05,523 --> 00:18:07,441 Er zit niks anders op. 160 00:18:08,859 --> 00:18:10,194 Luister. 161 00:18:11,695 --> 00:18:13,739 Ik ken mannen als jij. 162 00:18:14,907 --> 00:18:17,910 Je wilt 's nachts wegsluipen en door het moeras kruipen 163 00:18:17,993 --> 00:18:19,745 met andere mannen op je rug. 164 00:18:19,829 --> 00:18:21,413 Dat is jouw zaak. 165 00:18:21,497 --> 00:18:23,707 Maar hier 166 00:18:24,458 --> 00:18:28,212 zet de meester een man en een vrouw samen om zich voort te planten. 167 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 En als ze dat niet doen, 168 00:18:30,214 --> 00:18:31,799 worden ze gestraft. 169 00:18:31,882 --> 00:18:33,300 Begrijp je dat? 170 00:18:35,427 --> 00:18:37,304 Ik wil niet worden gefokt als vee. 171 00:18:45,896 --> 00:18:48,399 Je hebt een heel goed hart, Caesar. 172 00:18:49,108 --> 00:18:51,944 Puur, als dat van Jezus Christus zelf. 173 00:18:54,029 --> 00:18:55,906 Maar dit is niet Virginia. 174 00:18:55,990 --> 00:18:59,535 Als je je geslacht niet gebruikt, pakt meester Randall het af. 175 00:19:00,119 --> 00:19:01,871 Hij haalt het er gewoon af. 176 00:19:01,954 --> 00:19:05,416 Hij verbergt het, zodat je dit nooit meer hoeft te doen. 177 00:19:08,711 --> 00:19:10,838 Je bent niet beter dan wij. 178 00:19:12,798 --> 00:19:15,509 En ik wil niet voor jou lijden. 179 00:19:54,256 --> 00:19:55,674 Pak je spullen. 180 00:19:57,635 --> 00:19:58,719 Waarom? 181 00:19:58,802 --> 00:20:00,429 Kom, pak je spullen. 182 00:20:00,512 --> 00:20:01,764 Geen kabaal maken. 183 00:20:03,057 --> 00:20:04,934 We leren haar een lesje. Kom. 184 00:20:05,017 --> 00:20:06,602 Ja, baas. 185 00:20:06,685 --> 00:20:09,521 Kom op, kind. 186 00:20:09,980 --> 00:20:14,360 Alsjeblieft. Ik ben in deze kamer geboren. Mijn moeder ook. 187 00:20:14,443 --> 00:20:16,070 -Zeg het. -Kom op, godverdomme. 188 00:20:16,153 --> 00:20:17,237 Nee. 189 00:20:17,321 --> 00:20:19,949 -Pak haar benen. -Nee. 190 00:20:22,493 --> 00:20:26,330 -Pak haar benen. -Nee. 191 00:20:41,595 --> 00:20:43,013 Kom op. 192 00:20:44,682 --> 00:20:46,642 Ga die rotzooi opruimen. 193 00:20:46,725 --> 00:20:49,895 Die zwarte magie-troep moet weg. 194 00:20:49,979 --> 00:20:51,063 Vooruit. 195 00:20:52,773 --> 00:20:53,983 Schiet op. 196 00:20:59,071 --> 00:21:00,698 Zorg dat het glanst. 197 00:21:29,226 --> 00:21:31,270 -Vooruit, Hezekiah. -Ja, meneer. 198 00:21:31,353 --> 00:21:34,189 -Ga terug naar je mama. -Ja, baas. 199 00:22:28,994 --> 00:22:30,204 Ophouden. 200 00:22:30,329 --> 00:22:31,580 Ophouden. 201 00:22:33,123 --> 00:22:34,291 Allemaal ophouden. 202 00:22:34,374 --> 00:22:36,752 Allemaal ophouden. 203 00:22:49,598 --> 00:22:52,309 Buig jullie hoofd. 204 00:22:54,103 --> 00:22:56,355 Buig je hoofd voor mijn broer James, 205 00:22:57,147 --> 00:22:59,066 die is bezweken aan ziekte 206 00:22:59,149 --> 00:23:01,151 en naar God is gegaan, 207 00:23:01,235 --> 00:23:04,154 zoals mijn moeder en vader voor hem 208 00:23:04,238 --> 00:23:08,951 en zoals alle grote meesters gezegend met de gratie Gods. 209 00:23:10,494 --> 00:23:12,496 Amen, meester Terrance. 210 00:23:12,579 --> 00:23:13,705 Amen. 211 00:23:15,290 --> 00:23:16,125 Welnu, 212 00:23:17,960 --> 00:23:21,839 mijn broer en ik hadden dit mooie land in gezamenlijk eigendom, 213 00:23:21,922 --> 00:23:26,593 zoals ons grootse land, verdeeld in noord en zuid. 214 00:23:27,636 --> 00:23:28,887 Vanaf nu 215 00:23:30,222 --> 00:23:33,517 zijn er geen noordelijke en zuidelijke percelen meer. 216 00:23:33,600 --> 00:23:36,478 We worden één plantage. 217 00:23:37,479 --> 00:23:41,358 En ik heb zeggenschap over alle slaven die hier verblijven. 218 00:23:41,441 --> 00:23:42,943 Als jullie willen, 219 00:23:43,026 --> 00:23:46,905 mogen jullie overleggen met je broeders van de zuidelijke plantage, 220 00:23:46,989 --> 00:23:52,077 maar mijn broer en ik hebben heel verschillende ideeën 221 00:23:52,161 --> 00:23:55,956 over het conditioneren en coördineren van slaven. 222 00:23:56,582 --> 00:23:57,833 Dienovereenkomstig 223 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 zullen er geen feesten meer zijn. 224 00:24:01,712 --> 00:24:06,133 Loon dat op zondag in de stad wordt verdiend, wordt belast. 225 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 En om voor de beste voorraad te zorgen, 226 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 zie ik persoonlijk toe op het paren 227 00:24:12,848 --> 00:24:15,517 en de praktijken wat het voortplanten betreft. 228 00:24:16,852 --> 00:24:21,148 De beste voorraad is te lang bestemd geweest voor recreatief 229 00:24:21,231 --> 00:24:23,984 en niet voor beroepsmatig gebruik. 230 00:24:25,527 --> 00:24:27,237 Sommige bokken onder jullie 231 00:24:27,321 --> 00:24:30,073 hebben niet genoeg opgebracht. 232 00:25:22,334 --> 00:25:25,545 Alles goed, meester Terrance? 233 00:25:25,629 --> 00:25:27,881 Alles is in orde, Prideful. 234 00:25:31,593 --> 00:25:34,096 Alles is in orde. 235 00:25:38,517 --> 00:25:40,018 Ga weer aan het werk. 236 00:25:41,687 --> 00:25:43,939 Ga allemaal weer aan het werk. 237 00:25:51,822 --> 00:25:52,948 Kom op. 238 00:25:55,575 --> 00:25:57,077 Kom op, nu. 239 00:26:00,330 --> 00:26:01,415 Kom op. 240 00:26:04,793 --> 00:26:06,044 Kom op, nu. 241 00:26:34,865 --> 00:26:36,116 Kom op, nu. 242 00:26:55,135 --> 00:26:56,636 Halleluja, 243 00:26:56,720 --> 00:27:00,223 de Heer heeft geglimlacht op huize Randall. 244 00:27:01,600 --> 00:27:04,144 Zal ik de paarden water geven voor we zakendoen? 245 00:27:04,227 --> 00:27:05,604 Dat is goed, Homer. 246 00:27:20,786 --> 00:27:21,870 Zullen we? 247 00:27:22,621 --> 00:27:23,997 Sjonge. 248 00:27:24,915 --> 00:27:26,041 Dat zullen we zeker. 249 00:27:28,585 --> 00:27:33,298 Vertel Mr Connelly dat de verloren zoon terug is. 250 00:27:44,935 --> 00:27:46,186 Mr Randall, 251 00:27:46,269 --> 00:27:49,856 heb je spionnen onder je zwarten? 252 00:27:50,982 --> 00:27:53,026 Nee. 253 00:27:53,819 --> 00:27:55,737 Er zijn zwarten in het huis 254 00:27:55,821 --> 00:28:00,158 die gunsten willen door te klagen over degenen op het veld, maar... 255 00:28:00,242 --> 00:28:03,286 Je zou er een paar moeten plaatsen. 256 00:28:04,830 --> 00:28:05,956 Er wordt gepraat. 257 00:28:07,499 --> 00:28:11,336 Er wordt gepraat over een ondergrondse spoorweg. 258 00:28:11,420 --> 00:28:13,296 Onmogelijk. 259 00:28:13,380 --> 00:28:14,673 Inderdaad. 260 00:28:16,383 --> 00:28:18,552 Maar toch, waar gaan ze heen? 261 00:28:19,261 --> 00:28:22,514 Degenen die weglopen en nooit terugkomen. 262 00:28:23,807 --> 00:28:26,351 Het is alsof een zwarte ontsnapt 263 00:28:26,435 --> 00:28:28,728 en verdwijnt naar een andere wereld. 264 00:28:30,272 --> 00:28:31,731 Heb je hem gezien? 265 00:28:32,357 --> 00:28:35,652 Met jouw werk, 266 00:28:35,735 --> 00:28:40,115 denk je dat de ondergrondse spoorweg bestaat? 267 00:28:40,198 --> 00:28:41,783 Ik heb hem niet gezien. 268 00:28:43,243 --> 00:28:47,497 Maar zwarten zijn een heel sluw ras. 269 00:28:48,665 --> 00:28:52,294 Niks is onmogelijk. 270 00:28:52,377 --> 00:28:54,296 Als ik hem zie, geloof ik het pas. 271 00:28:57,215 --> 00:29:00,218 Nu ter zake. 272 00:29:01,595 --> 00:29:06,183 Ik wil geen betaling voor het terugbrengen van het eigendom. 273 00:29:06,266 --> 00:29:08,894 Beschouw het als het inlossen 274 00:29:10,604 --> 00:29:13,482 van mijn schuld aan dit huis. 275 00:29:14,858 --> 00:29:15,984 Goedendag. 276 00:29:17,611 --> 00:29:19,196 Het spijt me. 277 00:29:19,779 --> 00:29:21,239 Ik snap het niet. 278 00:29:21,323 --> 00:29:24,201 Het eigendom dat hier jaren geleden ontsnapte, 279 00:29:24,284 --> 00:29:26,119 voor je vader overleed. 280 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 Het enige dat ervandoor is en niet is teruggekeerd. 281 00:29:31,750 --> 00:29:35,128 Ik beschouw het als mijn grootste fout. 282 00:29:36,421 --> 00:29:38,381 Ik ken die zwarte. 283 00:29:38,465 --> 00:29:40,926 De ergste soort. 284 00:29:41,009 --> 00:29:42,761 Harteloos, zelfs voor een zwarte. 285 00:29:42,844 --> 00:29:44,137 Is dat zo? 286 00:29:44,221 --> 00:29:45,305 Zeker. 287 00:29:45,388 --> 00:29:50,143 Die zwarte heeft schijnbaar haar nakomeling achtergelaten, 288 00:29:50,227 --> 00:29:53,730 een zwart meisje dat zelfs onder de zwarten zelf 289 00:29:53,813 --> 00:29:55,357 als monster wordt gezien. 290 00:29:58,401 --> 00:30:00,779 Ik wil dat meisje ontmoeten. 291 00:30:04,741 --> 00:30:08,495 Dan regel ik dat. 292 00:30:57,627 --> 00:30:59,129 Je voelt je verraden. 293 00:31:02,090 --> 00:31:03,550 Dat is logisch. 294 00:31:26,072 --> 00:31:28,408 Je hebt woede in je. 295 00:31:32,120 --> 00:31:34,539 Die moet je kwijtraken. 296 00:31:34,623 --> 00:31:36,708 Het verteert je als je dat niet doet. 297 00:31:39,127 --> 00:31:43,006 Want het hart weet zich een weg te banen door het lichaam. 298 00:31:43,882 --> 00:31:46,176 Het geeft je energie, maar 299 00:31:47,719 --> 00:31:49,429 de ergste soort energie. 300 00:31:53,266 --> 00:31:54,893 De ergste soort. 301 00:31:57,270 --> 00:31:58,980 Ze zit in je. 302 00:32:01,149 --> 00:32:02,567 Ik voel het. 303 00:32:05,945 --> 00:32:09,574 En je maakt jezelf kapot om van haar af te komen. 304 00:32:10,867 --> 00:32:12,327 Echt waar. 305 00:32:16,790 --> 00:32:18,458 Echt waar. 306 00:32:23,463 --> 00:32:25,090 Ik zweer het. 307 00:32:40,355 --> 00:32:41,815 Sorry voor het storen. 308 00:34:21,915 --> 00:34:24,459 REIZEN NAAR VERSCHILLENDE VERRE LANDEN VAN DE WERELD. 309 00:34:39,849 --> 00:34:42,352 'Ik had vaak gelezen 310 00:34:44,270 --> 00:34:47,524 'van grote diensten aan prinsen en staten 311 00:34:52,779 --> 00:34:55,406 'en wilde de mensen zien 312 00:34:57,158 --> 00:34:59,786 'door wie die diensten werden verleend. 313 00:35:05,166 --> 00:35:08,628 'Toen ik ernaar vroeg, werd mij verteld "dat hun namen 314 00:35:09,128 --> 00:35:11,005 '"nergens te vinden waren 315 00:35:14,008 --> 00:35:15,552 '"behalve enkelen die in 316 00:35:17,220 --> 00:35:21,808 '"de geschiedenis worden beschreven als de laagste schurken en verraders." 317 00:35:25,562 --> 00:35:27,397 'Wat de rest betreft, 318 00:35:29,858 --> 00:35:32,151 'ik heb nooit van ze gehoord. 319 00:35:34,279 --> 00:35:36,781 'Ze verschenen met terneergeslagen blikken 320 00:35:36,865 --> 00:35:39,450 'en hadden onbeduidende gewoonten. 321 00:35:41,578 --> 00:35:43,955 'De meesten zeiden dat ze gestorven waren 322 00:35:46,332 --> 00:35:48,710 'door armoede en schande, 323 00:35:49,961 --> 00:35:53,172 'de rest op het schavot of aan de galg.' 324 00:36:17,780 --> 00:36:20,533 U hebt uw eten nauwelijks aangeraakt, Mr Churchill. 325 00:36:21,409 --> 00:36:22,410 Pardon, 326 00:36:23,077 --> 00:36:27,624 maar ik snap niet hoe iemand kan eten tijdens dergelijk vertoon. 327 00:36:27,707 --> 00:36:29,500 Nogal merkwaardig, niet? 328 00:36:29,584 --> 00:36:31,836 Om te eten en te drinken 329 00:36:31,920 --> 00:36:36,299 terwijl het vlees van het lichaam van een man wordt getrokken. 330 00:36:36,758 --> 00:36:37,592 Nou, 331 00:36:38,927 --> 00:36:40,386 Mr Churchill, 332 00:36:41,054 --> 00:36:45,433 uw eerste fout is dat een zwarte en een man 333 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 twee verschillende dingen zijn. 334 00:36:48,561 --> 00:36:51,689 Een man kan denken, 335 00:36:51,773 --> 00:36:54,400 redeneren en liefhebben. 336 00:36:55,985 --> 00:37:00,114 Zwarten zijn daar gewoon niet toe in staat. 337 00:37:00,198 --> 00:37:04,118 Daarom is het belangrijk om ze beperkingen en aanwijzingen te geven 338 00:37:04,202 --> 00:37:06,245 over hoe ze zich moeten gedragen. 339 00:37:06,871 --> 00:37:09,707 En als die niet worden nageleefd, 340 00:37:09,791 --> 00:37:14,087 is het net zo belangrijk om ze als voorbeeld te stellen. 341 00:37:31,562 --> 00:37:33,439 Kom maar terug allemaal. 342 00:37:35,149 --> 00:37:37,652 Meester Randall wil dat iedereen terugkomt. 343 00:37:40,113 --> 00:37:43,866 Kom op, allemaal. Laat die zakken liggen. 344 00:37:47,745 --> 00:37:49,455 Vooruit. 345 00:37:53,835 --> 00:37:57,296 Laat die zakken liggen. Kom op. 346 00:37:57,755 --> 00:37:59,841 Handen omlaag. 347 00:38:01,634 --> 00:38:03,261 Kom op, zwarten. 348 00:38:04,929 --> 00:38:07,807 Kom op, Lovey. Ruth. 349 00:38:08,891 --> 00:38:09,726 Cora. 350 00:38:10,518 --> 00:38:11,686 Vooruit. 351 00:38:26,117 --> 00:38:27,910 Allemaal meekomen. 352 00:38:40,214 --> 00:38:42,175 Kom dichterbij, mijn schaapjes. 353 00:38:43,301 --> 00:38:44,635 Kom dichterbij. 354 00:38:48,681 --> 00:38:54,604 Vandaag wil ik dat jullie getuigen zijn van deze les. 355 00:39:04,238 --> 00:39:06,783 'Degenen die het slavenjuk dragen, 356 00:39:06,866 --> 00:39:11,412 'moeten hun meesters hoogachten, 357 00:39:12,121 --> 00:39:15,583 'zodat Gods naam en de leer niet worden bespot. 358 00:39:16,250 --> 00:39:19,253 'Degenen die gelovige meesters hebben, 359 00:39:21,798 --> 00:39:26,135 'moeten niet respectloos zijn omdat ze broeders zijn. 360 00:39:26,219 --> 00:39:28,513 'Ze moeten hen juist nog beter dienen, 361 00:39:29,806 --> 00:39:32,642 'want degenen die van hun goede dienst profiteren, 362 00:39:32,725 --> 00:39:35,728 -'zijn gelovig en geliefd.' -Niet meer. 363 00:39:38,397 --> 00:39:41,818 'Onderwijs deze dingen en spoor ertoe aan.' 364 00:39:41,901 --> 00:39:44,487 Niet meer, meester. 365 00:39:44,570 --> 00:39:47,448 Niet meer, alstublieft. 366 00:39:47,532 --> 00:39:51,410 'Hun meesters 367 00:39:51,494 --> 00:39:53,037 'hoogachten.' 368 00:39:54,831 --> 00:39:56,833 Het woord van God, zie je? 369 00:39:56,916 --> 00:39:58,960 God verdoeme je. 370 00:40:02,213 --> 00:40:04,966 God verdoeme je. 371 00:40:05,049 --> 00:40:09,345 Wat is de straf voor het niet gehoorzamen van Gods woord? 372 00:40:09,428 --> 00:40:10,888 Nee. 373 00:40:11,514 --> 00:40:13,057 Nee. 374 00:40:15,518 --> 00:40:17,186 Verdoemenis 375 00:40:19,605 --> 00:40:21,315 en eeuwig hellevuur. 376 00:41:09,697 --> 00:41:10,948 Het is tijd. 377 00:41:18,497 --> 00:41:20,833 Allemaal weer aan het werk. 378 00:41:23,377 --> 00:41:25,630 Geen gelanterfant. Aan het werk. 379 00:41:29,926 --> 00:41:31,427 Aan het werk. 380 00:41:32,762 --> 00:41:33,638 Nu. 381 00:47:56,520 --> 00:47:57,605 Cora? 382 00:47:57,688 --> 00:47:58,772 Lovey. 383 00:47:58,856 --> 00:47:59,857 Lovey. 384 00:48:01,150 --> 00:48:02,818 Ik wist dat je wat van plan was. 385 00:48:02,901 --> 00:48:05,279 Stiekem met hem omgaan, niks erover zeggen. 386 00:48:05,362 --> 00:48:08,073 En je hebt yams gerooid die nog niet rijp zijn. 387 00:48:08,157 --> 00:48:10,576 Ga terug voor je het verpest voor ons. 388 00:48:11,285 --> 00:48:13,037 Ik ga met jullie mee. 389 00:48:14,204 --> 00:48:16,123 Hij neemt ons drieën niet mee. 390 00:48:18,542 --> 00:48:20,169 Weet hij dat ik ook kom? 391 00:48:26,842 --> 00:48:29,887 Twee verrassingen is net zo goed als één. 392 00:48:29,970 --> 00:48:32,514 We hebben toch genoeg te eten. 393 00:48:35,100 --> 00:48:36,644 Kom. 394 00:49:41,542 --> 00:49:42,710 Lovey. 395 00:49:55,431 --> 00:49:56,348 Zwijnenspoor. 396 00:49:57,516 --> 00:49:58,392 Wilde zwijnen. 397 00:50:00,519 --> 00:50:02,688 Ik ga het even controleren. 398 00:50:04,231 --> 00:50:08,110 Misschien kun je met dat mes eten voor ons vangen? 399 00:50:14,950 --> 00:50:16,118 Pak ze. 400 00:50:24,960 --> 00:50:26,628 Kom op, klootzak. 401 00:50:42,978 --> 00:50:45,355 Tijd voor je straf. Kom hier. 402 00:51:36,281 --> 00:51:38,826 Wacht. Waar zijn we? 403 00:51:43,288 --> 00:51:44,331 Dat weet ik niet. 404 00:51:44,414 --> 00:51:47,292 Gaan we de goede kant op? 405 00:51:47,376 --> 00:51:49,002 Ik weet het niet. 406 00:51:49,795 --> 00:51:51,839 Heb je Lovey verteld waar we heen gaan? 407 00:51:57,177 --> 00:51:59,388 -Heb je het verteld? -Nee. 408 00:52:02,724 --> 00:52:05,352 Dom van ons om er niet over na te denken. 409 00:52:07,145 --> 00:52:09,898 De honden komen zo op ons af. 410 00:52:11,942 --> 00:52:17,072 Elke witte man met een geweer uit de verre omgeving zal erbij zijn. 411 00:52:21,952 --> 00:52:24,204 -We moeten door blijven gaan. -En Lovey? 412 00:52:24,288 --> 00:52:26,248 En Lovey dan? 413 00:52:29,167 --> 00:52:31,461 We moeten doorgaan. 414 00:54:58,108 --> 00:54:59,234 Dat is hem. 415 00:55:01,319 --> 00:55:02,821 Zeker weten? 416 00:55:04,364 --> 00:55:06,366 Zie je dat rode dak? 417 00:55:08,744 --> 00:55:10,162 Dat is voor ons. 418 00:55:13,373 --> 00:55:15,125 Voor jou, bedoel je. 419 00:55:15,751 --> 00:55:17,711 Niemand weet dat ik eraan kom. 420 00:55:20,088 --> 00:55:21,465 Nu wel. 421 00:55:27,054 --> 00:55:28,055 Ben je klaar? 422 00:56:51,054 --> 00:56:52,806 Hoe gaat het met jullie? 423 00:56:56,601 --> 00:56:57,769 Goed. 424 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 Nieuws over de derde van ons gezelschap? 425 00:57:07,571 --> 00:57:09,364 De hele staat praat erover. 426 00:57:10,991 --> 00:57:13,994 Door haar kwam het meteen al uit. 427 00:57:14,077 --> 00:57:15,912 Ze merkten dat ze weg was 428 00:57:15,996 --> 00:57:18,665 en begonnen vanaf de eerste nacht te zoeken. 429 00:57:20,167 --> 00:57:24,838 Ik neem aan dat ze niks weet van mij of van ons plan. 430 00:57:24,921 --> 00:57:26,882 Nee. 431 00:57:28,717 --> 00:57:30,844 Er is nog iets. 432 00:57:32,512 --> 00:57:35,098 Er was een jongen op het pad, 433 00:57:37,100 --> 00:57:40,395 met de groep jagers die jullie aanviel. 434 00:57:40,478 --> 00:57:43,106 Het gaat slecht met hem door de klap die je gaf. 435 00:57:43,190 --> 00:57:46,651 Ze zeggen dat hij slaapt en misschien niet wakker wordt. 436 00:57:48,695 --> 00:57:50,030 Heb genade. 437 00:57:54,784 --> 00:57:56,244 Voor wie? 438 00:57:56,328 --> 00:58:00,665 Elke witte man in de wijde omgeving wil jullie hoofd op een hek spietsen. 439 00:58:07,714 --> 00:58:09,299 Wanneer komt de trein? 440 00:58:19,351 --> 00:58:20,644 Pak een hoek. 441 00:58:34,866 --> 00:58:37,285 -Gaan we daarin? -Ja. 442 00:58:38,662 --> 00:58:40,205 Pas op de ladder. 443 00:58:50,423 --> 00:58:51,716 Na jou. 444 00:59:53,445 --> 00:59:55,613 De trein komt zo. 445 00:59:56,698 --> 00:59:59,993 -Ik heb tekst nodig voor het manifest. -Pardon? 446 01:00:01,161 --> 01:00:06,833 Degenen die over de spoorweg reizen, moeten worden vastgelegd. 447 01:00:07,709 --> 01:00:11,963 Hoe kunnen we anders rekenschap geven voor de deelnemers aan deze campagne? 448 01:00:12,714 --> 01:00:17,427 Je mag zo veel of zo weinig zeggen als je wilt, 449 01:00:17,510 --> 01:00:19,262 maar je moet iets zeggen. 450 01:00:20,096 --> 01:00:22,223 Ik spreek voor ons beiden. 451 01:00:32,359 --> 01:00:34,027 Caesar Garner. 452 01:00:37,781 --> 01:00:39,324 Cora Randall. 453 01:00:40,367 --> 01:00:41,993 Geboren in Virginia. 454 01:00:43,787 --> 01:00:47,999 Na de dood van mijn meester werd vrijlating beloofd. 455 01:00:49,918 --> 01:00:52,962 Toen hij stierf, werd ik aan Georgia verkocht. 456 01:00:56,424 --> 01:00:59,969 Cora is geboren op de Randall-plantage. Daar ontmoetten we elkaar. 457 01:01:02,722 --> 01:01:04,099 Wie heeft dit gebouwd? 458 01:01:05,308 --> 01:01:07,560 Wie bouwt er iets in dit land? 459 01:01:08,561 --> 01:01:10,188 Tot hoever gaat het? 460 01:01:10,271 --> 01:01:12,857 Weg van hier. Meer kan ik niet zeggen. 461 01:02:16,629 --> 01:02:19,007 Allemaal aan boord. 462 01:02:19,757 --> 01:02:20,758 Bijna vergeten. 463 01:02:26,473 --> 01:02:28,349 Ik heb dit voor je bewaard. 464 01:02:29,559 --> 01:02:31,519 Je hebt het bijna uit. 465 01:02:32,395 --> 01:02:35,148 Zonde als je het einde niet leest. 466 01:02:53,791 --> 01:02:56,211 Als je wilt weten hoe dit land in elkaar zit, 467 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 moet je over het spoor reizen. 468 01:02:57,921 --> 01:02:59,923 Kijk onderweg naar buiten. 469 01:03:00,006 --> 01:03:02,383 Dan zie je het echte gezicht van Amerika. 470 01:04:09,492 --> 01:04:12,787 Er wordt gesproken over een ondergrondse spoorweg. 471 01:04:13,371 --> 01:04:16,624 Het lijkt of ze verdwijnen naar een andere wereld. 472 01:04:16,708 --> 01:04:18,543 VOORUIT OP DE ONDERGRONDSE SPOORWEG 473 01:04:18,626 --> 01:04:20,086 Welkom in je toekomst. 474 01:04:20,753 --> 01:04:22,672 Dit is echt, Cora. 475 01:04:22,755 --> 01:04:26,843 Jij bent hier. Ik ben hier. Wij zijn hier. 476 01:04:27,510 --> 01:04:30,972 Samen werken we aan een betere geest 477 01:04:31,055 --> 01:04:34,517 voor de praktische verbetering van het leven van zwarten. 478 01:04:35,101 --> 01:04:37,186 Er gebeuren hier dingen 479 01:04:37,270 --> 01:04:39,772 waarvan we denken dat je ze niet begrijpt. 480 01:04:39,856 --> 01:04:41,107 Er komt een trein aan. 481 01:04:43,943 --> 01:04:45,862 -Je naam? -Cora Randall. 482 01:04:45,945 --> 01:04:48,281 We zijn vertrokken vanuit South Carolina. 483 01:04:48,364 --> 01:04:49,532 Je had moeten blijven. 484 01:04:50,575 --> 01:04:54,746 Het meisje in dat bericht wordt gezocht voor de moord op een kind. 485 01:04:55,330 --> 01:04:57,415 Ik zorg dat we hier wegkomen. Beloofd. 486 01:04:59,459 --> 01:05:02,837 Hallo, mevrouwtje. We hebben op je zitten wachten. 487 01:05:03,671 --> 01:05:05,590 Ben je over het spoor gekomen? 488 01:05:05,673 --> 01:05:07,550 Ik heb al die mensen achtergelaten. 489 01:05:08,509 --> 01:05:10,637 Ik ben nog steeds een wegloper uit Georgia. 490 01:05:10,720 --> 01:05:12,263 Je bent veilig hier, Cora. 491 01:05:12,805 --> 01:05:15,433 Hij zal me altijd blijven zoeken. 492 01:05:17,060 --> 01:05:20,730 Je moet sterk zijn. Waakzaam, zoals ik. 493 01:05:23,733 --> 01:05:25,443 Deze geweldige plek, 494 01:05:26,778 --> 01:05:31,115 gebouwd uit zwarte liefde en bezieling. 495 01:05:32,116 --> 01:05:35,036 We kunnen ontsnappen aan slavernij, 496 01:05:36,287 --> 01:05:39,582 maar de littekens verdwijnen nooit. 497 01:06:03,022 --> 01:06:05,233 Alles wat je wist, 498 01:06:05,858 --> 01:06:09,946 gaf aan dat vrijheid een illusie was. 499 01:06:13,866 --> 01:06:16,619 En toch zijn we hier. 500 01:08:04,936 --> 01:08:06,938 Ondertiteld door: Esther van Opstal 501 01:08:07,021 --> 01:08:09,023 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden