1 00:01:45,752 --> 00:01:49,840 To první a poslední, co mi máma předala, 2 00:01:52,050 --> 00:01:53,593 byly omluvy. 3 00:02:23,373 --> 00:02:27,419 PRVNÍ KAPITOLA 4 00:02:27,502 --> 00:02:31,590 GEORGIE 5 00:02:47,022 --> 00:02:48,231 Tak co? 6 00:02:49,608 --> 00:02:51,067 Čekáš, že budu skučet? 7 00:02:52,485 --> 00:02:55,322 Tolik pálenky jsem nevypil. 8 00:02:57,032 --> 00:02:58,658 Chci s tebou mluvit. 9 00:02:58,742 --> 00:02:59,701 Nuže... 10 00:03:00,619 --> 00:03:02,954 už spolu mluvíme. Co teď? 11 00:03:06,625 --> 00:03:08,668 Co bys ode mě chtěl, Caesare? 12 00:03:19,304 --> 00:03:20,931 Vracím se na sever. 13 00:03:22,933 --> 00:03:23,808 Už brzy. 14 00:03:25,977 --> 00:03:28,605 Utíkám a chci, abys šla se mnou. 15 00:03:30,106 --> 00:03:31,900 Ty jdeš na sever... 16 00:03:32,859 --> 00:03:34,402 a já jdu jíst. 17 00:03:35,320 --> 00:03:36,947 Prosím tě, Coro. 18 00:03:38,949 --> 00:03:41,618 Nikomu to neprozrazuj. Musím ti věřit, 19 00:03:41,701 --> 00:03:44,537 ale já odsud uteču. Musím. 20 00:03:45,455 --> 00:03:47,332 A na co potřebuješ mě? 21 00:03:51,294 --> 00:03:52,545 Pro štěstí. 22 00:03:54,089 --> 00:03:55,423 Pro štěstí? 23 00:03:57,676 --> 00:04:00,220 Tak poslyš, Caesare. 24 00:04:01,638 --> 00:04:04,432 Vím, že na téhle plantáži nejsi dlouho, 25 00:04:04,516 --> 00:04:08,478 ale už bys měl vědět, že nejsem ničí talisman pro štěstí. 26 00:04:09,521 --> 00:04:11,398 Nejsem ničí... 27 00:04:43,847 --> 00:04:45,515 Velkej Anthony! 28 00:05:00,363 --> 00:05:01,656 Ahoj, tati. 29 00:05:19,340 --> 00:05:21,468 Na poli starým 30 00:05:24,387 --> 00:05:26,389 Na poli starým 31 00:05:28,725 --> 00:05:30,935 Na poli starým 32 00:05:32,103 --> 00:05:35,398 Jockeyi, musíš něco sníst, slyšíš? 33 00:05:35,482 --> 00:05:36,816 Mabel? 34 00:05:37,942 --> 00:05:39,652 Ne, Jockeyi, jsem Cora. 35 00:05:40,278 --> 00:05:42,906 Mabel, kde jsi byla? 36 00:05:44,699 --> 00:05:45,784 Pomalu. 37 00:05:46,868 --> 00:05:48,036 Je to mrkev. 38 00:05:48,119 --> 00:05:49,579 Zvládneš to? 39 00:05:50,205 --> 00:05:51,414 Dobrá. 40 00:06:06,304 --> 00:06:07,931 Pojď sem. 41 00:06:08,014 --> 00:06:09,265 Nechte mě. 42 00:06:24,405 --> 00:06:27,784 Pane Jamesi. Pane Terranci. 43 00:06:27,867 --> 00:06:30,120 Nenech se rušit. 44 00:06:31,287 --> 00:06:34,624 Mluvili jsme s bratrem o obchodech 45 00:06:34,707 --> 00:06:36,417 a zaslechli tu hudbu. 46 00:06:37,794 --> 00:06:39,462 Řekl jsem mu: 47 00:06:39,546 --> 00:06:43,508 „To je ten nejpříšernější kravál, co jsem kdy slyšel.” 48 00:06:44,300 --> 00:06:46,553 Páni, takovej virvál. 49 00:06:47,303 --> 00:06:50,390 Promiňte, že jsme vás vyrušili, pane Terranci. 50 00:06:50,473 --> 00:06:54,310 Nic se nestalo, Jockeyi, vůbec nic. 51 00:06:56,604 --> 00:07:00,567 Ty jednáš se svýma negrama dost zvláštně, bratře. 52 00:07:01,442 --> 00:07:04,320 Udělám si se svým majetkem, co se mi zlíbí. 53 00:07:04,404 --> 00:07:05,905 Jako ty s tím svým. 54 00:07:07,448 --> 00:07:10,243 Kdyby táta tohle viděl, obracel by se v hrobě. 55 00:07:10,326 --> 00:07:11,619 Jen ať se obrací. 56 00:07:13,121 --> 00:07:16,624 Pověz, Jockeyi, kdy máš vůbec narozeniny? 57 00:07:18,668 --> 00:07:21,629 Asi v září. 58 00:07:23,047 --> 00:07:24,716 Čtrnáctýho září. 59 00:07:25,758 --> 00:07:28,261 Ale teď je červen, Jockeyi. 60 00:07:28,344 --> 00:07:30,346 Asi máte recht. 61 00:07:33,266 --> 00:07:35,894 Kolik je ti let? 62 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 To nedokážu říct, pane Terranci. 63 00:07:40,273 --> 00:07:42,567 To vůbec nevadí, Jockeyi. 64 00:07:42,650 --> 00:07:44,194 To vůbec nevadí. 65 00:07:44,986 --> 00:07:47,947 Věděl jsem, že svým otrokům dopřáváš radovánky, 66 00:07:48,031 --> 00:07:50,366 ale netušil jsem, že až tak přemrštěné. 67 00:07:50,450 --> 00:07:52,285 Chceš mě před nima ztrapnit? 68 00:07:52,368 --> 00:07:55,079 Nedělej, že ti záleží na tom, co si myslí nějaký negr. 69 00:07:55,163 --> 00:07:56,748 Tak to jsi mě dostal. 70 00:07:56,831 --> 00:07:59,125 S touhle komedií skoncujeme. 71 00:07:59,209 --> 00:08:01,878 Tenhle puch už nesnesu. 72 00:08:01,961 --> 00:08:03,713 Pridefule! 73 00:08:06,424 --> 00:08:07,717 Pridefule, 74 00:08:09,010 --> 00:08:12,764 bratr mi řekl, že má na téhle straně plantáže 75 00:08:12,847 --> 00:08:15,308 negerského kluka, 76 00:08:15,391 --> 00:08:19,729 co umí odříkat Deklaraci nezávislosti. 77 00:08:19,812 --> 00:08:22,440 Nechce se mi tomu věřit. 78 00:08:22,523 --> 00:08:25,360 Myslel jsem, že by mi to mohl dnes předvést, 79 00:08:25,443 --> 00:08:29,906 když se tu všichni oddávají radovánkám. 80 00:08:31,199 --> 00:08:32,617 Pridefule, 81 00:08:33,743 --> 00:08:37,330 doběhni pro toho kluka, co umí odříkat Deklaraci. 82 00:08:39,874 --> 00:08:40,917 Michaela, 83 00:08:41,793 --> 00:08:44,170 toho kluka s jizvou někde tady. 84 00:08:45,213 --> 00:08:48,466 Promiňte, pane, ale ten je po smrti. 85 00:08:49,259 --> 00:08:50,677 Umřel na nějakou nemoc. 86 00:08:52,762 --> 00:08:54,264 Kdy? 87 00:08:54,347 --> 00:08:57,558 Tak před šesti sedmi měsíci, pane. 88 00:08:58,518 --> 00:09:00,436 To jste mi měli říct. 89 00:09:01,271 --> 00:09:05,149 Bratře, musíš mít lepší přehled o svém majetku. 90 00:09:05,233 --> 00:09:06,818 Nepleť se do toho. 91 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 Tenhle kluk to zvládne. 92 00:09:11,322 --> 00:09:14,367 Jo. Byli s Michaelem nerozluční. 93 00:09:15,118 --> 00:09:16,452 Tak ať to odříká. 94 00:09:19,580 --> 00:09:21,624 Jen do toho, chlapče. 95 00:09:22,667 --> 00:09:24,252 Poslechni pána. 96 00:09:25,712 --> 00:09:27,588 Nebo nás zabije. 97 00:09:42,186 --> 00:09:46,316 „Když se v běhu lidských životů 98 00:09:47,108 --> 00:09:48,651 „stane...“ 99 00:09:49,819 --> 00:09:51,446 Proboha, 100 00:09:51,529 --> 00:09:53,906 to už by stačilo. 101 00:09:57,243 --> 00:10:00,330 „Když se v běhu lidských životů 102 00:10:00,413 --> 00:10:03,291 „stane pro některý národ nezbytným 103 00:10:03,374 --> 00:10:07,503 „rozvázat politické svazky, které jej poutaly k jinému národu, 104 00:10:07,587 --> 00:10:10,340 „a zaujmout mezi mocnostmi světa 105 00:10:10,423 --> 00:10:13,509 „oddělené a rovnocenné postavení, k jakému jej opravňují 106 00:10:13,593 --> 00:10:16,763 „zákony přírody a boha přírody...” 107 00:10:17,847 --> 00:10:20,725 Omlouvám se, pane. Odpusťte mi, prosím. 108 00:10:20,808 --> 00:10:22,060 Chlapče! 109 00:10:41,204 --> 00:10:42,997 Ne. 110 00:13:03,346 --> 00:13:05,723 -Napiješ se? -Pomalu, dítě. 111 00:13:05,806 --> 00:13:08,518 Není ve svý kůži. 112 00:13:10,353 --> 00:13:14,524 Co Mabel utekla a nechala ji tu, něco se v ní zlomilo. 113 00:13:14,607 --> 00:13:16,651 Od tý doby není ve svý kůži. 114 00:13:16,734 --> 00:13:19,237 Ale ještě pořád tě slyší, víš? 115 00:13:20,696 --> 00:13:24,617 Jak můžeš takhle pomlouvat holku v její přítomnosti? 116 00:13:24,700 --> 00:13:27,995 Být tu Mabel, ta by si vás vzala do parády. 117 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 Nemáš tu co pohledávat. 118 00:13:36,879 --> 00:13:39,423 Nestačilo, že z ní málem vymlátili duši? 119 00:14:24,051 --> 00:14:25,678 Tady je lepší vzduch. 120 00:14:27,388 --> 00:14:28,806 Udělá ti dobře. 121 00:14:30,433 --> 00:14:32,602 Co když sem přijde Connelly? 122 00:14:32,685 --> 00:14:35,688 Neboj se. Nikdo sem nepřijde. 123 00:14:54,999 --> 00:15:00,087 „Ale to mělo být nejmenší z mých utrpení, 124 00:15:01,672 --> 00:15:06,052 „neboť bylo shledáno, že lidské bytosti jsou tím krutější, 125 00:15:06,135 --> 00:15:08,888 „čím jsou mohutnější. 126 00:15:08,971 --> 00:15:12,642 „Co jsem měl tedy čekat, než že se stanu soustem v ústech 127 00:15:12,725 --> 00:15:17,396 „prvního mezi těmito obřími barbary, 128 00:15:17,480 --> 00:15:19,607 „který mě náhodou chytí?” 129 00:15:20,816 --> 00:15:24,111 Pán by ti vyřízl jazyk a do krku ti nalil jed, 130 00:15:24,195 --> 00:15:25,905 kdyby věděl, že umíš číst. 131 00:15:31,869 --> 00:15:32,995 Co je to? 132 00:15:34,955 --> 00:15:36,999 Jmenuje se to Gulliverovy cesty. 133 00:15:38,668 --> 00:15:39,752 Je to o... 134 00:15:42,421 --> 00:15:43,881 jednom muži na cestách. 135 00:15:46,842 --> 00:15:49,053 Ztratí se a hledá cestu domů. 136 00:15:51,889 --> 00:15:53,599 V téhle části mluví 137 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 o obrech, jako byl Goliáš. 138 00:15:58,979 --> 00:16:03,109 A o tom, že jelikož byli větší a měli víc síly, 139 00:16:03,192 --> 00:16:06,570 museli být také zlovolnější a krutější. 140 00:16:09,782 --> 00:16:11,200 Jako běloši. 141 00:16:17,957 --> 00:16:19,875 Coro, půjdeš se mnou? 142 00:16:23,170 --> 00:16:26,507 Měli jsme jít už dávno. 143 00:16:28,968 --> 00:16:31,470 Tady nás nečeká nic než utrpení. 144 00:16:32,763 --> 00:16:35,057 Bolest a utrpení. 145 00:16:37,059 --> 00:16:39,353 Ve mně se pleteš, Caesare. 146 00:16:42,982 --> 00:16:47,027 Myslíš si, že nosím štěstí kvůli tomu, že moje máma utekla, 147 00:16:47,111 --> 00:16:48,487 ale pleteš se. 148 00:16:50,906 --> 00:16:52,032 Pleteš se. 149 00:16:52,908 --> 00:16:54,910 Nejsem žádný talisman pro štěstí. 150 00:16:54,994 --> 00:16:57,830 Jediné štěstí, které jsem měla, nestálo za nic. 151 00:16:59,331 --> 00:17:03,669 To když žena, která v noci utekla, 152 00:17:03,753 --> 00:17:05,421 opustila své jediné dítě. 153 00:17:08,591 --> 00:17:12,219 Nechala ji krvácet a hnít na téhle zatracené plantáži. 154 00:17:14,096 --> 00:17:16,891 O takové štěstí stojíš? 155 00:17:24,106 --> 00:17:26,609 Neměl bych tu být. 156 00:17:30,613 --> 00:17:31,989 Ale já ano. 157 00:17:54,220 --> 00:17:56,263 Stalo se ti něco? 158 00:17:58,140 --> 00:17:59,725 Ne, nic. 159 00:18:01,519 --> 00:18:05,439 Když pán nařídí, abychom šli spolu do postele, tak to uděláme. 160 00:18:05,523 --> 00:18:07,441 Jinak to nejde. 161 00:18:08,859 --> 00:18:10,194 Poslouchej mě. 162 00:18:11,695 --> 00:18:13,739 Znám chlapy jako ty. 163 00:18:14,907 --> 00:18:17,910 Chceš se vytratit v noci a štvát se bažinama 164 00:18:17,993 --> 00:18:19,745 s jinýma chlapama v zádech. 165 00:18:19,829 --> 00:18:21,413 To je tvoje věc. 166 00:18:21,497 --> 00:18:23,707 Ale tady, mezi námi, 167 00:18:24,458 --> 00:18:28,212 dal pán muže k ženě, protože chce, aby měli děti. 168 00:18:28,295 --> 00:18:30,130 A když je nemají, 169 00:18:30,214 --> 00:18:31,799 čeká je trest. 170 00:18:31,882 --> 00:18:33,300 Chápeš? 171 00:18:35,427 --> 00:18:37,304 Nechci být jako chovný dobytek. 172 00:18:45,896 --> 00:18:48,399 Máš opravdu dobré srdce, Caesare. 173 00:18:49,108 --> 00:18:51,944 Čisté, jako sám Ježíš Kristus. 174 00:18:54,029 --> 00:18:55,906 Ale tady nejsme ve Virginii 175 00:18:55,990 --> 00:18:59,535 a když nechceš vytáhnout přirození, pan Randall ti ho usekne. 176 00:19:00,119 --> 00:19:01,871 Ušmikne ti ho. 177 00:19:01,954 --> 00:19:05,416 A někam ho schová, takže už tě tohle nebude muset trápit. 178 00:19:08,711 --> 00:19:10,838 Nejsi o nic lepší než my ostatní. 179 00:19:12,798 --> 00:19:15,509 A já kvůli tobě trpět nebudu. 180 00:19:54,256 --> 00:19:55,674 Vezmi si věci. 181 00:19:57,635 --> 00:19:58,719 Proč? 182 00:19:58,802 --> 00:20:00,429 Dělej, vezmi si je. 183 00:20:00,512 --> 00:20:01,764 A žádný pozdvižení. 184 00:20:03,057 --> 00:20:04,934 Vyveďte ji. Honem! 185 00:20:05,017 --> 00:20:06,602 Ano, šéfe. 186 00:20:06,685 --> 00:20:09,521 Pojď, dítě. 187 00:20:09,980 --> 00:20:14,360 Prosím. Já jsem se tu narodila. Moje máma taky. 188 00:20:14,443 --> 00:20:16,070 -Řekni mu to. -Sakra, pojď! 189 00:20:16,153 --> 00:20:17,237 Ne. 190 00:20:17,321 --> 00:20:19,949 -Popadni ji za nohy. -Ne! 191 00:20:22,493 --> 00:20:26,330 -Popadni ji za nohy. -Ne! 192 00:20:41,595 --> 00:20:43,013 Pojď. 193 00:20:44,682 --> 00:20:46,642 Jděte tam a ukliďte ten svinčík. 194 00:20:46,725 --> 00:20:49,895 Nechci tu žádnou hoodoo černou magii. Dělejte! 195 00:20:49,979 --> 00:20:51,063 Mazejte! 196 00:20:52,773 --> 00:20:53,983 Fofrem! 197 00:20:59,071 --> 00:21:00,698 Ať se to tam blyští! 198 00:21:29,226 --> 00:21:31,270 -Běž, Ezechiáši. -Ano, pane. 199 00:21:31,353 --> 00:21:34,189 -Vrať se k mámě. -Ano, pane. 200 00:22:28,994 --> 00:22:30,204 Přestaňte. 201 00:22:30,329 --> 00:22:31,580 Přestaňte! 202 00:22:33,123 --> 00:22:34,291 Přestaňte, negři! 203 00:22:34,374 --> 00:22:36,752 Přestaňte všichni! 204 00:22:49,598 --> 00:22:52,309 Skloňte hlavu. 205 00:22:54,103 --> 00:22:56,355 Pokloňte se mému bratru Jamesovi, 206 00:22:57,147 --> 00:22:59,066 který podlehl nemoci 207 00:22:59,149 --> 00:23:01,151 a nyní je v Pánu, 208 00:23:01,235 --> 00:23:04,154 tak jako moje máma a táta před ním 209 00:23:04,238 --> 00:23:08,951 a jako všichni velcí pánové požehnaní Boží milostí. 210 00:23:10,494 --> 00:23:12,496 Amen, pane Terranci. 211 00:23:12,579 --> 00:23:13,705 Amen. 212 00:23:15,290 --> 00:23:16,125 Dřív 213 00:23:17,960 --> 00:23:21,839 jsme se s bratrem dělili o tento krásný pozemek, 214 00:23:21,922 --> 00:23:26,593 stejně jako je naše skvělá země rozdělena na sever a jih. 215 00:23:27,636 --> 00:23:28,887 Napříště 216 00:23:30,222 --> 00:23:33,517 už nebudou severní a jižní parcely. 217 00:23:33,600 --> 00:23:36,478 Bude tu jediná plantáž. 218 00:23:37,479 --> 00:23:41,358 A já budu rozhodovat o všech otrocích, kteří tu žijí. 219 00:23:41,441 --> 00:23:42,943 Jestli chcete, 220 00:23:43,026 --> 00:23:46,905 můžete se poptat svých bratří z jižní plantáže, 221 00:23:46,989 --> 00:23:52,077 ale můj bratr a já jsme měli zcela jiný přístup 222 00:23:52,161 --> 00:23:55,956 k formování a koordinaci otroků. 223 00:23:56,582 --> 00:23:57,833 A tudíž 224 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 už nebudou žádné oslavy. 225 00:24:01,712 --> 00:24:06,133 Ze mzdy, kterou si vyděláte v neděli ve městě, odvedete podíl. 226 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 A v zájmu rozmnožování co nejlepšího rodu 227 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 dohlédnu osobně na párování 228 00:24:12,848 --> 00:24:15,517 a věci souvisejících s chovem. 229 00:24:16,852 --> 00:24:21,148 Nejlepší kusy moc dlouho sloužily k rekreačnímu, 230 00:24:21,231 --> 00:24:23,984 a nikoli produktivnímu využití. 231 00:24:25,527 --> 00:24:27,237 Někteří z vás chlapů 232 00:24:27,321 --> 00:24:30,073 neodvádějí práci, jakou by měli! 233 00:25:22,334 --> 00:25:25,545 Všechno v pořádku, pane Terranci? 234 00:25:25,629 --> 00:25:27,881 Všechno v pořádku, Pridefule. 235 00:25:31,593 --> 00:25:34,096 Všechno v naprostém pořádku. 236 00:25:38,517 --> 00:25:40,018 Zpátky do práce! 237 00:25:41,687 --> 00:25:43,939 Zpátky do práce, vy všichni! 238 00:25:51,822 --> 00:25:52,948 Tak jeď! 239 00:25:55,575 --> 00:25:57,077 Dělej! 240 00:26:00,330 --> 00:26:01,415 Dělej! 241 00:26:04,793 --> 00:26:06,044 Tak dělej! 242 00:26:34,865 --> 00:26:36,116 Tak dělej! 243 00:26:55,135 --> 00:26:56,636 Aleluja, 244 00:26:56,720 --> 00:27:00,223 Pán je nakloněn domu Randallů. 245 00:27:01,600 --> 00:27:04,144 Mám napojit koně, než vyřídíme účty, pane? 246 00:27:04,227 --> 00:27:05,604 To by bylo dobré, Homere. 247 00:27:20,786 --> 00:27:21,870 Dáme se do toho? 248 00:27:22,621 --> 00:27:23,997 No ne. 249 00:27:24,915 --> 00:27:26,041 Ano, dáme. 250 00:27:28,585 --> 00:27:33,298 Oznamte prosím panu Connellymu, že zbloudilý syn se navrátil. 251 00:27:44,935 --> 00:27:46,186 Pane Randalle, 252 00:27:46,269 --> 00:27:49,856 máte mezi svými negry špicly? 253 00:27:50,982 --> 00:27:53,026 To tedy nemáme. 254 00:27:53,819 --> 00:27:55,737 V domě jsou negři, 255 00:27:55,821 --> 00:28:00,158 chtiví přízně, kteří si stěžují na ty na polích, ale... 256 00:28:00,242 --> 00:28:03,286 Udělal byste dobře, kdybyste jich tam pár poslal. 257 00:28:04,830 --> 00:28:05,956 Slyšel jsem řeči. 258 00:28:07,499 --> 00:28:11,336 Prý tu existuje nějaká podzemní železnice. 259 00:28:11,420 --> 00:28:13,296 To není možné. 260 00:28:13,380 --> 00:28:14,673 Skutečně. 261 00:28:16,383 --> 00:28:18,552 Kam by tedy mizeli? 262 00:28:19,261 --> 00:28:22,514 Ti uprchlíci, kteří se už nevrátí. 263 00:28:23,807 --> 00:28:26,351 Jako by ti negři utekli 264 00:28:26,435 --> 00:28:28,728 a proklouzli do jiného světa. 265 00:28:30,272 --> 00:28:31,731 Viděl jste ji? 266 00:28:32,357 --> 00:28:35,652 Muž živící se jako vy, 267 00:28:35,735 --> 00:28:40,115 věří, že ta podzemní železnice existuje? 268 00:28:40,198 --> 00:28:41,783 Neviděl jsem ji. 269 00:28:43,243 --> 00:28:47,497 Ale negři jsou hrozně mazaná rasa. 270 00:28:48,665 --> 00:28:52,294 A zatím jsem neviděl nic, co by to vyvrátilo. 271 00:28:52,377 --> 00:28:54,296 Uvěřím tomu, až ji uvidím. 272 00:28:57,215 --> 00:29:00,218 Nyní k té naší záležitosti. 273 00:29:01,595 --> 00:29:06,183 Nepřijmu odměnu za návrat majetku. 274 00:29:06,266 --> 00:29:08,894 Považujte to za splátku 275 00:29:10,604 --> 00:29:13,482 mého dluhu vůči vašemu domu. 276 00:29:14,858 --> 00:29:15,984 Přeji hezký den. 277 00:29:17,611 --> 00:29:19,196 Promiňte, 278 00:29:19,779 --> 00:29:21,239 tomu nerozumím. 279 00:29:21,323 --> 00:29:24,201 Majetek, který odsud před mnoha lety zmizel, 280 00:29:24,284 --> 00:29:26,119 ještě než zemřel váš otec. 281 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 Jediný kus, který uprchl a nebyl vrácen. 282 00:29:31,750 --> 00:29:35,128 Považuji to za svou největší prohru. 283 00:29:36,421 --> 00:29:38,381 Tu negerku znám. 284 00:29:38,465 --> 00:29:40,926 Jedna z nejhorších, musím říct. 285 00:29:41,009 --> 00:29:42,761 Bezcitná, a to i na negry. 286 00:29:42,844 --> 00:29:44,137 Skutečně? 287 00:29:44,221 --> 00:29:45,305 Ano, skutečně. 288 00:29:45,388 --> 00:29:50,143 Zdá se, že ta negerka, o níž mluvíte, opustila svého potomka, 289 00:29:50,227 --> 00:29:53,730 svou dceru, a je i samotnými negry 290 00:29:53,813 --> 00:29:55,357 považována za zrůdu. 291 00:29:58,401 --> 00:30:00,779 Rád bych s tou dívkou mluvil. 292 00:30:04,741 --> 00:30:08,495 Jak si přejete. 293 00:30:57,627 --> 00:30:59,129 Cítíš se zrazená. 294 00:31:02,090 --> 00:31:03,550 A není divu. 295 00:31:26,072 --> 00:31:28,408 Máš v sobě nahromaděný vztek. 296 00:31:32,120 --> 00:31:34,539 Měla bys najít způsob, jak se ho zbavit. 297 00:31:34,623 --> 00:31:36,708 Jinak se tím budeš dál užírat. 298 00:31:39,127 --> 00:31:43,006 Srdce zná způsob, jak nakonec ovládnout tělo. 299 00:31:43,882 --> 00:31:46,176 Popohání tě, to ano, ale... 300 00:31:47,719 --> 00:31:49,429 Ale je to ten nejhorší typ paliva. 301 00:31:53,266 --> 00:31:54,893 Ten nejhorší. 302 00:31:57,270 --> 00:31:58,980 Máš ji stále v sobě. 303 00:32:01,149 --> 00:32:02,567 Vycítil jsem to. 304 00:32:05,945 --> 00:32:09,574 A ty se radši ztrháš, jen aby ses jí zbavila. 305 00:32:10,867 --> 00:32:12,327 Ano, je to tak. 306 00:32:16,790 --> 00:32:18,458 Ano, je to tak. 307 00:32:23,463 --> 00:32:25,090 Přisámbohu. 308 00:32:40,355 --> 00:32:41,815 Promiň, že jsem obtěžoval. 309 00:34:21,915 --> 00:34:24,459 CESTY K ROZLIČNÝM DALEKÝM NÁRODŮM SVĚTA. 310 00:34:39,849 --> 00:34:42,352 „Často jsem čítával 311 00:34:44,270 --> 00:34:47,524 „o velkých službách pro knížata a státy... 312 00:34:52,779 --> 00:34:55,406 „a toužil jsem vidět ty osoby, 313 00:34:57,158 --> 00:34:59,786 „které tyto služby vykonaly. 314 00:35:05,166 --> 00:35:08,628 „Na můj dotaz mi bylo řečeno: ‚Jejich jména nelze 315 00:35:09,128 --> 00:35:11,005 „‚nalézt v žádných záznamech, 316 00:35:14,008 --> 00:35:15,552 „‚až na několik z nich, které 317 00:35:17,220 --> 00:35:21,808 „‚dějiny líčily jako ty nejohavnější ničemy a zrádce.‘ 318 00:35:25,562 --> 00:35:27,397 „Pokud jde o ty zbylé, 319 00:35:29,858 --> 00:35:32,151 „ani jednou jsem o nich neslyšel. 320 00:35:34,279 --> 00:35:36,781 „Všichni se objevovali sklíčení, 321 00:35:36,865 --> 00:35:39,450 „v ošuntělém oděvu. 322 00:35:41,578 --> 00:35:43,955 „Většina z nich mi řekla, že zemřeli 323 00:35:46,332 --> 00:35:48,710 „v chudobě a hanbě 324 00:35:49,961 --> 00:35:53,172 „a zbytek skončil na popravišti nebo na šibenici.” 325 00:36:17,780 --> 00:36:20,533 Pane Churchille, vždyť nic nejíte. 326 00:36:21,409 --> 00:36:22,410 Omluvte mě, 327 00:36:23,077 --> 00:36:27,624 ale nechápu, jak někdo může jíst při takovéto podívané. 328 00:36:27,707 --> 00:36:29,500 Je to podivné, nemyslíte? 329 00:36:29,584 --> 00:36:31,836 Jíst a pít, 330 00:36:31,920 --> 00:36:36,299 zatímco člověku strhávají kůži z těla. 331 00:36:36,758 --> 00:36:37,592 Nuže, 332 00:36:38,927 --> 00:36:40,386 pane Churchille, 333 00:36:41,054 --> 00:36:45,433 váš první omyl. Negr a člověk 334 00:36:45,516 --> 00:36:47,644 jsou dvě rozdílné věci. 335 00:36:48,561 --> 00:36:51,689 Člověk myslí, 336 00:36:51,773 --> 00:36:54,400 usuzuje a miluje. 337 00:36:55,985 --> 00:37:00,114 Negři tohohle prostě nejsou schopni. 338 00:37:00,198 --> 00:37:04,118 A proto je důležité omezovat je a dávat jim pokyny 339 00:37:04,202 --> 00:37:06,245 ohledně jejich chování. 340 00:37:06,871 --> 00:37:09,707 A když neposlechnou, 341 00:37:09,791 --> 00:37:14,087 je stejně důležité udělat z nich odstrašující příklad. 342 00:37:31,562 --> 00:37:33,439 Pojďte sem, vy všichni. 343 00:37:35,149 --> 00:37:37,652 Pan Randall vás všechny volá. 344 00:37:40,113 --> 00:37:43,866 Dělejte, negři. Ty pytle nechte, kde jsou. 345 00:37:47,745 --> 00:37:49,455 Pojďte už. 346 00:37:53,835 --> 00:37:57,296 Ty pytle nechte, kde jsou. Pojďte. 347 00:37:57,755 --> 00:37:59,841 A skloňte ty hlavy. 348 00:38:01,634 --> 00:38:03,261 Pojďte, negři. 349 00:38:04,929 --> 00:38:07,807 Jdeme, Lovey. Ruth. Honem. 350 00:38:08,891 --> 00:38:09,726 Coro! 351 00:38:10,518 --> 00:38:11,686 Hni sebou. 352 00:38:26,117 --> 00:38:27,910 Negři, jdeme. 353 00:38:40,214 --> 00:38:42,175 Přistupte blíž, ovečky moje. 354 00:38:43,301 --> 00:38:44,635 Přistupte blíž. 355 00:38:48,681 --> 00:38:54,604 Dnes chci, abyste se stali svědky tohoto ponaučení. 356 00:39:04,238 --> 00:39:06,783 „Všichni, kdo nesou jho otroctví, 357 00:39:06,866 --> 00:39:11,412 „ať mají své pány v náležité úctě, 358 00:39:12,121 --> 00:39:15,583 „aby Boží jméno ani naše učení neupadly do špatné pověsti. 359 00:39:16,250 --> 00:39:19,253 „Ti, kdo mají věřící pány, 360 00:39:21,798 --> 00:39:26,135 „ať k nim nemají menší úctu proto, že jsou jejich bratří, 361 00:39:26,219 --> 00:39:28,513 „nýbrž ať jsou jim poddáni o to raději, 362 00:39:29,806 --> 00:39:32,642 „že mohou sloužit 363 00:39:32,725 --> 00:39:35,728 -„věřícím a milovaným.” -Už žádní otroci! 364 00:39:38,397 --> 00:39:41,818 „Tomu všemu uč a to přikazuj.” 365 00:39:41,901 --> 00:39:44,487 Dost už, pane! 366 00:39:44,570 --> 00:39:47,448 Dost už, prosím! 367 00:39:47,532 --> 00:39:51,410 „Ať mají své pány 368 00:39:51,494 --> 00:39:53,037 „v náležité úctě.” 369 00:39:54,831 --> 00:39:56,833 To je slovo Boží, chápete? 370 00:39:56,916 --> 00:39:58,960 Bůh vás zatrať! 371 00:40:02,213 --> 00:40:04,966 Bůh vás zatrať! 372 00:40:05,049 --> 00:40:09,345 Jaký je trest za neuposlechnutí Božího slova? 373 00:40:09,428 --> 00:40:10,888 Ne! 374 00:40:11,514 --> 00:40:13,057 Ne! 375 00:40:15,518 --> 00:40:17,186 Zatracení... 376 00:40:19,605 --> 00:40:21,315 a věčný oheň. 377 00:41:09,697 --> 00:41:10,948 Je načase. 378 00:41:18,497 --> 00:41:20,833 Všichni zpátky do práce, negři. 379 00:41:23,377 --> 00:41:25,630 Dost už bylo flákání. Zpátky do práce! 380 00:41:29,926 --> 00:41:31,427 Zpátky do práce. 381 00:41:32,762 --> 00:41:33,638 Okamžitě! 382 00:47:56,520 --> 00:47:57,605 Coro? 383 00:47:57,688 --> 00:47:58,772 Lovey! 384 00:47:58,856 --> 00:47:59,857 Lovey! 385 00:48:01,150 --> 00:48:02,818 Já věděla, že máš něco za lubem. 386 00:48:02,901 --> 00:48:05,279 Vytrácela ses s ním, nemluvila o tom. 387 00:48:05,362 --> 00:48:08,073 Pak jsi vykopala sladké brambory, ještě nezralé! 388 00:48:08,157 --> 00:48:10,576 Lovey, vrať se, než nás prozradíš. 389 00:48:11,285 --> 00:48:13,037 Půjdu tam, kam jdete vy. 390 00:48:14,204 --> 00:48:16,123 Tři nás nevezme. 391 00:48:18,542 --> 00:48:20,169 On ví, že přijdu? 392 00:48:26,842 --> 00:48:29,887 Dvě překvapení jsou stejná jako jedno. 393 00:48:29,970 --> 00:48:32,514 Jídla máme dost. 394 00:48:35,100 --> 00:48:36,644 Tak pojď. 395 00:49:41,542 --> 00:49:42,710 Lovey. 396 00:49:55,431 --> 00:49:56,348 Zvířecí stezka. 397 00:49:57,516 --> 00:49:58,392 Kanců. 398 00:50:00,519 --> 00:50:02,688 Rychle to obhlédnu. 399 00:50:04,231 --> 00:50:08,110 Když už máš ten nůž, můžeš nám chytit něco k večeři? 400 00:50:14,950 --> 00:50:16,118 Chyťte je! 401 00:50:24,960 --> 00:50:26,628 Ukaž se, ty parchante! 402 00:50:42,978 --> 00:50:45,355 Teď tě potrestám! Pojď sem! 403 00:51:36,281 --> 00:51:38,826 Počkej. Kde to jsme? 404 00:51:43,288 --> 00:51:44,331 Já nevím. 405 00:51:44,414 --> 00:51:47,292 Jdeme správným směrem? 406 00:51:47,376 --> 00:51:49,002 Já nevím. 407 00:51:49,795 --> 00:51:51,839 Řekla jsi Lovey, kam jdeme? 408 00:51:57,177 --> 00:51:59,388 -Řekla jsi jí to? -Ne. 409 00:52:02,724 --> 00:52:05,352 To od nás byla hloupost, že nás to nenapadlo. 410 00:52:07,145 --> 00:52:09,898 Brzy po nás půjdou psi. 411 00:52:11,942 --> 00:52:17,072 Všichni běloši se střelnou zbraní v okruhu 100 mil budou s nimi. 412 00:52:21,952 --> 00:52:24,204 -Musíme jít dál. -A co Lovey? 413 00:52:24,288 --> 00:52:26,248 A co Lovey? 414 00:52:29,167 --> 00:52:31,461 Musíme jít dál. 415 00:54:58,108 --> 00:54:59,234 Tamhle to je. 416 00:55:01,319 --> 00:55:02,821 Víš to jistě? 417 00:55:04,364 --> 00:55:06,366 Vidíš tamtu červenou střechu? 418 00:55:08,744 --> 00:55:10,162 Tam nás čeká. 419 00:55:13,373 --> 00:55:15,125 Chceš říct, že čeká tebe. 420 00:55:15,751 --> 00:55:17,711 Nikdo neví, že přijdu. 421 00:55:20,088 --> 00:55:21,465 Teď už ano. 422 00:55:27,054 --> 00:55:28,055 Můžeme? 423 00:56:51,054 --> 00:56:52,806 Jak to zvládáte? 424 00:56:56,601 --> 00:56:57,769 Dobře. 425 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 Něco o té třetí, co byla s námi? 426 00:57:07,571 --> 00:57:09,364 Mluví se o tom v celém státě. 427 00:57:10,991 --> 00:57:13,994 Od chvíle, kdy jste vyrazili, byla ta holka vaše zkáza. 428 00:57:14,077 --> 00:57:15,912 Všimli si jejího zmizení dřív 429 00:57:15,996 --> 00:57:18,665 než toho vašeho a vydali se za vámi hned první večer. 430 00:57:20,167 --> 00:57:24,838 Doufám, že o mně ani o našem plánu nic neví. 431 00:57:24,921 --> 00:57:26,882 Ne, nic neví. 432 00:57:28,717 --> 00:57:30,844 Ještě jedna věc. 433 00:57:32,512 --> 00:57:35,098 Se skupinou lovců, co vás napadli, 434 00:57:37,100 --> 00:57:40,395 byl i jeden chlapec 435 00:57:40,478 --> 00:57:43,106 a po té ráně, co jste mu dali, je na tom zle. 436 00:57:43,190 --> 00:57:46,651 Prý spí a už se možná neprobere. 437 00:57:48,695 --> 00:57:50,030 Slitování. 438 00:57:54,784 --> 00:57:56,244 Slitování pro koho? 439 00:57:56,328 --> 00:58:00,665 Každý běloch v okolí chce narazit vaše hlavy na kůl. 440 00:58:07,714 --> 00:58:09,299 Kdy přijede vlak? 441 00:58:19,351 --> 00:58:20,644 Najděte roh. 442 00:58:34,866 --> 00:58:37,285 -Polezeme tam dolů? -Ano. 443 00:58:38,662 --> 00:58:40,205 Pozor na ten žebřík. 444 00:58:50,423 --> 00:58:51,716 Až po tobě. 445 00:59:53,445 --> 00:59:55,613 Vlak tu bude každou chvíli. 446 00:59:56,698 --> 00:59:59,993 -Potřebuju už jen pár slov do manifestu. -Co prosím? 447 01:00:01,161 --> 01:00:06,833 Všichni, kdo cestují podzemní železnicí, musí být v manifestu. 448 01:00:07,709 --> 01:00:11,963 Jak jinak máme být zodpovědní za duše nám svěřené? 449 01:00:12,714 --> 01:00:17,427 Můžete mi toho říct hodně nebo málo, 450 01:00:17,510 --> 01:00:19,262 ale něco mi říct musíte. 451 01:00:20,096 --> 01:00:22,223 Budu mluvit za nás oba. 452 01:00:32,359 --> 01:00:34,027 Caesar Garner. 453 01:00:37,781 --> 01:00:39,324 Cora Randallová. 454 01:00:40,367 --> 01:00:41,993 Narozen ve Virginii. 455 01:00:43,787 --> 01:00:47,999 Můj pán mi na smrtelném loži slíbil osvobození. 456 01:00:49,918 --> 01:00:52,962 Ale když zemřel, prodali mě na jih do Georgie. 457 01:00:56,424 --> 01:00:59,969 Cora se narodila na Randallově plantáži. Tam jsme se poznali. 458 01:01:02,722 --> 01:01:04,099 Kdo to všechno vybudoval? 459 01:01:05,308 --> 01:01:07,560 Kdo buduje všechno v téhle zemi? 460 01:01:08,561 --> 01:01:10,188 Kam až to vede? 461 01:01:10,271 --> 01:01:12,857 Pryč odsud, víc vám říct nemůžu. 462 01:02:16,629 --> 01:02:19,007 Nastupovat! 463 01:02:19,757 --> 01:02:20,758 Málem bych zapomněl. 464 01:02:26,473 --> 01:02:28,349 Schoval jsem ti ji. 465 01:02:29,559 --> 01:02:31,519 Už jsi skoro u konce. 466 01:02:32,395 --> 01:02:35,148 Byla by škoda nezjistit, jak to dopadne. 467 01:02:53,791 --> 01:02:56,211 Jestli chcete vidět, co je tohle za národ, 468 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 musíte jet vlakem. 469 01:02:57,921 --> 01:02:59,923 Až se rozjedete, dívejte se ven 470 01:03:00,006 --> 01:03:02,383 a uvidíte pravou tvář Ameriky. 471 01:03:41,422 --> 01:03:44,425 PODZEMNÍ ŽELEZNICE 472 01:04:09,492 --> 01:04:12,787 Mluví se o podzemní železnici. 473 01:04:13,371 --> 01:04:16,624 Jako by unikali do jiného světa. 474 01:04:16,708 --> 01:04:18,543 DÁLE V PODZEMNÍ ŽELEZNICI UVIDÍTE 475 01:04:18,626 --> 01:04:20,086 Vítejte ve své budoucnosti. 476 01:04:20,753 --> 01:04:22,672 Tohle je skutečnost, Coro. 477 01:04:22,755 --> 01:04:26,843 Jsem tu já i ty. Jsme tu oba. 478 01:04:27,510 --> 01:04:30,972 Společně zlepšujeme myšlení 479 01:04:31,055 --> 01:04:34,517 pro povznesení života černochů! 480 01:04:35,101 --> 01:04:37,186 Dějí se tu věci, 481 01:04:37,270 --> 01:04:39,772 kterým asi jen těžko uvěříš. 482 01:04:39,856 --> 01:04:41,107 Přijíždí vlak. 483 01:04:43,943 --> 01:04:45,862 -Jméno? -Cora Randallová. 484 01:04:45,945 --> 01:04:48,281 Přijeli jsme po železnici z Jižní Karolíny. 485 01:04:48,364 --> 01:04:49,532 Měli jste tam zůstat. 486 01:04:50,575 --> 01:04:54,746 Dívka na tom papíře je hledaná za vraždu dítěte. 487 01:04:55,330 --> 01:04:57,415 Dostanu nás odsud, slibuju. 488 01:04:59,459 --> 01:05:02,837 Zdravím, slečinko. Čekali jsme tebe. 489 01:05:03,671 --> 01:05:05,590 To jsi urazila celou tu cestu po železnici? 490 01:05:05,673 --> 01:05:07,550 Opustila jsem všechny ty lidi. 491 01:05:08,509 --> 01:05:10,637 Ale pořád jsem jen uprchlice z Georgie. 492 01:05:10,720 --> 01:05:12,263 Tady jsi v bezpečí, Coro. 493 01:05:12,805 --> 01:05:15,433 On mě nikdy nepřestane hledat. 494 01:05:17,060 --> 01:05:20,730 Musíš být silný a ostražitý, jako já. 495 01:05:23,733 --> 01:05:25,443 Toto krásné místo... 496 01:05:26,778 --> 01:05:31,115 vybudovala láska a duch černochů. 497 01:05:32,116 --> 01:05:35,036 Otroctví můžeme uniknout, 498 01:05:36,287 --> 01:05:39,582 ale jeho jizvy nikdy nezmizí. 499 01:06:03,022 --> 01:06:05,233 Všechno, co jste kdy věděli, 500 01:06:05,858 --> 01:06:09,946 vám říkalo, že svoboda je klam. 501 01:06:13,866 --> 01:06:16,619 A přesto jsme tady. 502 01:08:04,936 --> 01:08:06,938 Překlad titulků:Ivana Ragusa 503 01:08:07,021 --> 01:08:09,023 Kreativní dohled Filip Zrak