1 00:01:45,752 --> 00:01:49,840 Det første og det sidste, min mor gav mig, 2 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 var undskyldninger. 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,419 KAPITEL ET 4 00:02:47,022 --> 00:02:48,231 Hvad? 5 00:02:49,608 --> 00:02:51,067 Skal jeg skrige? 6 00:02:52,485 --> 00:02:55,322 Jeg har ikke drukket så meget brændevin. 7 00:02:57,032 --> 00:02:58,658 Jeg vil gerne tale med dig. 8 00:02:58,742 --> 00:02:59,701 Nå... 9 00:03:00,619 --> 00:03:02,954 ...vi taler. Hvad nu? 10 00:03:06,625 --> 00:03:08,668 Hvad kan jeg gøre for dig, Caesar? 11 00:03:19,304 --> 00:03:20,931 Jeg tager nordpå. 12 00:03:22,933 --> 00:03:23,808 Snart. 13 00:03:25,977 --> 00:03:28,605 Jeg stikker af og vil gerne have dig med. 14 00:03:30,106 --> 00:03:31,900 Du tager nordpå... 15 00:03:32,859 --> 00:03:34,402 ...og jeg skal hen og spise. 16 00:03:35,320 --> 00:03:36,947 Jeg beder dig, Cora. 17 00:03:38,949 --> 00:03:41,618 Jeg må stole på, du ikke sladrer om mig, 18 00:03:41,701 --> 00:03:44,537 men jeg tager afsted. Jeg er nødt til det. 19 00:03:45,455 --> 00:03:47,332 Hvorfor vil du have mig med? 20 00:03:51,294 --> 00:03:52,545 Du skal bringe mig held. 21 00:03:54,089 --> 00:03:55,423 Held? 22 00:03:57,676 --> 00:04:00,220 Hør her, Caesar. 23 00:04:01,638 --> 00:04:04,432 Du har ikke været længe på plantagen, 24 00:04:04,516 --> 00:04:08,478 men du burde vide nu, at jeg ikke bringer nogen held. 25 00:04:09,521 --> 00:04:11,398 Jeg er ikke nogens... 26 00:04:43,847 --> 00:04:45,515 Big Anthony! 27 00:05:00,363 --> 00:05:01,656 Hej, far. 28 00:05:19,340 --> 00:05:21,468 På den gamle mark 29 00:05:32,103 --> 00:05:35,398 Jockey, du må spise noget, hører du? 30 00:05:35,482 --> 00:05:36,816 Mabel? 31 00:05:37,942 --> 00:05:39,652 Nej, Jockey, det er Cora. 32 00:05:40,278 --> 00:05:42,906 Mabel, hvor har du været? 33 00:05:44,699 --> 00:05:45,784 Rolig. 34 00:05:46,868 --> 00:05:48,036 Det er gulerod. 35 00:05:48,119 --> 00:05:49,579 Kan du klare det? 36 00:05:50,205 --> 00:05:51,414 Godt. 37 00:06:06,304 --> 00:06:07,931 Kom her. 38 00:06:08,014 --> 00:06:09,265 Ned. 39 00:06:24,405 --> 00:06:27,784 Master James. Master Terrance. 40 00:06:27,867 --> 00:06:30,120 Du skal ikke rejse dig for os. 41 00:06:31,287 --> 00:06:34,624 Min bror og jeg sad og drøftede forretninger 42 00:06:34,707 --> 00:06:36,417 og hørte musikken. 43 00:06:37,794 --> 00:06:39,462 Jeg sagde til ham: 44 00:06:39,546 --> 00:06:43,508 "Det er den mest grusomme larm, jeg nogensinde har hørt." 45 00:06:44,300 --> 00:06:46,553 Sikke et spektakel. 46 00:06:47,303 --> 00:06:50,390 Beklager forstyrrelsen, master Terrance. 47 00:06:50,473 --> 00:06:54,310 I har ikke forstyrret, Jockey, slet ikke. 48 00:06:56,604 --> 00:07:00,567 Du har en sær måde at behandle dine niggere på, broder. 49 00:07:01,442 --> 00:07:04,320 Jeg gør, som jeg vil med min ejendom. 50 00:07:04,404 --> 00:07:05,905 Og du med din. 51 00:07:07,448 --> 00:07:10,243 Far ville vende sig i graven, hvis han så det. 52 00:07:10,326 --> 00:07:11,619 Så lad ham vende sig. 53 00:07:13,121 --> 00:07:16,624 Jockey, hvornår er det din fødselsdag? 54 00:07:18,668 --> 00:07:21,629 I september. 55 00:07:23,047 --> 00:07:24,716 Den 14. september. 56 00:07:25,758 --> 00:07:28,261 Men vi er kun i juni, Jockey. 57 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 Du har ret. 58 00:07:33,266 --> 00:07:35,894 Hvor gammel er du nu? 59 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 Jeg ved det ikke, master Terrance. 60 00:07:40,273 --> 00:07:42,567 Det er i orden, Jockey. 61 00:07:42,650 --> 00:07:44,194 Det er helt i orden. 62 00:07:44,986 --> 00:07:47,947 Jeg vidste, du lod dine slaver holde gilder, 63 00:07:48,031 --> 00:07:50,366 men jeg anede ikke, de var så overdådige. 64 00:07:50,450 --> 00:07:52,285 Vil du stille mig i dårligt lys? 65 00:07:52,368 --> 00:07:55,079 Du kerer dig ikke om, hvad en nigger tænker om dig. 66 00:07:55,163 --> 00:07:56,748 Det har du ret i. 67 00:07:56,831 --> 00:07:59,125 Lad os afslutte vores selskabsleg. 68 00:07:59,209 --> 00:08:01,878 Jeg kan ikke holde stanken ud længere. 69 00:08:01,961 --> 00:08:03,713 Prideful! 70 00:08:06,424 --> 00:08:07,717 Prideful, 71 00:08:09,010 --> 00:08:12,764 min bror fortæller mig om en nigger, han har hernede 72 00:08:12,847 --> 00:08:15,308 på denne side af ejendommen, 73 00:08:15,391 --> 00:08:19,729 der kan fremsige uafhængighedserklæringen. 74 00:08:19,812 --> 00:08:22,440 Jeg har svært ved at tro ham. 75 00:08:22,523 --> 00:08:25,360 Jeg tænkte, at han i aften kunne vise mig ham, 76 00:08:25,443 --> 00:08:29,906 da alle er ude at svirre. 77 00:08:31,199 --> 00:08:32,617 Prideful, 78 00:08:33,743 --> 00:08:37,330 kom med drengen, der kan fremsige uafhængighedserklæringen. 79 00:08:39,874 --> 00:08:40,917 Michael, 80 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 drengen med arret heromkring? 81 00:08:45,213 --> 00:08:48,466 Beklager, sir, men Michael er død og borte. 82 00:08:49,259 --> 00:08:50,677 Han døde af sygdom. 83 00:08:52,762 --> 00:08:54,264 Hvornår? 84 00:08:54,347 --> 00:08:57,558 Måske seks-syv måneder siden, sir. 85 00:08:58,518 --> 00:09:00,436 Det skulle jeg have haft at vide. 86 00:09:01,271 --> 00:09:05,149 Broder, du må holde bedre regnskab med din ejendom. 87 00:09:05,233 --> 00:09:06,818 Det skal du ikke blande dig i. 88 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 Drengen her kan. 89 00:09:11,322 --> 00:09:14,367 Han og Michael var sammen hele tiden. 90 00:09:15,118 --> 00:09:16,452 Lad ham gøre det. 91 00:09:19,580 --> 00:09:21,624 Kom, lad os høre den. 92 00:09:22,667 --> 00:09:24,252 Gør, som herren siger. 93 00:09:25,712 --> 00:09:27,588 Få os alle dræbt. 94 00:09:42,186 --> 00:09:46,316 "Når det under begivenheders forløb 95 00:09:47,108 --> 00:09:48,651 "bliver..." 96 00:09:49,819 --> 00:09:51,446 Du milde. 97 00:09:51,529 --> 00:09:53,906 Nu har jeg set det med. 98 00:09:57,243 --> 00:10:00,330 "Når det under de menneskelige begivenheders forløb 99 00:10:00,413 --> 00:10:03,291 "bliver nødvendigt for et folk 100 00:10:03,374 --> 00:10:07,503 "at løse de politiske bånd, som har bundet det med et andet 101 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 "og at indtage blandt jordens magter 102 00:10:10,423 --> 00:10:13,509 "den særskilte og ligeberettigede stilling, som naturens love 103 00:10:13,593 --> 00:10:16,763 "og naturens Gud berettiger det til..." 104 00:10:17,847 --> 00:10:20,725 Undskyld, herre. Tilgiv mig. 105 00:10:20,808 --> 00:10:22,060 Knægt! 106 00:10:41,204 --> 00:10:42,997 Nej. 107 00:13:03,346 --> 00:13:05,723 -Drik noget. -Forsigtigt, mit barn. 108 00:13:05,806 --> 00:13:08,518 Hun er ikke normal. 109 00:13:10,353 --> 00:13:14,524 Da Mabel stak af og efterlod hende, brast noget i hendes hjerte. 110 00:13:14,607 --> 00:13:16,651 Hun har ikke været normal siden. 111 00:13:16,734 --> 00:13:19,237 Hun kan godt høre dig. 112 00:13:20,696 --> 00:13:24,617 Hvordan kan I tale så grimt om hende lige op i ansigtet? 113 00:13:24,700 --> 00:13:27,995 Var Mabel her, ville hun prygle jer. 114 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 Du må ikke være her nu. 115 00:13:36,879 --> 00:13:39,423 Hun er allerede blevet banket halvt til døde. 116 00:14:24,051 --> 00:14:25,678 Luften er bedre herinde. 117 00:14:27,388 --> 00:14:28,806 Det er godt for dig. 118 00:14:30,433 --> 00:14:32,602 Hvad nu, hvis Connelly kommer? 119 00:14:32,685 --> 00:14:35,688 Bare rolig. Her kommer ingen. 120 00:14:54,999 --> 00:15:00,087 "Men jeg følte, det blev min mindste ulykke, 121 00:15:01,672 --> 00:15:06,052 "for de menneskelige skabninger var vilde og grusomme 122 00:15:06,135 --> 00:15:08,888 "i overensstemmelse med deres størrelse, 123 00:15:08,971 --> 00:15:12,642 "så hvad kunne jeg forvente andet end at blive en godbid 124 00:15:12,725 --> 00:15:17,396 "for den første blandt disse enorme barbarer, 125 00:15:17,480 --> 00:15:19,607 "der måske pågriber mig?" 126 00:15:20,816 --> 00:15:24,111 Herren skærer tungen ud og hælder gift ned i halsen på dig, 127 00:15:24,195 --> 00:15:25,905 hvis han ved, du kan læse. 128 00:15:31,869 --> 00:15:32,995 Hvad er det? 129 00:15:34,955 --> 00:15:36,999 Den hedder Gullivers rejser. 130 00:15:38,668 --> 00:15:39,752 Den handler om... 131 00:15:42,421 --> 00:15:43,881 ...en mand på en rejse. 132 00:15:46,842 --> 00:15:49,053 Han farer vild og forsøger at finde hjem. 133 00:15:51,889 --> 00:15:53,599 I dette afsnit taler han 134 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 om kæmper som Goliat. 135 00:15:58,979 --> 00:16:03,109 Og at de, fordi de er større og stærkere, 136 00:16:03,192 --> 00:16:06,570 er ondere og grusommere. 137 00:16:09,782 --> 00:16:11,200 Som de hvide mænd. 138 00:16:17,957 --> 00:16:19,875 Cora, kommer du med? 139 00:16:23,170 --> 00:16:26,507 Det er på tide at tage afsted. 140 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 Her er ikke andet end lidelse. 141 00:16:32,763 --> 00:16:35,057 Smerte og lidelse. 142 00:16:37,059 --> 00:16:39,353 Du tager fejl af mig, Caesar. 143 00:16:42,982 --> 00:16:47,027 Du tror, jeg bringer held, fordi min mor slap væk, 144 00:16:47,111 --> 00:16:48,487 men du tager fejl. 145 00:16:50,906 --> 00:16:52,032 Du tager fejl. 146 00:16:52,908 --> 00:16:54,910 Jeg bringer ikke held. 147 00:16:54,994 --> 00:16:57,830 Kun råddenskab. 148 00:16:59,331 --> 00:17:03,669 Den slags, der får en kvinde til at stikke af midt om natten 149 00:17:03,753 --> 00:17:05,421 og efterlade sit eneste barn. 150 00:17:08,591 --> 00:17:12,219 Så hun kan forbløde og rådne op på den her forbandede plantage. 151 00:17:14,096 --> 00:17:16,891 Er det den slags held, du leder efter? 152 00:17:24,106 --> 00:17:26,609 Jeg bør ikke være her. 153 00:17:30,613 --> 00:17:31,989 Men det bør jeg. 154 00:17:54,220 --> 00:17:56,263 Er der noget galt med dig? 155 00:17:58,140 --> 00:17:59,725 Nej. 156 00:18:01,519 --> 00:18:05,439 Siger herren, vi putter, så putter vi. 157 00:18:05,523 --> 00:18:07,441 Sådan er det bare. 158 00:18:08,859 --> 00:18:10,194 Hør her. 159 00:18:11,695 --> 00:18:13,739 Jeg kender mænd som dig. 160 00:18:14,907 --> 00:18:17,910 Du vil snige dig ud midt om natten og rulle rundt i sumpen 161 00:18:17,993 --> 00:18:19,745 med andre mænd i hælene. 162 00:18:19,829 --> 00:18:21,413 Det er din sag. 163 00:18:21,497 --> 00:18:23,707 Men her 164 00:18:24,458 --> 00:18:28,212 anbringer herren en mand og en kvinde sammen for at avle. 165 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 Hvis de ikke avler, 166 00:18:30,214 --> 00:18:31,799 bliver de straffet. 167 00:18:31,882 --> 00:18:33,300 Forstår du mig? 168 00:18:35,427 --> 00:18:37,304 Jeg vil ikke avles som kvæg. 169 00:18:45,896 --> 00:18:48,399 Du har et fint hjerte, Caesar. 170 00:18:49,108 --> 00:18:51,944 Rent som Jesus Kristus. 171 00:18:54,029 --> 00:18:55,906 Men det her er ikke Virginia, 172 00:18:55,990 --> 00:18:59,535 og bruger du ikke dit lem, tager master Randall det. 173 00:19:00,119 --> 00:19:01,871 Han hugger det af. 174 00:19:01,954 --> 00:19:05,416 Han anbringer det et sted, så du helt kan glemme det. 175 00:19:08,711 --> 00:19:10,838 Du er ikke bedre end os andre. 176 00:19:12,798 --> 00:19:15,509 Og jeg lider ikke for dig. 177 00:19:54,256 --> 00:19:55,674 Tag dine ting. 178 00:19:57,635 --> 00:19:58,719 Hvorfor? 179 00:19:58,802 --> 00:20:00,429 Kom nu, tag dine ting. 180 00:20:00,512 --> 00:20:01,764 Lav ikke ballade. 181 00:20:03,057 --> 00:20:04,934 Få den nigger til at forstå. Kom så! 182 00:20:05,017 --> 00:20:06,602 Javel. 183 00:20:06,685 --> 00:20:09,521 Kom nu, mit barn. 184 00:20:09,980 --> 00:20:14,360 Jeg blev født i dette rum. Min mor blev født i dette rum. 185 00:20:14,443 --> 00:20:16,070 -Sig det. -For fanden da! 186 00:20:16,153 --> 00:20:17,237 Nej. 187 00:20:17,321 --> 00:20:19,949 -Tag hendes ben. -Nej. 188 00:20:22,493 --> 00:20:26,330 -Tag hendes ben. -Nej. 189 00:20:41,595 --> 00:20:43,013 Kom så. 190 00:20:44,682 --> 00:20:46,642 Gå ind og ryd op. 191 00:20:46,725 --> 00:20:49,895 Jeg vil ikke have noget af det voodoo-bras. Kom så! 192 00:20:49,979 --> 00:20:51,063 I der, gå. 193 00:20:52,773 --> 00:20:53,983 Fart på. 194 00:20:59,071 --> 00:21:00,698 Få det til at skinne. 195 00:21:29,226 --> 00:21:31,270 -Løb du bare, Hezekiah. -Ja, sir. 196 00:21:31,353 --> 00:21:34,189 -Løb tilbage til din mor. -Javel. 197 00:22:28,994 --> 00:22:30,204 Stop. 198 00:22:30,329 --> 00:22:31,580 Stop! 199 00:22:33,123 --> 00:22:34,291 Niggere, stop! 200 00:22:34,374 --> 00:22:36,752 Niggere, stop! 201 00:22:49,598 --> 00:22:52,309 I bøjer alle hovedet. 202 00:22:54,103 --> 00:22:56,355 Bøj jeres hoveder for min broder James, 203 00:22:57,147 --> 00:22:59,066 som bukkede under for sygdom 204 00:22:59,149 --> 00:23:01,151 og har fundet Gud 205 00:23:01,235 --> 00:23:04,154 som min mor og far før ham 206 00:23:04,238 --> 00:23:08,951 og alle store herrer, der er velsignet med Guds nåde. 207 00:23:10,494 --> 00:23:12,496 Amen, master Terrance. 208 00:23:12,579 --> 00:23:13,705 Amen. 209 00:23:15,290 --> 00:23:16,125 Hør her, 210 00:23:17,960 --> 00:23:21,839 tidligere delte min bror og jeg ejerskabet over denne fine jord, 211 00:23:21,922 --> 00:23:26,593 som vores vidunderlige land er delt i nord og syd. 212 00:23:27,636 --> 00:23:28,887 Fra nu af 213 00:23:30,222 --> 00:23:33,517 vil der ikke længere være nord- og sydområder. 214 00:23:33,600 --> 00:23:36,478 Vi bliver en plantage. 215 00:23:37,479 --> 00:23:41,358 Og jeg bestemmer over alle slaver, der bor her. 216 00:23:41,441 --> 00:23:42,943 Hvis I vil, 217 00:23:43,026 --> 00:23:46,905 kan I rådføre jer med jeres brødre fra sydplantagen, 218 00:23:46,989 --> 00:23:52,077 men min bror og jeg har forskellige tilgange 219 00:23:52,161 --> 00:23:55,956 til behandling og styring af slaver. 220 00:23:56,582 --> 00:23:57,833 Følgelig 221 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 vil der ikke længere være gilder. 222 00:24:01,712 --> 00:24:06,133 Lønnen for søndagsarbejde i byen vil blive sat ned. 223 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 Og for at sikre godt afkom 224 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 vil jeg personligt føre tilsyn med pardannelser 225 00:24:12,848 --> 00:24:15,517 og avlspraksis. 226 00:24:16,852 --> 00:24:21,148 For længe har det bedste afkom været reserveret til fritidsfornøjelser 227 00:24:21,231 --> 00:24:23,984 og ikke kaldsmæssigt. 228 00:24:25,527 --> 00:24:27,237 Nogle af jer bukke 229 00:24:27,321 --> 00:24:30,073 lever ikke op til jeres pris! 230 00:25:22,334 --> 00:25:25,545 Er alt i orden, master Terrance? 231 00:25:25,629 --> 00:25:27,881 Alt er fint, Prideful. 232 00:25:31,593 --> 00:25:34,096 Alt er så fint. 233 00:25:38,517 --> 00:25:40,018 Tilbage til arbejdet. 234 00:25:41,687 --> 00:25:43,939 Tilbage til arbejdet, alle sammen! 235 00:25:51,822 --> 00:25:52,948 Kom så! 236 00:25:55,575 --> 00:25:57,077 Kom så! 237 00:26:00,330 --> 00:26:01,415 Kom så! 238 00:26:04,793 --> 00:26:06,044 Kom så! 239 00:26:34,865 --> 00:26:36,116 Kom så! 240 00:26:55,135 --> 00:26:56,636 Halleluja, 241 00:26:56,720 --> 00:27:00,223 Herren har smilet ned på Randalls hus. 242 00:27:01,600 --> 00:27:04,144 Skal vi give hestene vand, før vi afregner, sir? 243 00:27:04,227 --> 00:27:05,604 Det er fint, Homer. 244 00:27:20,786 --> 00:27:21,870 Skal vi? 245 00:27:22,621 --> 00:27:23,997 Jamen dog. 246 00:27:24,915 --> 00:27:26,041 Det skal vi. 247 00:27:28,585 --> 00:27:33,298 Informer hr. Connelly om, at den fortabte søn er vendt hjem. 248 00:27:44,935 --> 00:27:46,186 Hr. Randall, 249 00:27:46,269 --> 00:27:49,856 har du angivere blandt dine niggere? 250 00:27:50,982 --> 00:27:53,026 Det kan jeg ikke sige. 251 00:27:53,819 --> 00:27:55,737 Der er niggere i huset, 252 00:27:55,821 --> 00:28:00,158 der ønsker begunstigelser, når de rapporterer om klager i marken, men... 253 00:28:00,242 --> 00:28:03,286 Du ville gøre klogt i at anbringe en. 254 00:28:04,830 --> 00:28:05,956 Der er rygter. 255 00:28:07,499 --> 00:28:11,336 Der bliver talt om en underjordisk jernbane her. 256 00:28:11,420 --> 00:28:13,296 Umuligt. 257 00:28:13,380 --> 00:28:14,673 Bestemt. 258 00:28:16,383 --> 00:28:18,552 Og dog, hvor tager de hen? 259 00:28:19,261 --> 00:28:22,514 De, der stikker af og aldrig kommer tilbage. 260 00:28:23,807 --> 00:28:26,351 Det er, som om en nigger flygter 261 00:28:26,435 --> 00:28:28,728 og slipper igennem til en anden verden. 262 00:28:30,272 --> 00:28:31,731 Har du set den? 263 00:28:32,357 --> 00:28:35,652 En mand, der arbejder som dig, 264 00:28:35,735 --> 00:28:40,115 tror du på, at den underjordiske jernbane findes? 265 00:28:40,198 --> 00:28:41,783 Jeg har ikke set den. 266 00:28:43,243 --> 00:28:47,497 Men niggeren er en snedig skabning. 267 00:28:48,665 --> 00:28:52,294 Intet fortæller mig, det er umuligt. 268 00:28:52,377 --> 00:28:54,296 Når jeg ser det, tror jeg på det. 269 00:28:57,215 --> 00:29:00,218 Nu til sagen. 270 00:29:01,595 --> 00:29:06,183 Jeg skal ikke have betaling for tilbagelevering af ejendom. 271 00:29:06,266 --> 00:29:08,894 Betragt det som kompensation 272 00:29:10,604 --> 00:29:13,482 for min gæld til dit hus. 273 00:29:14,858 --> 00:29:15,984 Farvel. 274 00:29:17,611 --> 00:29:19,196 Undskyld. 275 00:29:19,779 --> 00:29:21,239 Jeg forstår ikke. 276 00:29:21,323 --> 00:29:24,201 Ejendommen, der tog afsted for mange år siden, 277 00:29:24,284 --> 00:29:26,119 før din far døde. 278 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 Den eneste ejendom, der er flygtet og aldrig tilbageleveret. 279 00:29:31,750 --> 00:29:35,128 Det betragter jeg som min største fiasko. 280 00:29:36,421 --> 00:29:38,381 Jeg kender niggeren, du taler om. 281 00:29:38,465 --> 00:29:40,926 Af den værste slags. 282 00:29:41,009 --> 00:29:42,761 Hjerteløs, selv for en nigger. 283 00:29:42,844 --> 00:29:44,137 Er det sandt? 284 00:29:44,221 --> 00:29:45,305 Det er det. 285 00:29:45,388 --> 00:29:50,143 Niggeren, du taler om, har efterladt sit afkom, 286 00:29:50,227 --> 00:29:53,730 en niggerpige, der selv blandt niggerne 287 00:29:53,813 --> 00:29:55,357 betragtes som et uhyre. 288 00:29:58,401 --> 00:30:00,779 Jeg vil gerne møde den pige. 289 00:30:04,741 --> 00:30:08,495 Det skal du få lov til. 290 00:30:57,627 --> 00:30:59,129 Du føler dig forrådt. 291 00:31:02,090 --> 00:31:03,550 Og det bør du. 292 00:31:26,072 --> 00:31:28,408 Der er vrede i dig. 293 00:31:32,120 --> 00:31:34,539 Du må se at komme af med den. 294 00:31:34,623 --> 00:31:36,708 Ellers vil den fortære dig. 295 00:31:39,127 --> 00:31:43,006 Hjertet kan arbejde sig gennem kroppen. 296 00:31:43,882 --> 00:31:46,176 Den vil give dig næring, men... 297 00:31:47,719 --> 00:31:49,429 ...det er den værste slags næring. 298 00:31:53,266 --> 00:31:54,893 Den værste slags. 299 00:31:57,270 --> 00:31:58,980 Den er i dig. 300 00:32:01,149 --> 00:32:02,567 Jeg kan mærke den. 301 00:32:05,945 --> 00:32:09,574 Og den vil drive dig til udmattelse. 302 00:32:10,867 --> 00:32:12,327 Ja, det vil den. 303 00:32:16,790 --> 00:32:18,458 Ja, det vil den. 304 00:32:23,463 --> 00:32:25,090 Ved gud den vil. 305 00:32:40,355 --> 00:32:41,815 Beklager forstyrrelsen. 306 00:34:21,915 --> 00:34:24,459 REJSER TIL ADSKILLIGE AF VERDENS FJERNE NATIONER. 307 00:34:39,849 --> 00:34:42,352 "Jeg havde ofte læst 308 00:34:44,270 --> 00:34:47,524 "om fyrster og stater, der bliver betjent... 309 00:34:52,779 --> 00:34:55,406 "...og ønskede at se personerne, 310 00:34:57,158 --> 00:34:59,786 "som udførte disse ydelser. 311 00:35:05,166 --> 00:35:08,628 "På forespørgsel fik jeg fortalt, at deres navne 312 00:35:09,128 --> 00:35:11,005 "ikke var nedskrevet 313 00:35:14,008 --> 00:35:15,552 "med undtagelse af de få, som 314 00:35:17,220 --> 00:35:21,808 "historien havde fremstillet som modbydelige skurke og bedragere. 315 00:35:25,562 --> 00:35:27,397 "Hvad resten angik, 316 00:35:29,858 --> 00:35:32,151 "havde jeg aldrig hørt om dem. 317 00:35:34,279 --> 00:35:36,781 "De så alle modløse ud 318 00:35:36,865 --> 00:35:39,450 "og var tarveligt påklædte. 319 00:35:41,578 --> 00:35:43,955 "De fleste fortalte, at de døde 320 00:35:46,332 --> 00:35:48,710 "i fattigdom og vanære, 321 00:35:49,961 --> 00:35:53,172 "og resten på et skafot eller i galgen." 322 00:36:17,780 --> 00:36:20,533 Du har knap nok rørt din mad, hr. Churchill. 323 00:36:21,409 --> 00:36:22,410 Undskyld mig, 324 00:36:23,077 --> 00:36:27,624 men jeg forstår ikke, hvordan man kan spise med sådan en forevisning. 325 00:36:27,707 --> 00:36:29,500 Er det ikke ejendommeligt? 326 00:36:29,584 --> 00:36:31,836 At spise og drikke, 327 00:36:31,920 --> 00:36:36,299 mens en mands kød bliver flænset fra kroppen? 328 00:36:36,758 --> 00:36:37,592 Tja, 329 00:36:38,927 --> 00:36:40,386 hr. Churchill, 330 00:36:41,054 --> 00:36:45,433 du må lære, at en nigger og en mand 331 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 er to forskellige ting. 332 00:36:48,561 --> 00:36:51,689 En mand kan tænke, 333 00:36:51,773 --> 00:36:54,400 argumentere og elske. 334 00:36:55,985 --> 00:37:00,114 Niggere har ikke de evner. 335 00:37:00,198 --> 00:37:04,118 Derfor er det vigtigt at give dem restriktioner og vejledning 336 00:37:04,202 --> 00:37:06,245 i opførsel. 337 00:37:06,871 --> 00:37:09,707 Og når de ikke efterlever det, 338 00:37:09,791 --> 00:37:14,087 er det lige så vigtigt at gøre et eksempel ud af dem. 339 00:37:31,562 --> 00:37:33,439 I kan komme ind nu. 340 00:37:35,149 --> 00:37:37,652 Master Randall ønsker, at alle kommer ind. 341 00:37:40,113 --> 00:37:43,866 Niggere, kom og lad jeres sække ligge. 342 00:37:47,745 --> 00:37:49,455 Kom nu. 343 00:37:53,835 --> 00:37:57,296 Lad sækkene ligge. Kom. 344 00:37:57,755 --> 00:37:59,841 Sænk din hånd derovre. 345 00:38:01,634 --> 00:38:03,261 Niggere, kom så. 346 00:38:04,929 --> 00:38:07,807 Kom nu, Lovey. Ruth. Kom så. 347 00:38:08,891 --> 00:38:09,726 Cora! 348 00:38:10,518 --> 00:38:11,686 Fremad. 349 00:38:26,117 --> 00:38:27,910 Kom så, niggere. 350 00:38:40,214 --> 00:38:42,175 Saml jer, mine små får. 351 00:38:43,301 --> 00:38:44,635 Saml jer. 352 00:38:48,681 --> 00:38:54,604 I dag skal I alle være vidne til denne lærestreg. 353 00:39:04,238 --> 00:39:06,783 "Alle, som er under slaveåg, 354 00:39:06,866 --> 00:39:11,412 "skal vise deres herrer al den ærbødighed, de har krav på, 355 00:39:12,121 --> 00:39:15,583 "for at Guds navn og læren ikke skal blive til spot. 356 00:39:16,250 --> 00:39:19,253 "Og de, der har troende herrer, 357 00:39:21,798 --> 00:39:26,135 "må ikke vise dem mindre ærbødighed, fordi de er brødre, 358 00:39:26,219 --> 00:39:28,513 "men skal tjene dem endnu bedre, 359 00:39:29,806 --> 00:39:32,642 "fordi disse, der bliver betjent, 360 00:39:32,725 --> 00:39:35,728 -"er troende og elskede." -Ikke længere slaver! 361 00:39:38,397 --> 00:39:41,818 "Sådan skal du lære og formane." 362 00:39:41,901 --> 00:39:44,487 Ikke mere, herre! 363 00:39:44,570 --> 00:39:47,448 Ikke mere. 364 00:39:47,532 --> 00:39:51,410 "De skal vise deres herrer 365 00:39:51,494 --> 00:39:53,037 "ærbødighed." 366 00:39:54,831 --> 00:39:56,833 Det er Guds ord. 367 00:39:56,916 --> 00:39:58,960 Fanden tage dig! 368 00:40:02,213 --> 00:40:04,966 Fanden tage dig! 369 00:40:05,049 --> 00:40:09,345 Hvad er straffen for ikke at adlyde Guds ord? 370 00:40:09,428 --> 00:40:10,888 Nej! 371 00:40:11,514 --> 00:40:13,057 Nej! 372 00:40:15,518 --> 00:40:17,186 Fordømmelse... 373 00:40:19,605 --> 00:40:21,315 ...og evig ild. 374 00:41:09,697 --> 00:41:10,948 Det er nu. 375 00:41:18,497 --> 00:41:20,833 Tilbage til arbejdet. 376 00:41:23,377 --> 00:41:25,630 Slut med at drive den af. 377 00:41:29,926 --> 00:41:31,427 Tilbage til arbejdet. 378 00:41:32,762 --> 00:41:33,638 Nu! 379 00:47:56,520 --> 00:47:57,605 Cora? 380 00:47:57,688 --> 00:47:58,772 Lovey! 381 00:47:58,856 --> 00:47:59,857 Lovey! 382 00:48:01,150 --> 00:48:02,818 Jeg vidste, du var ude på noget. 383 00:48:02,901 --> 00:48:05,279 Du sniger rundt med ham uden at snakke om det. 384 00:48:05,362 --> 00:48:08,073 Og graver umodne yamsrødder op. 385 00:48:08,157 --> 00:48:10,576 Tag tilbage, inden du ødelægger det for os. 386 00:48:11,285 --> 00:48:13,037 Jeg skal samme sted hen som jer. 387 00:48:14,204 --> 00:48:16,123 Han tager ikke os alle tre. 388 00:48:18,542 --> 00:48:20,169 Ved han, jeg er med? 389 00:48:26,842 --> 00:48:29,887 Så vil to ikke overraske ham mere end en. 390 00:48:29,970 --> 00:48:32,514 Vi har i hvert fald nok mad. 391 00:48:35,100 --> 00:48:36,644 Kom. 392 00:49:41,542 --> 00:49:42,710 Lovey. 393 00:49:55,431 --> 00:49:56,348 Svinespor. 394 00:49:57,516 --> 00:49:58,392 Vildsvin. 395 00:50:00,519 --> 00:50:02,688 Jeg undersøger det straks. 396 00:50:04,231 --> 00:50:08,110 Måske kan du bruge snittekniven og fange os aftensmad? 397 00:50:14,950 --> 00:50:16,118 Fang dem! 398 00:50:24,960 --> 00:50:26,628 Kom så, din skiderik. 399 00:50:42,978 --> 00:50:45,355 Det er tid til afstraffelse! Kom her! 400 00:51:36,281 --> 00:51:38,826 Stop. Hvor er vi? 401 00:51:43,288 --> 00:51:44,331 Det ved jeg ikke. 402 00:51:44,414 --> 00:51:47,292 Går vi i den rigtige retning? 403 00:51:47,376 --> 00:51:49,002 Det ved jeg ikke. 404 00:51:49,795 --> 00:51:51,839 Fortalte du Lovey, hvor vi skulle hen? 405 00:51:57,177 --> 00:51:59,388 -Fortalte du hende det? -Nej. 406 00:52:02,724 --> 00:52:05,352 Det var dumt, at vi ikke tænkte på det her. 407 00:52:07,145 --> 00:52:09,898 Slavejægerne vil snart indhente os. 408 00:52:11,942 --> 00:52:17,072 Enhver hvid mand med et gevær inden for 150 km vil ledsage dem. 409 00:52:21,952 --> 00:52:24,204 -Vi må gå videre. -Hvad med Lovey? 410 00:52:24,288 --> 00:52:26,248 Hvad med Lovey? 411 00:52:29,167 --> 00:52:31,461 Vi må fortsætte. 412 00:54:58,108 --> 00:54:59,234 Det er ham. 413 00:55:01,319 --> 00:55:02,821 Er du sikker? 414 00:55:04,364 --> 00:55:06,366 Kan du se det røde tag? 415 00:55:08,744 --> 00:55:10,162 Det er os. 416 00:55:13,373 --> 00:55:15,125 Det er dig, mener du. 417 00:55:15,751 --> 00:55:17,711 Ingen ved, jeg er med. 418 00:55:20,088 --> 00:55:21,465 Det gør de nu. 419 00:55:27,054 --> 00:55:28,055 Er du klar? 420 00:56:51,054 --> 00:56:52,806 Hvordan går det? 421 00:56:56,601 --> 00:56:57,769 Vi har det fint. 422 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 Har du hørt om den tredje? 423 00:57:07,571 --> 00:57:09,364 Alle taler om det. 424 00:57:10,991 --> 00:57:13,994 Straks I tog af sted, var det pigen, der ødelagde det. 425 00:57:14,077 --> 00:57:15,912 De opdagede, hun var væk før jer, 426 00:57:15,996 --> 00:57:18,665 og tog efter jer den første aften. 427 00:57:20,167 --> 00:57:24,838 Og jeg mener ikke, hun kender til mig eller vores plan. 428 00:57:24,921 --> 00:57:26,882 Det gør hun ikke. 429 00:57:28,717 --> 00:57:30,844 Der er en ting til. 430 00:57:32,512 --> 00:57:35,098 Der var en dreng 431 00:57:37,100 --> 00:57:40,395 med gruppen af jægere, som angreb jer, 432 00:57:40,478 --> 00:57:43,106 der er hårdt ramt efter slaget, du gav ham. 433 00:57:43,190 --> 00:57:46,651 Han ligger i en søvn, hvorfra han måske aldrig vågner. 434 00:57:48,695 --> 00:57:50,030 Vis nåde. 435 00:57:54,784 --> 00:57:56,244 Nåde for hvem? 436 00:57:56,328 --> 00:58:00,665 Alle hvide mænd inden for 150 km vil placere jeres hoveder på et hegn. 437 00:58:07,714 --> 00:58:09,299 Hvornår kommer toget? 438 00:58:19,351 --> 00:58:20,644 Find et hjørne. 439 00:58:34,866 --> 00:58:37,285 -Skal vi derned? -Ja. 440 00:58:38,662 --> 00:58:40,205 Vær forsigtig med stigen. 441 00:58:50,423 --> 00:58:51,716 Efter dig. 442 00:59:53,445 --> 00:59:55,613 Toget kommer snart. 443 00:59:56,698 --> 00:59:59,993 -Jeg skal have et ord til optegnelserne. -Undskyld mig? 444 01:00:01,161 --> 01:00:06,833 Alle, der rejser med jernbanen, skal noteres ned. 445 01:00:07,709 --> 01:00:11,963 Hvordan ellers redegøre for sjælene i kampagnen? 446 01:00:12,714 --> 01:00:17,427 I kan sige, hvad I vil, 447 01:00:17,510 --> 01:00:19,262 men I skal tale. 448 01:00:20,096 --> 01:00:22,223 Jeg taler for os begge. 449 01:00:32,359 --> 01:00:34,027 Caesar Garner. 450 01:00:37,781 --> 01:00:39,324 Cora Randall. 451 01:00:40,367 --> 01:00:41,993 Født i Virginia. 452 01:00:43,787 --> 01:00:47,999 Jeg blev lovet frigivelse efter min herres død. 453 01:00:49,918 --> 01:00:52,962 Da min herre døde, blev jeg solgt til Georgia. 454 01:00:56,424 --> 01:00:59,969 Cora blev født på Randall-plantagen. Der mødte vi hinanden. 455 01:01:02,722 --> 01:01:04,099 Hvem byggede alt det? 456 01:01:05,308 --> 01:01:07,560 Hvem bygger her i landet? 457 01:01:08,561 --> 01:01:10,188 Hvor langt går den? 458 01:01:10,271 --> 01:01:12,857 Væk herfra, mere kan jeg ikke sige. 459 01:02:16,629 --> 01:02:19,007 Alle stiger ombord! 460 01:02:19,757 --> 01:02:20,758 Nå, ja. 461 01:02:26,473 --> 01:02:28,349 Den her er til dig. 462 01:02:29,559 --> 01:02:31,519 Du er så tæt på at være færdig. 463 01:02:32,395 --> 01:02:35,148 Det ville være ærgerligt ikke at kende afslutningen. 464 01:02:53,791 --> 01:02:56,211 Hvis I vil se, hvad nationen handler om, 465 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 skal I rejse med tog. 466 01:02:57,921 --> 01:02:59,923 Kig ud undervejs, 467 01:03:00,006 --> 01:03:02,383 og I vil se Amerikas sande ansigt. 468 01:03:41,422 --> 01:03:44,425 DEN UNDERJORDISKE JERNBANE 469 01:04:09,492 --> 01:04:12,787 Folk fortæller om en underjordisk jernbane. 470 01:04:13,371 --> 01:04:16,624 De kommer ind i en anden verden. 471 01:04:16,708 --> 01:04:18,543 KOMMER I DEN UNDERJORDISKE JERNBANE 472 01:04:18,626 --> 01:04:20,086 Velkommen til fremtiden. 473 01:04:20,753 --> 01:04:22,672 Dette er virkeligt, Cora. 474 01:04:22,755 --> 01:04:26,843 Du er her. Jeg er her. Vi er her. 475 01:04:27,510 --> 01:04:30,972 Sammen opbygger vi et nyt tankesæt, 476 01:04:31,055 --> 01:04:34,517 så negeres liv bliver forbedret! 477 01:04:35,101 --> 01:04:37,186 Der sker ting her, 478 01:04:37,270 --> 01:04:39,772 som vi ikke tror, du vil forstå. 479 01:04:39,856 --> 01:04:41,107 Der er et tog på vej. 480 01:04:43,943 --> 01:04:45,862 -Du hedder? -Cora Randall. 481 01:04:45,945 --> 01:04:48,281 Vi tog hertil fra South Carolina. 482 01:04:48,364 --> 01:04:49,532 Vi skulle være blevet. 483 01:04:50,575 --> 01:04:54,746 Pigen er efterlyst for mordet på et barn. 484 01:04:55,330 --> 01:04:57,415 Jeg skal nok få os ud herfra. 485 01:04:59,459 --> 01:05:02,837 Goddag, lille frøken. Vi har ventet Dem. 486 01:05:03,671 --> 01:05:05,590 Har De taget toget helt hertil? 487 01:05:05,673 --> 01:05:07,550 Og efterladt alle de andre. 488 01:05:08,509 --> 01:05:10,637 Men jeg er stadig en undsluppet slave. 489 01:05:10,720 --> 01:05:12,263 Du er i sikkerhed her, Cora. 490 01:05:12,805 --> 01:05:15,433 Han vil blive ved med at lede efter mig. 491 01:05:17,060 --> 01:05:20,730 Vær stærk. Og vagtsom, som mig. 492 01:05:23,733 --> 01:05:25,443 Dette vidunderlige sted... 493 01:05:26,778 --> 01:05:31,115 ...bygget på kærlighed og åndelighed. 494 01:05:32,116 --> 01:05:35,036 Selvom vi undslipper slaveriet, 495 01:05:36,287 --> 01:05:39,582 forsvinder arrene aldrig. 496 01:06:03,022 --> 01:06:05,233 Alt, som du kendte til, 497 01:06:05,858 --> 01:06:09,946 tydede på, at friheden var en vrangforestilling. 498 01:06:13,866 --> 01:06:16,619 Og dog er vi her nu. 499 01:08:04,936 --> 01:08:06,938 Tekster af: Maria Kastberg 500 01:08:07,021 --> 01:08:09,023 Kreativ supervisor Lotte Udsen