1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,868
(plusieurs voix indistinctes)
4
00:00:33,951 --> 00:00:38,122
(air d'opéra)
5
00:00:38,205 --> 00:00:41,292
(Un homme chante l'aria.)
6
00:00:41,375 --> 00:00:47,256
UNE RENCONTRE INATTENDUE
7
00:01:09,820 --> 00:01:11,989
(rires des spectateurs)
8
00:01:12,073 --> 00:01:14,158
- Monsieur Lauddem.
9
00:01:14,241 --> 00:01:16,327
Monsieur Lauddem!
10
00:01:16,410 --> 00:01:20,164
- J'ai vu sa dernière pièce.
Oh! Hé!
11
00:01:22,083 --> 00:01:23,667
(femme): Beau travail.
12
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
(homme): Ça lui a coûté
tout ce qu'il avait.
13
00:01:26,045 --> 00:01:27,338
(femme): Je ne peux pas y aller.
14
00:01:27,421 --> 00:01:29,131
J'ai l'impression d'être
sur la liste noire.
15
00:01:29,215 --> 00:01:30,549
(rires)
- Oh, mon Dieu!
16
00:01:30,633 --> 00:01:33,636
- Je ne sais pas si j'irai
à son réveillon du jour de l'An.
17
00:01:35,596 --> 00:01:39,558
(L'aria et les conversations
indistinctes se poursuivent.)
18
00:01:52,947 --> 00:01:55,157
(respiration haletante)
19
00:01:59,161 --> 00:02:01,330
(soupir)
20
00:02:01,413 --> 00:02:02,957
- Steven?
21
00:02:03,040 --> 00:02:05,292
(au loin): Bravo!
Bravo!
22
00:02:05,376 --> 00:02:07,002
- Steven?
23
00:02:09,547 --> 00:02:12,216
Steven? St...
24
00:02:14,426 --> 00:02:15,928
T'as recommencé!
25
00:02:16,011 --> 00:02:18,597
- Ça m'aide à me calmer.
26
00:02:20,057 --> 00:02:22,059
- Steven, Duftin Haverford
est là.
27
00:02:22,143 --> 00:02:23,602
- Tu veux dire Dustin.
- Non, Duftin.
28
00:02:23,686 --> 00:02:26,605
Duftin Haverford.
C'est le chef du C.A.
de l'Opéra Troika.
29
00:02:26,689 --> 00:02:28,399
Tu dois lui dire bonjour.
- Je peux pas.
30
00:02:28,482 --> 00:02:30,568
Pourquoi? Tu lui dis
seulement que ça progresse,
que tout est beau.
31
00:02:30,651 --> 00:02:32,278
- Je peux pas.
Je veux rentrer à la maison.
32
00:02:32,361 --> 00:02:33,904
- Tu le veux toujours,
ce contrat?
- Évidemment!
33
00:02:33,988 --> 00:02:35,739
- Monsieur Haverford!
34
00:02:37,700 --> 00:02:40,077
(chuchotant): Regarde-le
dans les yeux!
35
00:02:40,161 --> 00:02:41,078
Bonjour.
36
00:02:41,162 --> 00:02:42,830
Enchantée, je suis
Patricia Jessup-Lauddem.
37
00:02:42,913 --> 00:02:44,748
Je voulais simplement
vous présenter mon mari.
38
00:02:44,832 --> 00:02:46,000
- Steven Lauddem.
- Bonjour.
39
00:02:46,083 --> 00:02:47,710
- J'espérais vous croiser
ce soir.
40
00:02:47,793 --> 00:02:50,212
C'est un réel plaisir
de vous rencontrer enfin.
41
00:02:50,296 --> 00:02:51,589
Duftin Haverford.
42
00:02:51,672 --> 00:02:53,924
J'aime énormément
ce que vous faites.
43
00:02:54,008 --> 00:02:55,426
- Merci.
44
00:02:55,509 --> 00:02:57,761
- Voici Frank Hall.
Le nouveau membre du conseil.
- Enchanté.
45
00:02:57,845 --> 00:02:59,221
- Enchantée, monsieur.
46
00:02:59,305 --> 00:03:01,098
- C'est un plaisir
de vous rencontrer.
- Oui, Frank.
47
00:03:01,182 --> 00:03:03,267
- Le nouvel opéra avance bien?
- Bien, ça va.
48
00:03:03,350 --> 00:03:05,394
- Il est fabuleux. Oui.
- Plutôt bien. Très bien.
49
00:03:05,477 --> 00:03:09,440
- Selon nos discussions, on doit
recevoir un premier jet des
partitions dans deux semaines.
50
00:03:09,523 --> 00:03:11,066
- Deux semaines?
- Ça tient toujours?
51
00:03:11,150 --> 00:03:13,903
- Oh, ça... ça devrait aller,
n'est-ce pas?
52
00:03:15,487 --> 00:03:17,114
- Il se sent bien?
53
00:03:17,198 --> 00:03:20,117
- Il s'est totalement écroulé
après son dernier opéra,
il y a cinq ans.
54
00:03:20,201 --> 00:03:23,370
Il s'est caché. Il n'était plus
question qu'il compose.
55
00:03:24,121 --> 00:03:25,915
Dépression majeure.
56
00:03:25,998 --> 00:03:27,917
C'était terrible.
57
00:03:28,000 --> 00:03:29,501
Ensuite...
58
00:03:29,585 --> 00:03:33,214
eh bien, disons que
si c'était ma thérapeute,
je l'épouserais aussi.
59
00:03:33,297 --> 00:03:34,590
(petits rires)
60
00:03:34,673 --> 00:03:37,092
(musique douce)
61
00:04:00,074 --> 00:04:03,160
- Tu crois qu'on sera
différents après?
62
00:04:19,760 --> 00:04:21,303
(clic!)
63
00:04:35,025 --> 00:04:37,569
(musique hip-hop)
64
00:04:49,248 --> 00:04:51,875
(musique en sourdine, au loin)
65
00:05:08,600 --> 00:05:09,893
(♪♪)
66
00:05:09,977 --> 00:05:11,854
- J'ai l'impression d'avoir mis
n'importe quelle réponse.
67
00:05:11,937 --> 00:05:13,856
- Oh, moi, je suis sûre
qu'elles sont toutes fausses.
68
00:05:13,939 --> 00:05:16,275
- On aurait dû
réviser ensemble.
- Ouais.
69
00:05:16,358 --> 00:05:18,319
C'est comme si j'avais tout
oublié pendant l'examen.
70
00:05:18,402 --> 00:05:20,195
(fin de la musique)
- Mesdemoiselles.
- Salut, Trey!
71
00:05:20,279 --> 00:05:21,572
(en choeur):
Bonjour, monsieur Ruffa!
72
00:05:21,655 --> 00:05:23,073
Alors, cette bataille?
73
00:05:23,157 --> 00:05:25,075
- Ç'a très bien été.
Merci de t'en informer.
74
00:05:25,159 --> 00:05:26,410
- Wô, mon Dieu!
75
00:05:26,493 --> 00:05:28,078
- Attrape ça!
- Qui a gagné?
76
00:05:28,162 --> 00:05:29,496
- Très drôle, Tereza.
77
00:05:29,580 --> 00:05:31,915
Vous devriez m'accompagner,
les filles.
78
00:05:31,999 --> 00:05:34,251
Une leçon d'histoire
ne vous ferait pas de tort.
79
00:05:34,335 --> 00:05:36,128
- Je porterai un bonnet.
J'ai pas peur du ridicule.
80
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
- Ils servent de la tarte, non?
81
00:05:37,880 --> 00:05:40,007
- J'y vais seulement
si je peux avoir un mousquet.
82
00:05:40,090 --> 00:05:41,592
- Ah...
(rire des filles)
- Bien dit!
83
00:05:41,675 --> 00:05:44,219
- Les canons de nos mousquets
étaient... affreusement sales.
84
00:05:44,303 --> 00:05:46,221
- Vraiment?
85
00:05:46,305 --> 00:05:48,766
- Des imbéciles affirmaient
que c'était comme ça à l'époque,
mais c'est faux,
86
00:05:48,849 --> 00:05:52,102
parce qu'en fait, ils les
nettoyaient tous les soirs.
87
00:05:52,728 --> 00:05:54,563
C'est de la paresse.
88
00:05:55,397 --> 00:05:57,191
Passe les pains vers la droite.
89
00:05:58,317 --> 00:05:59,610
- OK, mais pourquoi?
90
00:05:59,693 --> 00:06:01,362
- On passe toujours les plats
à droite.
91
00:06:01,445 --> 00:06:03,572
Ça évite la confusion.
92
00:06:06,367 --> 00:06:08,744
- Ç'a l'air délicieux.
- T'as pas froid, en camisole?
93
00:06:10,204 --> 00:06:10,996
- Non.
94
00:06:11,080 --> 00:06:12,456
- Mets ta veste, s'il te plaît.
95
00:06:12,539 --> 00:06:13,916
J'ai froid
rien qu'à te regarder.
96
00:06:13,999 --> 00:06:15,793
- D'accord.
(fille): Ouais.
97
00:06:18,796 --> 00:06:21,048
- Je dois arriver au palais
de justice tôt demain matin.
98
00:06:21,131 --> 00:06:23,133
Départ à 6 h 45.
99
00:06:23,217 --> 00:06:24,259
- Ça me va.
100
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
- Tu travailles demain, chérie?
101
00:06:26,011 --> 00:06:27,596
- Je vais préparer
les lunchs ce soir.
102
00:06:27,679 --> 00:06:29,556
- Une grosse affaire?
103
00:06:29,640 --> 00:06:31,433
- Oui, un cas d'enlèvement.
104
00:06:31,517 --> 00:06:34,978
Une mère sans droit de garde
s'est enfuie avec son fils
105
00:06:35,062 --> 00:06:36,772
en Arkansas.
106
00:06:37,439 --> 00:06:40,275
Et, euh, le père a porté
plainte à la police.
107
00:06:40,359 --> 00:06:42,319
Elle va aller en prison.
108
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
- Comment ils l'ont retrouvée?
109
00:06:44,696 --> 00:06:45,823
- Eh bien,
110
00:06:45,906 --> 00:06:48,242
lorsqu'une accusation grave
est portée,
111
00:06:48,325 --> 00:06:49,660
tu serais surprise de la vitesse
112
00:06:49,743 --> 00:06:51,662
à laquelle ils ferment
les routes.
- Ah bon.
113
00:06:51,745 --> 00:06:53,831
(♪♪)
114
00:06:59,711 --> 00:07:01,213
- Oui, oui, oui, oui!
115
00:07:01,296 --> 00:07:04,216
Et l'acte pourrait se terminer
tout de suite après cette scène!
116
00:07:04,299 --> 00:07:06,552
(rire)
117
00:07:06,635 --> 00:07:08,262
Quoi?
118
00:07:09,680 --> 00:07:11,890
- Ça fonctionne pas.
119
00:07:11,974 --> 00:07:13,684
- Comment ça?
120
00:07:14,476 --> 00:07:16,520
- J'arrive pas à m'y plonger.
121
00:07:16,603 --> 00:07:17,855
- Encore?!
122
00:07:18,689 --> 00:07:20,691
Mais... t'aimais cette idée!
123
00:07:20,774 --> 00:07:22,860
- Je voulais l'aimer.
124
00:07:22,943 --> 00:07:25,154
- Ah, ça, c'est le comble.
125
00:07:26,363 --> 00:07:27,990
(soupir)
126
00:07:30,325 --> 00:07:32,202
- Steven, il faut
que je te parle.
127
00:07:32,286 --> 00:07:34,079
- Quoi?
128
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
- J'ai reçu une autre offre.
129
00:07:39,626 --> 00:07:41,044
- De qui?
130
00:07:41,128 --> 00:07:42,754
- Raef Gundel.
131
00:07:42,838 --> 00:07:44,965
- Raef... Raef Gundel!
132
00:07:46,133 --> 00:07:48,218
Tu veux ma mort?
133
00:07:50,637 --> 00:07:52,931
- Hé, Doc?
- Hum-hum?
134
00:07:53,974 --> 00:07:56,268
Je sais qu'on est jeudi,
mais...
135
00:07:57,728 --> 00:08:00,230
Je me disais que ce soir
serait peut-être...
136
00:08:00,314 --> 00:08:02,566
un bon soir pour...
faire l'amour.
137
00:08:02,649 --> 00:08:04,193
Tu crois pas?
138
00:08:05,027 --> 00:08:06,528
- Oh...
139
00:08:07,404 --> 00:08:11,074
C'est une idée intéressante,
mais, vois-tu...
140
00:08:11,158 --> 00:08:14,119
(soupir)
on est jeudi.
141
00:08:14,203 --> 00:08:16,538
(vrombissement de l'aspirateur)
142
00:08:19,917 --> 00:08:22,085
- Non! Rallume-le!
143
00:08:22,169 --> 00:08:25,631
(vrombissement)
(Steven fait des vocalises.)
144
00:08:25,714 --> 00:08:27,716
Sol bémol.
145
00:08:33,805 --> 00:08:35,891
- Bonjour, mon coeur.
Bonjour.
146
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Quelqu'un a déplacé mon projet?
147
00:08:37,643 --> 00:08:39,019
- Non, personne n'y a touché.
148
00:08:39,102 --> 00:08:41,146
- Je suis sûr de l'avoir mis
près de la fenêtre.
149
00:08:41,230 --> 00:08:42,481
- Qu'est-ce que c'est?
150
00:08:42,564 --> 00:08:45,400
- Une unité de chauffage
et de refroidissement passifs.
151
00:08:45,484 --> 00:08:47,611
- On s'est inspirés
d'une fourmi subsaharienne.
152
00:08:47,694 --> 00:08:50,781
Elle a des petits poils spéciaux
qui réfléchissent la chaleur.
153
00:08:50,864 --> 00:08:53,116
C'est super cool, mais j'ai pas
le temps de vous expliquer.
- Impressionnant.
154
00:08:53,200 --> 00:08:54,868
Hé! J'ai une idée
pour ta demande à Harvard.
155
00:08:54,952 --> 00:08:56,328
- Oh, c'est pas là
que je veux aller.
156
00:08:56,411 --> 00:08:58,789
- Depuis quand?
- J'aime pas leur programme.
157
00:08:58,872 --> 00:09:01,458
- Peut-être, mais je crois
qu'on devrait...
- Maman, calme-toi.
158
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
- Je sais--
- Je sais parfaitement
ce que je fais.
159
00:09:03,544 --> 00:09:04,920
- Mais...
160
00:09:05,671 --> 00:09:06,964
- À plus tard.
161
00:09:07,047 --> 00:09:09,258
- Tu déjeunes pas?
- Non, je dois arriver tôt.
162
00:09:09,341 --> 00:09:10,926
- OK.
163
00:09:14,930 --> 00:09:16,932
- D'où il tient
une telle assurance?
164
00:09:17,015 --> 00:09:19,184
- Eh bien, il ressemble
à son père.
165
00:09:19,643 --> 00:09:20,978
- Douglas avait de l'assurance?
166
00:09:21,061 --> 00:09:23,272
- Il était chirurgien
ophtalmologiste.
167
00:09:23,355 --> 00:09:25,315
Je dois y aller,
j'ai un patient.
168
00:09:25,399 --> 00:09:26,525
- C'est quoi, celle-là?
169
00:09:26,608 --> 00:09:28,569
- C'est une capsule, euh,
d'huile de poisson.
170
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
- Je vais pas roter du poisson,
j'espère?
171
00:09:30,404 --> 00:09:32,656
- La bouteille disait que non!
172
00:09:41,957 --> 00:09:43,375
- Ouh!
173
00:09:45,586 --> 00:09:47,504
- Maman! Maman!
Je t'ai entendue.
174
00:09:47,588 --> 00:09:51,091
Je vais installer
ton climatiseur, et cette fois,
il va rester en place.
175
00:09:51,174 --> 00:09:53,719
Je vais pas l'installer et
le retirer quand il fait froid.
176
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
- Quoi?
177
00:09:56,013 --> 00:09:58,473
(femme adulte,
en langue étrangère)
178
00:09:59,391 --> 00:10:01,351
- Oh! Oui.
179
00:10:01,435 --> 00:10:03,270
T'as raison.
180
00:10:03,353 --> 00:10:06,023
Tu l'éteins si tu as froid,
puis tu le rallumes quand
il commence à faire chaud.
181
00:10:06,106 --> 00:10:08,191
- On se voit ce soir!
Bonne journée, maman.
- Bye, maman.
182
00:10:08,275 --> 00:10:10,819
- Je sais. Moi aussi, je t'aime.
Je dois te laisser.
183
00:10:10,902 --> 00:10:13,196
Je raccroche. Bye!
Qu'est-ce que c'est?
184
00:10:13,280 --> 00:10:14,865
- Euh, mon projet de science.
185
00:10:14,948 --> 00:10:18,035
- C'est tout?
- Oh, non, euh...
186
00:10:18,118 --> 00:10:21,330
On a une présentation Canva,
et une maquette.
187
00:10:21,413 --> 00:10:23,373
- Si tu allais à Saint-Athanase,
188
00:10:23,457 --> 00:10:25,208
tu pourrais dormir une heure
de plus tous les matins,
189
00:10:25,292 --> 00:10:26,752
et marcher jusqu'à l'école.
190
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
- Sauf qu'ils me laisseraient
pas sauter une année.
191
00:10:28,962 --> 00:10:30,380
- Ils auraient peut-être
pas tort.
192
00:10:30,464 --> 00:10:33,216
Tu seras un bébé
à l'université.
- J'aurai 17 ans!
193
00:10:33,300 --> 00:10:35,469
- Y a plusieurs types
d'intelligences.
194
00:10:35,552 --> 00:10:37,471
C'est bien d'être douée
pour les études,
195
00:10:37,554 --> 00:10:42,142
mais il faudrait que
tu développes un peu plus
de méfiance envers le monde.
196
00:10:42,225 --> 00:10:44,019
- Je suis très méfiante.
197
00:10:44,102 --> 00:10:46,897
Tu crois que
je suis pas méfiante?
198
00:10:47,981 --> 00:10:50,192
- Vérifier qu'il y a assez
de boîtes de mouchoirs
199
00:10:50,275 --> 00:10:53,195
dans le placard du bureau.
Point.
(Steven): Oh, Seigneur!
200
00:10:53,278 --> 00:10:55,822
- Chéri?
- Oh, misère!
201
00:10:57,658 --> 00:10:59,910
- Chéri, qu'est-ce qui va pas?
202
00:10:59,993 --> 00:11:02,287
- Anton vient de m'écrire
qu'il démissionne.
203
00:11:02,371 --> 00:11:03,997
Je suis foutu.
204
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
- Oh, pauvre chéri.
205
00:11:05,666 --> 00:11:07,834
(voix automatisée):
Rez-de-chaussée.
206
00:11:07,918 --> 00:11:10,629
- Veuillez entrer,
j'arrive tout de suite.
207
00:11:11,755 --> 00:11:14,424
Tu sais ce qu'il te faut?
- Un librettiste!
208
00:11:14,508 --> 00:11:16,259
- Tu as besoin
d'une bonne marche.
209
00:11:16,343 --> 00:11:19,179
- Je t'en prie, Doc,
j'ai promené Levi
y a pas plus de 15 minutes!
210
00:11:19,262 --> 00:11:21,223
- Non, fais pas seulement
le tour du pâté de maisons,
211
00:11:21,306 --> 00:11:23,266
va te perdre, Steven.
212
00:11:23,350 --> 00:11:24,976
- Mais je déteste me perdre.
213
00:11:25,060 --> 00:11:27,771
- Je dis pas de te perdre
pour de vrai.
Je veux dire, déambule.
214
00:11:27,854 --> 00:11:30,440
Il faut... que tu te secoues
pour casser
tes mauvaises habitudes.
215
00:11:30,524 --> 00:11:32,776
Interagis avec un inconnu.
D'accord?
216
00:11:32,859 --> 00:11:34,611
- J'aime pas les inconnus.
217
00:11:34,695 --> 00:11:36,738
(Elle siffle.)
- Allez, viens!
218
00:11:36,822 --> 00:11:39,449
Viens, mon beau chien!
Je sais ce que je fais.
219
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
(grincement de la porte,
soupir de Patricia)
OK!
220
00:11:46,039 --> 00:11:47,958
Je pourrais t'attendre
pour que tu m'accompagnes.
221
00:11:48,041 --> 00:11:50,627
- Bon chien! Oh, si je viens,
je vais prendre
toutes les décisions.
222
00:11:50,711 --> 00:11:52,087
Bon chien.
223
00:11:52,170 --> 00:11:54,715
Si tu veux tourner à gauche,
tu tournes à gauche.
224
00:11:54,798 --> 00:11:57,050
Tu veux tourner à droite?
Tu tournes à droite.
225
00:11:57,134 --> 00:12:01,096
Et moi, je serai ici
avec mon téléphone allumé
en cas d'urgence.
226
00:12:01,179 --> 00:12:05,058
Et... ça va te faire du bien.
227
00:12:05,142 --> 00:12:06,852
À plus tard!
228
00:12:06,935 --> 00:12:08,603
OK.
229
00:12:11,398 --> 00:12:13,650
- Il veut pas...
- Bien sûr qu'il veut sortir!
230
00:12:13,734 --> 00:12:15,819
Allez! Bon chien.
Bon chien. Et voilà.
231
00:12:15,902 --> 00:12:17,988
OK. Bye!
232
00:12:18,822 --> 00:12:20,741
- Pfff...
233
00:12:23,410 --> 00:12:26,037
(trafic dans la rue)
234
00:12:35,589 --> 00:12:37,507
- On va par là?
235
00:12:41,595 --> 00:12:44,431
(rires et conversations
de passants)
236
00:12:45,599 --> 00:12:48,477
(conversations indistinctes)
237
00:12:59,696 --> 00:13:01,198
(femme): Quoi?
Oh mon Dieu!
238
00:13:01,281 --> 00:13:02,991
Je suis pas importante
à tes yeux?
239
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Sérieux, je comprends pas!
Mais de quoi tu parles?
240
00:13:05,952 --> 00:13:07,871
- Je parie que
chacune de ces personnes
241
00:13:07,954 --> 00:13:10,791
a une histoire
digne d'un opéra, Levi.
242
00:13:12,292 --> 00:13:14,544
(cris des goélands)
243
00:13:14,628 --> 00:13:17,714
- Dans notre projet, il est
question de la fourmi argentée
du Sahara
244
00:13:17,798 --> 00:13:19,382
et de comment on peut utiliser
le biomimétisme
245
00:13:19,466 --> 00:13:21,259
pour améliorer
les panneaux solaires.
246
00:13:21,343 --> 00:13:23,553
- Ces fourmis ont évolué
de façon très cool
247
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
pour s'adapter à la chaleur.
248
00:13:24,721 --> 00:13:26,014
LA FOURMI ARGENTÉ DU SAHARA
249
00:13:26,097 --> 00:13:27,724
- Elles se servent de leurs
poils triangulaires
250
00:13:27,808 --> 00:13:30,310
pour réfléchir le soleil
dans plusieurs directions.
251
00:13:30,393 --> 00:13:31,561
- Grâce au biomimétisme,
252
00:13:31,645 --> 00:13:33,063
THÉORIE DE MIE
253
00:13:33,146 --> 00:13:34,439
on pourrait créer des panneaux
solaires ultra réfléchissants,
254
00:13:34,523 --> 00:13:39,277
et ça, ça réduirait nos besoins
en matière de climatisation.
255
00:13:46,493 --> 00:13:49,412
Je vais t'aimer jusqu'à la fin
de mes jours.
256
00:13:54,042 --> 00:13:56,336
(musique douce)
257
00:13:58,004 --> 00:14:01,091
(soupir)
- OK, Levi,
je dois aller pisser.
258
00:14:01,174 --> 00:14:04,177
Moi, je peux pas faire ça
n'importe où, tu sais.
259
00:14:04,803 --> 00:14:06,346
Attends ici.
260
00:14:06,429 --> 00:14:08,181
Comme un bon chien.
261
00:14:14,354 --> 00:14:17,023
(cliquetis de bouteilles)
262
00:14:22,529 --> 00:14:24,447
Cinq minutes.
Cinq minutes.
263
00:14:24,531 --> 00:14:26,283
(fermeture de porte,
grognement du chien)
264
00:14:28,034 --> 00:14:29,953
- Salut.
- Salut.
265
00:14:30,036 --> 00:14:32,581
- Euh.
Whisky et eau.
266
00:14:32,664 --> 00:14:33,999
- Quelle sorte?
267
00:14:34,082 --> 00:14:37,210
J'ai du Jameson, Ballantine,
Wild Turkey.
268
00:14:37,294 --> 00:14:39,379
- Jameson.
269
00:14:39,462 --> 00:14:41,256
Euh, Ballantine. Euh...
270
00:14:44,092 --> 00:14:45,802
Jameson.
271
00:14:45,886 --> 00:14:47,512
Merci.
272
00:14:55,478 --> 00:14:57,397
Le temps est plus doux.
273
00:14:57,480 --> 00:14:59,399
Il fait encore froid, mais...
274
00:15:00,400 --> 00:15:02,235
J'aime bien quand il fait froid.
275
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
- Oui, ça aide à rester alerte.
276
00:15:05,238 --> 00:15:08,491
- Sauf que je mange plus
quand il... fait froid.
277
00:15:08,575 --> 00:15:10,869
- Je mange plus toute l'année.
- Ah oui?
278
00:15:10,952 --> 00:15:13,163
Et tu manges quoi,
pour déjeuner?
279
00:15:14,372 --> 00:15:16,374
- Des toasts.
280
00:15:27,427 --> 00:15:30,347
- J'ai lu que ça pouvait
nous donner l'hépatite.
281
00:15:30,430 --> 00:15:31,973
- Quoi?
282
00:15:32,057 --> 00:15:33,892
- Les noix à partager.
283
00:15:33,975 --> 00:15:36,770
- Salut.
Je vous avais pas vue.
284
00:15:39,648 --> 00:15:41,942
- Eh bien, je suis là!
285
00:15:43,777 --> 00:15:45,111
T'es en congé?
286
00:15:45,195 --> 00:15:46,863
- Ouais, si on veut.
287
00:15:46,947 --> 00:15:48,698
Et toi?
- Oui.
288
00:15:48,782 --> 00:15:50,784
Je travaille pas aujourd'hui,
alors j'en profite.
289
00:15:50,867 --> 00:15:52,661
- Ouais, c'est bien.
290
00:15:57,749 --> 00:15:59,876
Euh... tu fais quoi?
291
00:15:59,960 --> 00:16:02,045
- Je pilote
un bateau-remorqueur.
292
00:16:02,128 --> 00:16:04,381
- Tu pilotes
un bateau-remorqueur?
293
00:16:04,464 --> 00:16:07,384
Tu t'imagines qu'il vogue
sur les mers tout seul?
294
00:16:07,467 --> 00:16:10,220
- Non. C'est juste que
je m'attendais pas du tout à ça.
295
00:16:10,303 --> 00:16:11,554
(Elle rit.)
296
00:16:11,638 --> 00:16:13,181
Wow.
297
00:16:14,140 --> 00:16:16,518
Où est-ce que tu habites?
- Sur le bateau.
298
00:16:16,601 --> 00:16:20,939
Je suis basée à Bâton-Rouge
pour le moment,
mais je vais un peu partout.
299
00:16:21,815 --> 00:16:23,566
- Qu'est-ce qui t'amène
à Brooklyn?
300
00:16:23,650 --> 00:16:26,236
- J'ai remorqué une barge de...
Jackson.
301
00:16:26,319 --> 00:16:28,238
- Ah oui?
302
00:16:28,822 --> 00:16:30,907
Y avait quoi sur la barge?
303
00:16:30,991 --> 00:16:33,076
- Euh, du sel, du gravier...
- Hum!
304
00:16:33,159 --> 00:16:35,829
- Des pièces d'avion,
des rideaux de douche.
305
00:16:36,663 --> 00:16:38,790
Pas mal tout ce que tu peux
pointer du doigt
306
00:16:38,873 --> 00:16:41,918
s'est retrouvé à bord
d'une barge à un moment donné.
307
00:16:42,002 --> 00:16:44,796
Enfin, aujourd'hui,
je peux relaxer.
308
00:16:46,798 --> 00:16:49,134
- Et qu'est-ce que
tu comptes faire?
309
00:16:50,301 --> 00:16:53,430
- Après ma bière,
je vais aller acheter
du shampoing qui sent bon.
310
00:16:53,513 --> 00:16:55,056
- Ouais.
311
00:16:55,140 --> 00:16:56,933
- Toi, tu fais quoi?
312
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
Qu'est-ce que tu fais dans
un bar à 11 h du matin?
313
00:16:59,477 --> 00:17:03,732
- Oh, euh... j'essaie
de casser certaines habitudes.
314
00:17:03,815 --> 00:17:05,984
C'est une longue histoire.
- Moi aussi,
je casse des habitudes.
315
00:17:06,067 --> 00:17:08,278
- Ah oui?
- Hum-hum. Du moins, j'essaie.
316
00:17:08,361 --> 00:17:09,988
- C'est bien.
317
00:17:11,531 --> 00:17:14,576
- Toi, tu fais quoi?
- Je suis compositeur.
318
00:17:15,702 --> 00:17:17,495
- T'es composteur?
319
00:17:17,579 --> 00:17:19,748
(Steven rit.)
- Non, compositeur de musique.
320
00:17:20,540 --> 00:17:22,792
- Oh!
Quel genre de musique?
321
00:17:22,876 --> 00:17:24,544
- De l'opéra.
322
00:17:24,627 --> 00:17:27,380
- Ah, tu veux dire: Aaah!
323
00:17:27,464 --> 00:17:29,924
- Oui.
(chantant): Oui...!
324
00:17:30,008 --> 00:17:31,885
- Ah!
(petit rire)
325
00:17:31,968 --> 00:17:36,806
- Ouais. J'éprouve
malheureusement un gros blocage
créatif en ce moment.
326
00:17:36,890 --> 00:17:38,808
- C'est dommage.
327
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
- Depuis que je suis tout petit,
328
00:17:40,685 --> 00:17:42,645
je suis nul dans tout
sauf en musique,
329
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
et maintenant, je suis nul
là-dedans aussi, alors...
330
00:17:46,232 --> 00:17:48,651
Euh, j'enseigne aussi
la composition.
331
00:17:48,735 --> 00:17:52,906
Mais j'ai pris congé ce semestre
pour pouvoir... écrire.
332
00:17:53,907 --> 00:17:56,701
Et toi, t'es capitaine
de bateau depuis quand?
333
00:17:56,785 --> 00:17:58,453
- Très longtemps.
334
00:17:59,412 --> 00:18:01,831
- Comment on devient capitaine
de bateau-remorqueur?
335
00:18:01,915 --> 00:18:05,085
- J'ai passé ma vie
sur le remorqueur familial.
336
00:18:05,168 --> 00:18:06,669
Ensuite...
337
00:18:07,253 --> 00:18:09,172
après ma maladie, j'ai...
338
00:18:11,299 --> 00:18:14,761
- Euh, quoi?
Quelle, euh... quelle maladie?
339
00:18:14,844 --> 00:18:17,597
- Tu veux voir mon bateau?
- Non, merci.
340
00:18:17,680 --> 00:18:20,809
Ça serait fou.
Je peux pas faire ça.
341
00:18:22,268 --> 00:18:23,937
Ouais, d'accord.
342
00:18:24,437 --> 00:18:26,147
- Le voilà!
343
00:18:26,231 --> 00:18:28,358
Attends, mets ça.
344
00:18:39,202 --> 00:18:40,787
Je le tiens.
345
00:18:40,870 --> 00:18:42,705
Viens, mon beau.
346
00:18:42,789 --> 00:18:44,624
Beau toutou!
347
00:18:45,750 --> 00:18:48,044
Tu veux le traitement royal?
348
00:18:50,130 --> 00:18:52,132
J'ai grandi sur ce bateau!
349
00:18:55,760 --> 00:18:57,512
Mon père l'a retapé.
350
00:18:58,346 --> 00:19:00,306
Plus jeune, j'étais matelot.
351
00:19:00,390 --> 00:19:02,767
Mais...
(petit rire)
352
00:19:02,851 --> 00:19:05,603
je détestais vivre
sur le bateau.
353
00:19:05,687 --> 00:19:07,897
Je rêvais de vivre sur la terre
ferme
354
00:19:07,981 --> 00:19:10,900
et de pas...
de pas empester le diesel.
355
00:19:10,984 --> 00:19:12,861
Sauf que mon père
a eu un accident.
356
00:19:12,944 --> 00:19:14,696
Tu vois cette hache?
357
00:19:15,947 --> 00:19:17,866
Elle sert à couper le câble
en cas d'urgence.
358
00:19:17,949 --> 00:19:19,576
Y en a partout sur le bateau.
359
00:19:19,659 --> 00:19:21,703
Ç'a rien changé pour lui.
360
00:19:22,579 --> 00:19:25,081
- Désolé.
- Je te fais visiter?
361
00:19:34,215 --> 00:19:36,301
Ça, c'est la coquerie.
362
00:19:36,384 --> 00:19:37,927
Attention, faut pas...
363
00:19:38,011 --> 00:19:40,597
faire trop de bruit
parce que l'équipage dort.
364
00:19:40,680 --> 00:19:42,098
- Il y a combien de personnes?
365
00:19:42,182 --> 00:19:44,392
- Euh, de trois à six,
ça dépend.
366
00:19:44,475 --> 00:19:47,812
- En ce moment,
il y a le mécanicien;
il s'appelle Pete.
367
00:19:47,896 --> 00:19:49,606
Il a été en prison
quelque temps.
368
00:19:49,689 --> 00:19:50,773
- Pourquoi?
369
00:19:50,857 --> 00:19:52,942
- Pour meurtre,
mais jamais tu t'en douterais.
370
00:19:53,026 --> 00:19:54,152
Il est super gentil.
371
00:19:54,235 --> 00:19:55,904
Puis, y a Dess et y a Rory.
372
00:19:55,987 --> 00:19:58,489
Le second et le... le matelot.
373
00:19:59,282 --> 00:20:00,617
(notes d'orgue)
- Oh! Chut, chut, chut!
374
00:20:00,700 --> 00:20:02,368
Arrête ça!
375
00:20:02,452 --> 00:20:04,954
C'est à Moxie,
la soeur de mon père.
376
00:20:05,038 --> 00:20:07,165
Elle fait la cuisine.
377
00:20:07,874 --> 00:20:09,751
Elle est ravissante, non?
378
00:20:09,834 --> 00:20:11,961
Tu veux voir la timonerie?
379
00:20:12,045 --> 00:20:14,130
Vaut mieux que Levi attende ici.
380
00:20:16,591 --> 00:20:19,010
- Viens, mon chien.
Ce sera pas long.
381
00:20:29,020 --> 00:20:30,688
- Allez, monte!
382
00:20:34,234 --> 00:20:36,152
- Les quarts durent
combien de temps?
383
00:20:36,986 --> 00:20:39,072
- Six heures de travail,
six heures de repos.
384
00:20:39,155 --> 00:20:41,741
C'est le second qui me relaie.
385
00:20:41,824 --> 00:20:43,826
Mais, comme moi, je vis ici,
j'ai...
386
00:20:43,910 --> 00:20:46,204
toujours
quelque chose à faire.
387
00:20:47,372 --> 00:20:49,666
- Tu diriges tout ça? C'est
beaucoup de responsabilités.
388
00:20:49,749 --> 00:20:52,085
- Ouais.
C'est pas à prendre à la légère.
389
00:20:52,168 --> 00:20:54,837
Entre de mauvaises mains,
ce bateau est une arme mortelle.
390
00:20:54,921 --> 00:20:58,007
Quatre-vingts tonnes d'acier.
Ça pardonne pas.
391
00:20:58,091 --> 00:21:01,052
(criant par-dessus le
vrombissement): Je suis
un propriétaire exploitant.
392
00:21:01,135 --> 00:21:03,137
Katrina fait pas partie
d'une corporation.
393
00:21:03,221 --> 00:21:05,181
Disons que t'as besoin
d'expédier du métal au Texas.
394
00:21:05,265 --> 00:21:07,183
Ça se fait pas par avion,
ni par camion.
395
00:21:07,267 --> 00:21:08,685
Il te faut ce bateau.
396
00:21:08,768 --> 00:21:11,271
Des fois, je transporte
de la ferraille pour la marine.
397
00:21:11,354 --> 00:21:14,232
(volume normal): Ma soeur
et moi, on partageait ce lit,
398
00:21:14,315 --> 00:21:17,944
mais, euh,
c'est un format double.
399
00:21:18,027 --> 00:21:21,114
Y a trois autres couchettes
pour l'équipage.
400
00:21:23,992 --> 00:21:27,120
S'il le fallait,
je pourrais accueillir
jusqu'à 12 personnes.
401
00:21:34,794 --> 00:21:36,879
J'adore la vanille.
402
00:21:38,381 --> 00:21:41,301
- Oui, c'est une odeur
puissante.
403
00:21:47,181 --> 00:21:50,351
- Je dois prendre le temps
de me reposer.
404
00:21:51,144 --> 00:21:53,313
- Et de quoi est-ce que...
405
00:21:53,396 --> 00:21:56,566
tu te remets exactement?
Si c'est pas trop indiscret.
406
00:21:58,276 --> 00:22:00,570
- Je suis accro au romantisme.
407
00:22:01,112 --> 00:22:03,823
- Eh bien,
comme tout le monde, non?
408
00:22:04,657 --> 00:22:07,076
- C'est un syndrome reconnu.
409
00:22:08,369 --> 00:22:12,290
- Mais c'est pas plutôt bien vu
de nos jours que les femmes
butinent comme les hommes?
410
00:22:12,373 --> 00:22:14,834
(Elle rit.)
- Non.
411
00:22:14,917 --> 00:22:16,753
Non, attends, c'est pas...
412
00:22:16,836 --> 00:22:18,755
c'est pas
qu'une affaire de sexe.
413
00:22:18,838 --> 00:22:21,257
En fait... c'est assez grave.
414
00:22:21,341 --> 00:22:23,343
On m'a arrêtée
pour harcèlement.
415
00:22:23,426 --> 00:22:25,511
J'ai dû suivre une thérapie.
416
00:22:25,595 --> 00:22:27,388
Et, euh...
417
00:22:27,472 --> 00:22:29,932
je suis pas censée faire ça.
(rire)
418
00:22:30,016 --> 00:22:32,435
Aller dans un bar,
419
00:22:32,518 --> 00:22:35,605
inviter un gars sur le bateau,
c'est un gros " non, non ".
420
00:22:35,688 --> 00:22:37,774
Mais que veux-tu,
j'ai vraiment pas pu résister,
421
00:22:37,857 --> 00:22:39,650
tu es très séduisant.
- Euh, donc,
422
00:22:39,734 --> 00:22:42,737
t'es allée au bar aujourd'hui
avec l'intention de--
423
00:22:42,820 --> 00:22:45,406
- Faire une rencontre.
- ...faire une rencontre.
424
00:22:47,950 --> 00:22:51,871
Eh bien, notre rencontre a été
une vraie révélation, Katrina.
425
00:22:51,954 --> 00:22:53,164
Je--
- Oh!
426
00:22:53,247 --> 00:22:54,832
- Je devrais sortir
plus souvent,
427
00:22:54,916 --> 00:22:56,667
c'est la leçon que j'en retiens.
Mais je crois que...
428
00:22:56,751 --> 00:22:58,795
- Attends, je vais te faire une
petite tasse de thé.
429
00:22:58,878 --> 00:23:00,380
- Ah...
430
00:23:00,463 --> 00:23:02,423
- Et après, du balai!
431
00:23:02,507 --> 00:23:04,926
Retour à ton opéra
qui n'avance pas!
432
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
- Une tasse de thé.
433
00:23:09,972 --> 00:23:11,808
- OK, bouge pas.
Je t'apporte ça.
434
00:23:11,891 --> 00:23:13,601
- D'accord.
435
00:23:15,937 --> 00:23:17,855
(grincement du bateau
et de la porte)
436
00:23:17,939 --> 00:23:19,774
(Steven soupire.)
437
00:23:21,734 --> 00:23:24,487
- Euh, en passant, moi, j'aime
les sandwiches au saucisson.
438
00:23:24,570 --> 00:23:26,155
Si tu veux savoir.
- Quoi?
439
00:23:26,239 --> 00:23:29,951
- Pour déjeuner. T'as posé
la question au barman
tout à l'heure.
440
00:23:34,455 --> 00:23:36,332
- Oh wow...
441
00:23:42,130 --> 00:23:44,006
Oh, merci.
442
00:23:45,133 --> 00:23:47,093
Ça sent quoi?
443
00:23:47,176 --> 00:23:48,219
- Le fenouil.
444
00:23:48,302 --> 00:23:50,304
- Oh! Oui...
445
00:23:51,264 --> 00:23:53,057
- J'adore cette cabine.
446
00:23:53,141 --> 00:23:55,685
Lorsque je regarde
autour de moi...
447
00:23:55,768 --> 00:23:58,479
je peux pas croire la chance
que j'ai de vivre...
448
00:23:58,563 --> 00:24:00,440
cette vie de rêve.
449
00:24:04,569 --> 00:24:06,696
Tu m'as pas encore regardée.
- Je t'ai regardée.
450
00:24:06,779 --> 00:24:08,698
- Pas dans les yeux.
451
00:24:26,132 --> 00:24:28,593
(musique douce)
452
00:24:39,812 --> 00:24:42,857
(crescendo)
453
00:24:48,488 --> 00:24:50,406
Attends.
454
00:25:02,168 --> 00:25:04,795
(respirations haletantes)
455
00:25:21,270 --> 00:25:23,814
(cliquetis de ceinture)
456
00:25:28,694 --> 00:25:31,239
(air d'opéra)
457
00:25:51,926 --> 00:25:54,804
- Concentrons-nous
sur les faits, d'accord?
458
00:25:54,887 --> 00:25:58,474
- Bruna était... très fâchée
contre moi ce matin.
459
00:25:58,558 --> 00:26:00,601
Selon elle, quand...
460
00:26:00,685 --> 00:26:03,688
j'accroche ma serviette,
elle est trop chiffonnée.
- Hum...
461
00:26:05,273 --> 00:26:07,316
- Qu'est-ce que vous avez
ressenti?
462
00:26:07,400 --> 00:26:09,485
- De la culpabilité.
463
00:26:09,569 --> 00:26:11,362
De la colère.
464
00:26:13,739 --> 00:26:16,617
Je... je continue
de vous imaginer nue.
465
00:26:16,701 --> 00:26:19,161
J'étais certain
que ça passerait.
466
00:26:19,245 --> 00:26:22,123
- Hum... Ce genre de transfert
n'est pas constant.
467
00:26:22,206 --> 00:26:23,541
- Est-ce que...
468
00:26:23,624 --> 00:26:25,626
Est-ce que c'est différent
si je vous vois nue
dans ma maison
469
00:26:25,710 --> 00:26:27,169
plutôt que dans ma cour,
par exemple?
470
00:26:27,253 --> 00:26:29,880
Je sais pas si vous voulez
que je vous donne...
plus de détails.
471
00:26:29,964 --> 00:26:32,049
- Non.
- OK. Je comprends.
472
00:26:32,133 --> 00:26:34,760
- Merci.
- Donnez-moi une minute.
473
00:26:34,844 --> 00:26:36,429
- Oh...
474
00:26:37,430 --> 00:26:38,806
- OK, c'est passé.
475
00:26:38,889 --> 00:26:40,808
(soupir de satisfaction)
476
00:26:42,977 --> 00:26:44,687
- Oh...
477
00:26:44,770 --> 00:26:48,316
Tu pourrais demeurer à bord
la prochaine fois que
je jetterai l'ancre ici.
478
00:26:49,525 --> 00:26:52,987
- Je doute...
que ce soit une bonne idée.
479
00:26:57,658 --> 00:26:59,785
- Et pourquoi?
480
00:27:01,120 --> 00:27:02,872
- Hum...
481
00:27:04,332 --> 00:27:06,459
Tout ça...
c'est irréaliste.
482
00:27:06,542 --> 00:27:08,210
(raclement de gorge)
Ouais.
483
00:27:08,294 --> 00:27:11,172
- Si tu souhaites
réellement guérir,
484
00:27:11,255 --> 00:27:13,549
je crois qu'il faut que tu...
485
00:27:13,633 --> 00:27:16,218
tu regardes la vérité en face.
486
00:27:17,303 --> 00:27:19,889
Ouais.
- Ah ouais?
487
00:27:21,807 --> 00:27:23,476
(respiration tremblante)
488
00:27:24,477 --> 00:27:27,897
Tu sais ce que
tu ressens pour moi,
sauf que t'oses pas te l'avouer.
489
00:27:47,416 --> 00:27:49,418
(grincement de la porte)
490
00:27:51,045 --> 00:27:53,381
(claquement de la porte)
- Bonjour.
491
00:27:53,464 --> 00:27:55,758
- Bonjour.
- C'est mon chien.
492
00:27:55,841 --> 00:27:57,468
- OK.
493
00:27:59,178 --> 00:28:00,763
- Oh...
494
00:28:03,349 --> 00:28:05,601
J'ai du mal à croire
ce qui est arrivé, Levi!
495
00:28:05,685 --> 00:28:08,938
C'est elle qui m'a séduit,
pas vrai? C'est une sorcière!
496
00:28:09,021 --> 00:28:11,482
(cris des goélands,
soupir de Steven)
497
00:28:13,192 --> 00:28:15,569
(Il se met à fredonner un air.)
498
00:28:18,280 --> 00:28:20,199
(corne de brume,
jappement de Levi)
499
00:28:20,282 --> 00:28:22,034
Oh, mon Dieu!
(éclaboussures)
500
00:28:24,954 --> 00:28:28,082
(musique classique)
501
00:28:40,803 --> 00:28:43,472
(♪♪)
502
00:28:53,065 --> 00:28:55,860
(crescendo dramatique)
503
00:29:00,406 --> 00:29:03,534
(air d'opéra)
504
00:29:19,925 --> 00:29:22,303
(notes au piano)
(chant en anglais)
505
00:29:23,012 --> 00:29:27,850
Je dois prendre le temps
de me reposer
506
00:29:30,561 --> 00:29:35,524
Et de quoi est-ce que
tu te remets exactement?
507
00:29:39,862 --> 00:29:46,327
Je suis accro au romantisme
508
00:29:46,952 --> 00:29:53,918
Je vais de ville en ville
509
00:29:56,670 --> 00:30:00,382
Dans mon petit bateau
510
00:30:00,841 --> 00:30:02,635
(Steven): S'il vous plaît! Stop!
511
00:30:02,718 --> 00:30:05,638
Je sais, je sais,
je sais, je sais.
512
00:30:05,721 --> 00:30:07,139
Désolé.
513
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
Est-ce qu'on peut reprendre
de " My little boat ",
514
00:30:09,308 --> 00:30:11,894
et cette fois, peux-tu chanter
un peu plus staccato?
515
00:30:11,977 --> 00:30:15,564
C'est-à-dire:
" My-lit-tle bo-oo-oat "?
516
00:30:15,648 --> 00:30:18,567
Hum?
Merci beaucoup.
517
00:30:18,651 --> 00:30:20,611
(piano)
518
00:30:20,694 --> 00:30:23,656
(Elle chante
les paroles demandées.)
519
00:30:23,739 --> 00:30:25,324
- Oh non,
elle massacre la syncope!
520
00:30:25,407 --> 00:30:27,576
- Je l'ai pas massacrée,
c'est n'importe quoi!
521
00:30:27,660 --> 00:30:29,078
- Ouais.
522
00:30:29,161 --> 00:30:33,582
- Steven, est-ce que tu peux
la laisser terminer la scène?
523
00:30:33,666 --> 00:30:35,876
- Je sais. Je sais.
524
00:30:36,710 --> 00:30:38,921
C'est juste que...
pardonne-moi.
525
00:30:39,672 --> 00:30:41,632
Elle n'est pas comme ça.
526
00:30:41,715 --> 00:30:43,926
- De qui tu parles?
- Sandy. Ton personnage.
527
00:30:44,009 --> 00:30:45,594
- Elle existe?
528
00:30:45,678 --> 00:30:48,097
- Non. Mais non,
je l'ai inventée.
529
00:30:48,848 --> 00:30:50,850
- Alors, je peux l'interpréter
comme je le veux?
530
00:30:50,933 --> 00:30:52,434
- Oui.
531
00:30:52,518 --> 00:30:54,770
Mais tu l'interprètes
strictement comme
une femme dangereuse,
532
00:30:54,854 --> 00:30:57,439
alors qu'en fait,
elle est à la fois lumineuse
et pince-sans-rire.
533
00:30:57,523 --> 00:30:59,608
- Lumineuse et pince-sans-rire.
- Oui.
534
00:30:59,692 --> 00:31:03,445
Un peu amère,
mais avec un sens de l'humour.
535
00:31:04,738 --> 00:31:06,949
Pour elle, le monde est absurde.
536
00:31:07,032 --> 00:31:09,326
Mais elle apprécie
les petites choses.
537
00:31:09,410 --> 00:31:11,245
- Je croyais que
c'était une meurtrière
538
00:31:11,328 --> 00:31:12,663
qui attire les hommes
dans son bateau
539
00:31:12,746 --> 00:31:14,874
pour les tuer et les manger.
- C'est exact,
540
00:31:14,957 --> 00:31:16,709
c'est une meurtrière.
Absolument.
541
00:31:16,792 --> 00:31:19,295
Mais elle a plusieurs
autres facettes.
542
00:31:19,962 --> 00:31:22,089
Elle a une façon
de voir le monde qui...
543
00:31:22,172 --> 00:31:24,425
qui n'est pas réelle.
544
00:31:24,508 --> 00:31:26,302
Mais si tu la rencontrais...
545
00:31:26,385 --> 00:31:28,137
tu la trouverais tout
à fait normale.
546
00:31:28,220 --> 00:31:31,307
- OK, on reprend à partir
de la mesure 26.
547
00:31:31,891 --> 00:31:33,309
Merci, Steven.
548
00:31:33,392 --> 00:31:35,019
Merci.
549
00:31:36,395 --> 00:31:38,147
(piano)
550
00:31:38,230 --> 00:31:40,649
(Elle chante en anglais.)
551
00:31:51,702 --> 00:31:53,495
- Non!
Non!
552
00:31:53,579 --> 00:31:55,956
Oh, Seigneur! Non! Non!
553
00:31:57,791 --> 00:31:59,919
Non! C'est pas ça.
554
00:32:01,587 --> 00:32:03,339
Pardon, je suis désolé.
Je vais m'asseoir.
555
00:32:03,422 --> 00:32:05,549
(metteure en scène): Hum-hum!
- Je vais m'asseoir.
556
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
C'est juste que...
557
00:32:10,596 --> 00:32:12,556
quand elle attaque le fa,
558
00:32:12,640 --> 00:32:14,391
les spectateurs
doivent sentir le désir.
559
00:32:14,475 --> 00:32:17,853
Pas avoir l'impression
qu'elle lave un comptoir
au désinfectant!
560
00:32:19,146 --> 00:32:22,149
- Euh, Susan?
- Oui. Oui. Oui. Oui.
561
00:32:23,150 --> 00:32:25,361
- Je peux pas chanter
tant qu'il est là.
- Je sais, je sais.
562
00:32:25,444 --> 00:32:27,029
Mais il est vraiment fragile.
563
00:32:27,112 --> 00:32:28,656
- Je suis fragile aussi.
- Je sais.
564
00:32:28,739 --> 00:32:30,658
Je sais et je vais régler ça,
je te le promets.
565
00:32:30,741 --> 00:32:32,493
Va te chercher un thé.
566
00:32:32,576 --> 00:32:33,827
Steven...
567
00:32:34,328 --> 00:32:37,539
tu dois lui donner
de l'espace...
- Je sais...
568
00:32:37,623 --> 00:32:39,625
- ...pour qu'elle découvre
son personnage.
569
00:32:39,708 --> 00:32:41,293
- Oui, je sais, mais...
570
00:32:41,377 --> 00:32:44,380
J'ai une vision tellement claire
de comment ça doit sonner.
571
00:32:44,463 --> 00:32:46,882
Et elle passe totalement à côté.
572
00:32:46,966 --> 00:32:48,676
Elle n'y est pas du tout.
573
00:32:48,759 --> 00:32:50,511
- OK. OK.
574
00:32:51,220 --> 00:32:53,722
Écoute, Steven,
viens avec moi. Viens.
575
00:32:53,806 --> 00:32:56,600
OK, tout le monde,
on fait une pause. Écoute...
576
00:32:57,309 --> 00:32:59,436
C'est presque un miracle
qu'elle ait accepté le rôle.
577
00:32:59,520 --> 00:33:01,689
- Oui, j'en suis conscient.
- OK.
578
00:33:01,772 --> 00:33:04,024
Tu dois lui faire confiance,
Steven.
579
00:33:04,108 --> 00:33:07,569
Et me faire confiance à moi!
- Mais... je te fais confiance.
580
00:33:07,653 --> 00:33:10,280
Qu'est-ce qui te pousse à croire
que je te fais pas confiance,
Susan?
581
00:33:10,364 --> 00:33:12,282
(Elle soupire.)
- Écoute-moi bien.
582
00:33:12,366 --> 00:33:15,285
Tu dois cesser
de venir aux répétitions.
583
00:33:16,328 --> 00:33:18,330
Tu as écrit un opéra magnifique.
584
00:33:18,414 --> 00:33:20,666
Maintenant, laisse-nous
le mettre en scène.
585
00:33:20,749 --> 00:33:23,377
(sirènes au loin,
claquement de la porte)
586
00:33:27,131 --> 00:33:29,883
- Je sais que ça ne fait pas
très longtemps, mais, euh...
587
00:33:29,967 --> 00:33:33,262
je tenais à vous dire
à quel point je suis heureuse
de votre travail.
588
00:33:33,345 --> 00:33:37,099
- Oh, euh, je me débarrasse
de tout ce qu'il y a
dans ces deux sacs.
589
00:33:37,182 --> 00:33:39,727
Si quelque chose vous plaît,
n'hésitez pas à le prendre.
590
00:33:39,810 --> 00:33:42,021
- Merci,
docteure Jessup-Lauddem,
591
00:33:42,104 --> 00:33:43,772
je regarde dès que j'ai fini.
592
00:33:43,856 --> 00:33:45,816
- Oh, appelez-moi Patricia.
593
00:33:45,899 --> 00:33:47,568
- Oh oui, désolée!
594
00:33:47,651 --> 00:33:49,278
Patricia.
595
00:33:51,697 --> 00:33:54,241
Vous êtes jeune
pour avoir un fils de cet âge.
596
00:33:54,324 --> 00:33:55,743
- Oh, ouais.
597
00:33:55,826 --> 00:33:58,328
Oui, on a eu une surprise
à ma deuxième année de médecine.
598
00:33:58,412 --> 00:34:00,289
- Mais vous avez continué
d'étudier.
599
00:34:00,372 --> 00:34:03,459
- Oui, j'ai juste mis
une croix sur le sommeil
pendant quelques années.
600
00:34:03,542 --> 00:34:06,336
Oui, mais bon...
on a eu de la chance.
601
00:34:06,420 --> 00:34:09,048
Mes... mes parents
ne voulaient pas, euh...
602
00:34:10,382 --> 00:34:12,342
Tout ça n'a plus d'importance.
603
00:34:12,426 --> 00:34:14,803
Ma grand-mère a été
merveilleuse,
604
00:34:14,887 --> 00:34:16,764
et elle nous a accueillis,
605
00:34:16,847 --> 00:34:18,849
moi, Julian
et le père de Julian.
606
00:34:18,932 --> 00:34:21,894
- On a, euh... vécu...
607
00:34:21,977 --> 00:34:23,437
Ouais.
608
00:34:23,520 --> 00:34:25,564
C'est elle qui m'a légué
cette maison;
609
00:34:25,647 --> 00:34:27,691
j'en garde tellement...
610
00:34:27,775 --> 00:34:30,360
(raclement de gorge)
Vous êtes catholique?
611
00:34:30,444 --> 00:34:31,528
- Oui.
612
00:34:31,612 --> 00:34:33,530
- Vous avez un beau pendentif
de la Madone.
613
00:34:33,614 --> 00:34:36,158
- C'est sentimental.
Ma défunte tante me l'a donné.
614
00:34:36,241 --> 00:34:38,452
Je ne suis pas très religieuse.
615
00:34:38,535 --> 00:34:40,579
Mais je suppose
que lorsqu'on est catholique,
616
00:34:40,662 --> 00:34:42,456
ça nous suit toute notre vie.
617
00:34:42,539 --> 00:34:44,750
- Ma mère était catholique,
618
00:34:44,833 --> 00:34:47,377
mon père était juif.
Et j'ai...
619
00:34:48,045 --> 00:34:49,671
Je me souviens
de ma confirmation.
620
00:34:49,755 --> 00:34:52,132
Je suis allée
dans un pensionnat catholique.
621
00:34:53,967 --> 00:34:56,678
J'adorais regarder
dans les chambres des soeurs.
622
00:34:56,762 --> 00:34:59,098
Toujours
parfaitement rangées.
623
00:35:00,474 --> 00:35:01,934
C'est drôle...
624
00:35:02,017 --> 00:35:03,352
Quand j'y réfléchis,
625
00:35:03,435 --> 00:35:05,229
pour moi, cet amour
de la propreté,
626
00:35:05,312 --> 00:35:07,314
c'est plus qu'une simple...
627
00:35:07,397 --> 00:35:09,817
question d'hygiène.
628
00:35:12,152 --> 00:35:14,655
C'est une forme
de pureté spirituelle.
629
00:35:15,697 --> 00:35:18,200
- La propreté est la soeur
de la sainteté!
630
00:35:18,283 --> 00:35:19,993
- Oh.
J'adore frotter.
631
00:35:20,911 --> 00:35:22,746
Parfois, pendant que
mes patients parlent,
632
00:35:22,830 --> 00:35:25,666
j'imagine que j'entre
dans leur tête avec
une bouteille de désinfectant
633
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
et que je fais
un grand ménage.
634
00:35:27,334 --> 00:35:29,503
Je peux laisser ça
sur le comptoir?
- Bien sûr.
635
00:35:29,586 --> 00:35:31,880
- Très bien.
J'attends une patiente.
636
00:35:31,964 --> 00:35:34,466
Alors, servez-vous dans le frigo
si vous avez... Oh!
637
00:35:34,550 --> 00:35:37,928
Elle vient d'annuler!
Je vais pouvoir vous aider!
638
00:35:40,889 --> 00:35:43,392
(douce musique classique)
639
00:35:59,908 --> 00:36:02,911
(♪♪)
640
00:36:08,500 --> 00:36:10,210
- Salut.
641
00:36:12,129 --> 00:36:13,630
- Salut, mon grand!
642
00:36:13,714 --> 00:36:16,425
Magdalena,
je vous présente Tereza,
la petite amie de Julian.
643
00:36:16,508 --> 00:36:19,261
Si vous avez faim,
il y a une tonne de fruits
coupés dans le frigo.
644
00:36:19,344 --> 00:36:22,639
Et Tereza, j'ai trouvé
ton pouding préféré.
645
00:36:23,557 --> 00:36:26,810
- Eum...
Patricia, c'est ma mère.
646
00:36:27,603 --> 00:36:28,979
- Quoi?
647
00:36:29,855 --> 00:36:31,857
- Oui, c'est bien ma fille.
648
00:36:32,858 --> 00:36:34,484
- Oh!
649
00:36:36,195 --> 00:36:38,238
- Je te présente Julian.
650
00:36:38,322 --> 00:36:40,365
- Bonjour!
651
00:36:40,991 --> 00:36:43,535
- Quelqu'un veut
une tasse de thé?
652
00:36:49,041 --> 00:36:51,043
- Comment elle te connaît
si bien?
653
00:36:51,126 --> 00:36:53,420
Elle sait ce que tu aimes
manger? Tu l'appelles
par son prénom?
654
00:36:53,503 --> 00:36:55,589
Et moi, je ne sais même pas
que tu as un copain?
655
00:36:55,672 --> 00:36:57,341
- J'avais peur de te le dire.
656
00:36:57,424 --> 00:36:58,842
Devine pourquoi!
657
00:36:58,926 --> 00:37:00,636
- Tu couches déjà avec lui?
- J'ai jamais dit ça!
658
00:37:00,719 --> 00:37:03,222
- Je ne peux plus
faire son ménage.
- Tu peux continuer.
659
00:37:03,305 --> 00:37:04,473
- Mais j'ai besoin
de cet argent!
660
00:37:04,556 --> 00:37:05,682
- Trey a un bon emploi.
661
00:37:05,766 --> 00:37:07,476
- Plus jamais je dépendrai
d'un homme pour vivre.
662
00:37:07,559 --> 00:37:10,312
Alors, dis-moi, je dois
continuer à laver les toilettes
de cette femme,
663
00:37:10,395 --> 00:37:13,315
alors que ma fille est
la petite amie de son fils?
664
00:37:14,858 --> 00:37:16,818
- Maman, je suis désolée.
665
00:37:18,445 --> 00:37:20,447
Mais j'aime Julian.
666
00:37:20,530 --> 00:37:23,200
- Tu ne sais pas ce que tu
ressens. T'es qu'une enfant.
667
00:37:23,283 --> 00:37:24,993
- Je l'aime
et je suis pas une enfant!
668
00:37:25,077 --> 00:37:27,371
- Tu as 16 ans.
Tu crois être amoureuse?
669
00:37:28,288 --> 00:37:30,999
Tu ne dois pas faire
la même erreur que j'ai faite.
670
00:37:31,708 --> 00:37:33,710
- C'est moi,
l'erreur que tas faite?
671
00:37:33,794 --> 00:37:35,295
- C'est pas toi, l'erreur,
Tereza.
672
00:37:35,379 --> 00:37:37,339
C'est d'avoir laissé
tomber les études!
673
00:37:37,923 --> 00:37:40,217
Tu ne dois pas te laisser
distraire de ton travail!
674
00:37:40,300 --> 00:37:41,593
- Je suis pas distraite!
675
00:37:41,677 --> 00:37:43,804
- Julian va te payer
l'université?
676
00:37:43,887 --> 00:37:45,639
Il a l'air d'un bon garçon,
677
00:37:45,722 --> 00:37:47,641
mais ses parents ont les moyens
de payer ses études.
678
00:37:47,724 --> 00:37:49,518
Toi, il te faut
une bourse, Tereza.
679
00:37:49,601 --> 00:37:50,852
Je t'en supplie!
680
00:37:50,936 --> 00:37:53,146
Ne prends pas cette relation
trop au sérieux!
681
00:37:53,230 --> 00:37:55,649
J'étais exactement comme toi.
682
00:37:58,026 --> 00:38:01,822
Quand on est jeune, on croit que
l'avenir nous appartient
et que tout nous est dû...
683
00:38:01,905 --> 00:38:05,117
que si on est doué, le monde
nous donnera ce qu'on mérite.
684
00:38:05,200 --> 00:38:07,035
Mais ce n'est pas comme ça.
685
00:38:08,203 --> 00:38:11,581
Tous tes plans d'avenir
peuvent dérailler
en un claquement de doigts.
686
00:38:11,665 --> 00:38:13,375
Tu n'as pas idée!
687
00:38:15,460 --> 00:38:18,922
(musique légère au piano)
688
00:38:40,819 --> 00:38:43,989
(♪♪)
689
00:38:47,284 --> 00:38:49,578
(soupir tremblant)
690
00:39:12,809 --> 00:39:15,604
(♪♪)
691
00:39:17,189 --> 00:39:19,316
- Dites donc...
692
00:39:20,567 --> 00:39:23,153
Vous devriez recevoir
des réponses des universités.
693
00:39:23,236 --> 00:39:24,488
T'es nerveux?
694
00:39:24,571 --> 00:39:26,448
- Je crois que je n'arrive
même plus à être nerveux.
695
00:39:26,531 --> 00:39:28,116
Je fais qu'attendre.
696
00:39:28,200 --> 00:39:29,951
- En quoi
tu veux te spécialiser?
697
00:39:30,035 --> 00:39:31,536
- En génie environnemental.
698
00:39:31,620 --> 00:39:34,081
- Julian et moi,
on va modeler l'avenir.
699
00:39:34,164 --> 00:39:35,791
- Comment?
700
00:39:35,874 --> 00:39:37,459
- On veut...
701
00:39:38,543 --> 00:39:41,713
participer à des projets
qui visent à résoudre
des problèmes humains de base,
702
00:39:41,797 --> 00:39:43,840
comme, euh, les sources
d'énergie renouvelable.
703
00:39:43,924 --> 00:39:45,509
- La conception de moteurs.
704
00:39:45,592 --> 00:39:48,136
- Il y aura sûrement beaucoup
d'emplois dans ce domaine.
705
00:39:48,220 --> 00:39:49,846
- Peut-être, peut-être pas.
706
00:39:49,930 --> 00:39:53,141
- Je l'espère bien, sinon,
le monde sera réduit en cendres.
707
00:39:53,225 --> 00:39:54,893
- Ouais.
708
00:39:59,606 --> 00:40:01,983
- Moi, euh, je suis jamais allé
à l'université,
709
00:40:02,067 --> 00:40:05,112
et je gagne plus que bien des
connaissances qui y sont allés.
710
00:40:06,822 --> 00:40:08,657
- Vous faites quoi?
711
00:40:13,328 --> 00:40:15,122
- Tiens, c'est le journal
d'aujourd'hui.
712
00:40:15,205 --> 00:40:16,665
Je l'ai pas lu.
713
00:40:17,707 --> 00:40:20,919
Lis-le le plus vite que tu peux.
714
00:40:21,002 --> 00:40:22,671
Tereza...?
- Hum-hum.
715
00:40:22,754 --> 00:40:24,798
- Lance la minuterie.
716
00:40:24,881 --> 00:40:26,091
- Vas-y.
À pleine vitesse.
717
00:40:27,759 --> 00:40:30,846
- " On dirait bien que
le service d'incendie n'a rien
perdu de son mordant. "
718
00:40:30,929 --> 00:40:33,515
- Plus vite.
- " En effet, le capitaine
a annoncé lundi
719
00:40:33,598 --> 00:40:36,685
l'ajout de trois chiens
robotisés à son équipe de
recherche et sauvetage. "
720
00:40:36,768 --> 00:40:39,271
- " Les chiens créés par
la firme de génie PCL Dynamics
721
00:40:39,354 --> 00:40:41,022
sont contrôlés à distance
par un opérateur.
722
00:40:41,106 --> 00:40:43,358
Ils seront mis en service
dans les prochaines semaines.
723
00:40:43,442 --> 00:40:46,027
Les robots canins sont capables
de détecter les fuites de gaz
724
00:40:46,111 --> 00:40:49,197
et d'évaluer l'intégrité
structurale des bâtiments
en flammes ou sur--
725
00:40:49,281 --> 00:40:51,199
(sonnerie)
726
00:40:51,283 --> 00:40:54,035
- Donc, vous êtes sténographe?
- Sténographe judiciaire.
727
00:40:54,119 --> 00:40:56,121
Précision importante.
728
00:40:58,999 --> 00:41:00,792
(Tereza, chuchotant):
Aïe, aïe, aïe.
729
00:41:00,876 --> 00:41:03,211
(Julian, chuchotant):
Il fait ça souvent?
- Hum-hum.
730
00:41:03,295 --> 00:41:05,672
- Aucune erreur.
- Wow!
731
00:41:05,755 --> 00:41:09,593
- Comment on peut être sûrs
que t'as pas fait d'erreur si on
sait pas lire la sténographie?
732
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
- Si je le dis,
c'est que c'est vrai.
733
00:41:11,636 --> 00:41:13,638
- J'ai jamais vu quelqu'un
taper aussi vite.
734
00:41:13,722 --> 00:41:15,432
- Et je connais assez
le jargon juridique
735
00:41:15,515 --> 00:41:18,477
pour me représenter
dans un procès, le cas échéant.
736
00:41:19,603 --> 00:41:22,564
Il m'arrive parfois,
pendant certains témoignages,
737
00:41:22,647 --> 00:41:25,859
d'avoir envie de m'interrompre
pour demander aux avocats:
738
00:41:25,942 --> 00:41:28,570
" Vous voulez pas
faire objection? "
739
00:41:29,488 --> 00:41:31,114
- Vous devez voir
des choses intéressantes.
740
00:41:31,198 --> 00:41:33,617
- J'ai entendu des choses
assez troublantes, oui.
741
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Et je n'oublie jamais rien,
malheureusement.
742
00:41:40,207 --> 00:41:41,750
- Le gâteau est délicieux.
743
00:41:41,833 --> 00:41:43,710
- Prends un autre morceau!
- D'accord.
744
00:41:43,793 --> 00:41:45,712
- On n'aurait pas dû faire ça
un soir de semaine, hein?
745
00:41:45,795 --> 00:41:48,465
Vous allez finir vos devoirs
aux petites heures de la nuit.
746
00:41:51,092 --> 00:41:52,928
- Vaut mieux que j'y aille.
747
00:41:53,512 --> 00:41:54,846
Je peux vous aider
avec la vaisselle?
748
00:41:54,930 --> 00:41:57,599
- Non, non.
- Bon, très bien. Merci.
749
00:41:57,682 --> 00:42:00,560
Ç'a été un plaisir.
- Heureux de t'avoir rencontré.
750
00:42:01,645 --> 00:42:04,439
- Merci pour le repas.
- De rien. Au revoir.
751
00:42:04,523 --> 00:42:06,691
(musique douce)
752
00:42:21,706 --> 00:42:23,542
- Par là?
753
00:42:30,298 --> 00:42:32,467
(fracas)
754
00:42:54,656 --> 00:42:56,616
(ouverture de porte)
755
00:43:01,580 --> 00:43:04,165
- Tu veux que je t'aide
à préparer le repas?
756
00:43:04,249 --> 00:43:06,751
- Je n'ai pas envie de cuisiner.
Pizza. Sandwiches.
757
00:43:06,835 --> 00:43:08,670
Je n'ai pas faim.
758
00:43:13,883 --> 00:43:16,303
- Hé.
Qu'est-ce qui t'arrive?
759
00:43:26,271 --> 00:43:29,357
- Je ne devrais pas
être aussi contrariée, mais...
760
00:43:29,441 --> 00:43:31,568
c'est plus fort que moi.
761
00:43:32,277 --> 00:43:34,904
Tu me trouves ridicule?
762
00:43:37,616 --> 00:43:39,743
(Elle renifle.)
763
00:43:41,494 --> 00:43:43,413
- Quel âge a Julian?
764
00:43:43,496 --> 00:43:46,708
- Il vient tout juste
d'avoir 18 ans.
765
00:43:49,336 --> 00:43:51,838
- J'aurais préféré
ne pas voir ça, Magdalena.
766
00:43:51,921 --> 00:43:54,215
- Je sais, c'est difficile
de la voir ainsi.
767
00:43:54,299 --> 00:43:57,052
Pour nous, c'est encore
une petite fille.
768
00:43:58,678 --> 00:44:00,722
- Est-ce que tu sais
ce que c'est?
769
00:44:00,805 --> 00:44:02,974
C'est ce qu'on appelle
une " cause probable ".
770
00:44:03,058 --> 00:44:04,684
- Une cause probable,
c'est quoi?
771
00:44:04,768 --> 00:44:06,811
- Une raison de porter
des accusations.
772
00:44:06,895 --> 00:44:08,313
- Des accusations?
773
00:44:08,396 --> 00:44:11,399
- Dans la définition d'un viol
au sens de la loi, ça dit:
774
00:44:11,483 --> 00:44:13,818
" S'il y a pénétration,
même légère. "
775
00:44:13,902 --> 00:44:15,654
- Mais Tereza était consentante.
776
00:44:15,737 --> 00:44:17,238
- Elle n'a pas l'âge légal
du consentement!
777
00:44:17,322 --> 00:44:19,866
- Trey, je te les ai montrées...
778
00:44:19,949 --> 00:44:21,701
à toi, mon conjoint.
779
00:44:21,785 --> 00:44:23,328
On va régler ça en famille.
780
00:44:23,411 --> 00:44:25,288
- Tu veux que je reste
les bras croisés
781
00:44:25,372 --> 00:44:27,957
et que je laisse un crime
être perpétré
782
00:44:28,041 --> 00:44:30,168
sur ma propre fille
par ce gars-là?
783
00:44:31,169 --> 00:44:33,171
- Pourquoi tu dis
" ce gars-là "?
784
00:44:33,254 --> 00:44:35,465
- Tu sais ce que je veux dire.
785
00:44:38,510 --> 00:44:41,054
- Ce n'est pas ta fille.
786
00:44:41,137 --> 00:44:42,931
- Oh, OK, maintenant,
ce n'est pas ma fille.
787
00:44:43,014 --> 00:44:46,601
Je l'ai adoptée légalement,
t'as oublié ce détail?
788
00:44:46,685 --> 00:44:49,270
On n'est peut-être pas mariés,
mais je suis bien son père.
789
00:44:49,354 --> 00:44:50,605
- Calme-toi.
790
00:44:50,689 --> 00:44:53,441
Oublie que tu as vu ces photos.
Promets-le-moi.
791
00:44:53,525 --> 00:44:55,568
De toute façon,
l'affaire n'irait nulle part.
792
00:44:55,652 --> 00:44:57,570
Ce sont deux jeunes amoureux.
793
00:44:57,654 --> 00:45:01,116
- J'ai déjà transcrit
une affaire comme celle-là,
et le garçon est allé en prison.
794
00:45:01,199 --> 00:45:04,619
(air d'opéra)
795
00:45:09,541 --> 00:45:12,210
(vocalises)
796
00:45:21,219 --> 00:45:23,513
(Ils chantent en anglais.)
797
00:45:24,305 --> 00:45:28,518
Je dois prendre le temps
de me reposer
798
00:45:31,563 --> 00:45:36,526
Et de quoi est-ce
que tu te remets exactement?
799
00:45:40,739 --> 00:45:47,579
Je suis accro au romantisme
800
00:45:48,663 --> 00:45:54,669
Je vais de ville en ville
801
00:45:57,547 --> 00:46:03,094
Dans mon petit bateau
802
00:46:04,512 --> 00:46:08,349
Et parfois je ne peux
m'en empêcher
803
00:46:08,433 --> 00:46:13,521
Je vais dans les bars, je trouve
un homme et le ramène chez moi
804
00:46:16,107 --> 00:46:18,818
Je pensais être guérie
805
00:46:18,902 --> 00:46:21,946
Mais tu es
806
00:46:22,030 --> 00:46:28,578
Tu es irrésistible
807
00:46:34,083 --> 00:46:36,503
Je dois partir
808
00:46:37,545 --> 00:46:41,132
J'ai une famille
809
00:46:42,300 --> 00:46:44,719
Laisse-moi partir!
810
00:46:44,803 --> 00:46:47,889
Laisse-moi partir!
811
00:46:47,972 --> 00:46:52,060
Tu es si belle
812
00:46:52,143 --> 00:46:55,480
N'aie pas peur
813
00:46:55,563 --> 00:47:00,735
Juste une tasse de thé
814
00:47:01,528 --> 00:47:07,325
Prends juste une tasse de thé
815
00:47:10,578 --> 00:47:14,165
(crescendo musical)
816
00:47:22,382 --> 00:47:25,802
(applaudissements)
817
00:47:26,678 --> 00:47:28,221
- Bravo!
818
00:47:31,266 --> 00:47:33,351
(acclamations)
819
00:47:42,277 --> 00:47:44,070
- Bravo!
820
00:47:45,446 --> 00:47:47,490
(sifflement fort)
821
00:47:49,075 --> 00:47:51,160
- Bravo!
822
00:47:53,037 --> 00:47:54,789
- La musique!
823
00:47:54,873 --> 00:47:56,040
Oh, la musique!
824
00:47:56,124 --> 00:47:57,917
- La version féminine
de " Sweeney Todd. "
825
00:47:58,001 --> 00:47:59,711
- Je vous présente
ma femme, Maxine.
826
00:47:59,794 --> 00:48:02,297
- La capitaine désaxée
qui attire les hommes
sur son remorqueur
827
00:48:02,380 --> 00:48:03,965
pour les tuer
et les manger!
828
00:48:04,048 --> 00:48:05,550
- Steven, vous êtes
un foutu génie!
829
00:48:05,633 --> 00:48:07,218
- Et elle n'aime jamais rien
d'habitude!
830
00:48:07,302 --> 00:48:08,887
- En plus, c'est une érotomane
de Bâton-Rouge?
831
00:48:08,970 --> 00:48:10,722
Où êtes-vous allé pêcher ça?
832
00:48:10,805 --> 00:48:13,558
- Euh, ce personnage,
il m'est apparu, hum...
833
00:48:13,641 --> 00:48:17,061
pendant
que je faisais une marche.
- Quelle imagination!
834
00:48:17,145 --> 00:48:18,771
Quel homme brillant!
835
00:48:18,855 --> 00:48:22,066
- Impressionnant!
- Tu te souviens de Raef Gundel?
836
00:48:22,150 --> 00:48:23,776
- Oh, salut, Raef.
837
00:48:23,860 --> 00:48:27,155
- Quand t'as renvoyé Anton,
on croyait que t'avais encore
perdu la tête.
838
00:48:27,238 --> 00:48:29,699
- Comment ça, renvoyé? Je t'ai
pas renvoyé, pas tout à fait.
839
00:48:29,782 --> 00:48:32,160
- Oh, c'est bel et bien
ce que t'as fait!
840
00:48:32,243 --> 00:48:35,496
- Mais... t'as pondu
un foutu chef-d'oeuvre
sans l'aide de personne!
841
00:48:35,580 --> 00:48:37,081
T'es très fort.
842
00:48:37,165 --> 00:48:38,833
Chapeau!
843
00:48:38,917 --> 00:48:40,793
Bien, bien.
844
00:48:40,877 --> 00:48:42,337
- Steven.
845
00:48:43,796 --> 00:48:46,132
- Quoi?
- J'arrive pas à y croire.
846
00:48:46,215 --> 00:48:47,842
J'étais vraiment...
847
00:48:47,926 --> 00:48:51,179
en colère contre toi
quand t'es parti comme ça.
848
00:48:52,013 --> 00:48:54,098
Et là, je découvre
que je suis ta muse?
849
00:48:54,182 --> 00:48:55,516
Je... je suis...
850
00:48:55,600 --> 00:48:57,393
Oh, Steven,
je te quitterai jamais.
851
00:48:57,477 --> 00:49:00,355
T'en fais pas, je sais
que t'es une personne fragile,
852
00:49:00,438 --> 00:49:01,981
et je sais que tu as peur.
853
00:49:02,065 --> 00:49:04,317
Je vais être d'une infinie
douceur avec toi.
854
00:49:04,400 --> 00:49:07,695
Je brusquerai pas les choses.
Je vis ici maintenant.
855
00:49:07,779 --> 00:49:10,156
- Tu... tu quoi?
- Je suis basée à Brooklyn.
856
00:49:10,239 --> 00:49:12,825
On deviendra inséparables.
- Oh, Seigneur.
857
00:49:12,909 --> 00:49:14,535
(doucement): OK...
858
00:49:15,286 --> 00:49:17,372
Hum... Euh...
859
00:49:17,455 --> 00:49:19,457
Tu m'excuses
juste une petite minute?
860
00:49:19,540 --> 00:49:21,042
- Hum-hum.
861
00:49:22,961 --> 00:49:24,879
- Oh non. Oh non.
862
00:49:24,963 --> 00:49:26,506
Oh non.
863
00:49:26,589 --> 00:49:28,967
Oh!
- Je suis tellement heureuse
pour lui.
864
00:49:30,134 --> 00:49:32,053
- T'as de la terre sur le front.
865
00:49:32,136 --> 00:49:33,680
- Oh, non, non, non, euh...
866
00:49:33,763 --> 00:49:36,391
c'est le mercredi des Cendres;
je suis allée à l'église.
867
00:49:37,475 --> 00:49:39,102
- T'es allée à l'église?
868
00:49:39,185 --> 00:49:41,104
- Ouais, j'ai ressenti
un genre...
869
00:49:41,187 --> 00:49:42,647
d'impulsion, c'est tout.
870
00:49:42,730 --> 00:49:45,149
À l'école catholique,
on faisait ça tous les ans.
871
00:49:45,233 --> 00:49:47,860
On renonçait au chocolat
pendant le carême,
872
00:49:47,944 --> 00:49:49,779
puis à Pâques,
on en mangeait des tonnes.
873
00:49:49,862 --> 00:49:52,824
- À quoi tu vas renoncer
cette fois? À acheter
des jupes tailleurs?
874
00:49:52,907 --> 00:49:55,451
- Non,
mais j'aurais dû y penser.
(Ils rient.)
875
00:49:55,535 --> 00:49:59,038
- Sérieux, tu manges pas
de sucre,
alors c'est pas le chocolat.
876
00:49:59,706 --> 00:50:01,541
- Au mensonge.
877
00:50:01,624 --> 00:50:03,918
- Quoi?
Tu mens souvent?
878
00:50:04,794 --> 00:50:06,921
- Euh... t'as vu Steven?
879
00:50:08,840 --> 00:50:11,300
(écoulement d'eau)
880
00:50:13,052 --> 00:50:15,054
(expiration)
881
00:50:18,224 --> 00:50:20,101
(vrombissement du mécanisme)
882
00:50:23,521 --> 00:50:25,440
- OK.
883
00:50:25,523 --> 00:50:27,525
Comment...
884
00:50:27,608 --> 00:50:29,318
Ah!
885
00:50:31,029 --> 00:50:32,697
(soupir)
886
00:50:36,367 --> 00:50:37,827
(soupir)
887
00:50:46,377 --> 00:50:49,714
(éclats de voix et
hurlement des sirènes au loin)
888
00:50:53,718 --> 00:50:55,845
(rires des spectateurs)
889
00:50:55,928 --> 00:50:57,847
- Tu ne m'as pas dit
ce que tu pensais
890
00:50:57,930 --> 00:51:01,434
du fait que la mère de Tereza
soit notre femme de ménage.
891
00:51:02,310 --> 00:51:04,353
- Ça me dérange pas.
892
00:51:05,396 --> 00:51:07,690
- Pourquoi rien ne te dérange
depuis quelque temps?
893
00:51:07,774 --> 00:51:09,484
- J'en sais rien.
894
00:51:09,567 --> 00:51:11,611
- Julian, tu sais que tu peux
toujours me parler franchement.
895
00:51:11,694 --> 00:51:13,654
Avant, toi et moi,
on se disait tout.
896
00:51:13,738 --> 00:51:16,365
- OK. C'est... bizarre
897
00:51:16,449 --> 00:51:20,328
et un peu gênant que sa mère
soit notre femme de ménage.
898
00:51:20,411 --> 00:51:22,663
- Alors, je fais quoi?
899
00:51:22,747 --> 00:51:24,290
- Rien.
900
00:51:25,083 --> 00:51:27,376
Il peut y avoir deux choses
opposées en même temps.
901
00:51:27,460 --> 00:51:30,755
Je l'admets...
c'est une drôle de situation,
902
00:51:30,838 --> 00:51:32,090
mais ça m'est égal,
903
00:51:32,173 --> 00:51:34,801
parce que ça change rien
à ma relation avec Tereza.
904
00:51:35,635 --> 00:51:37,303
Tu comprends?
905
00:51:39,013 --> 00:51:42,517
- J'aime beaucoup Tereza,
vraiment, mais...
906
00:51:44,185 --> 00:51:46,145
mais ton lobe frontal
907
00:51:46,229 --> 00:51:49,148
n'aura pas fini de se développer
avant l'âge de 25 ans.
908
00:51:49,232 --> 00:51:51,442
C'est la zone du cerveau
qui prend les décisions.
909
00:51:51,526 --> 00:51:55,488
- C'est pas parce que t'as gâché
ta première relation
que je vais faire comme toi.
910
00:51:55,571 --> 00:51:57,198
- Attends...
911
00:51:57,281 --> 00:52:00,576
c'est pas vrai.
Ton père est mort.
912
00:52:00,660 --> 00:52:02,954
- Il est parti,
puis il est mort.
913
00:52:04,413 --> 00:52:07,125
- Je crois qu'on se serait
réconciliés.
914
00:52:08,417 --> 00:52:10,711
Sur le plan physique,
c'était très intense entre nous.
915
00:52:10,795 --> 00:52:13,297
- Maman!
- Quoi? C'est la vérité.
916
00:52:17,552 --> 00:52:19,929
(respiration haletante,
rumeur urbaine)
917
00:52:20,012 --> 00:52:21,472
- Chéri, c'est moi.
918
00:52:21,556 --> 00:52:23,933
Euh... appelle-moi, OK?
919
00:52:24,016 --> 00:52:26,060
Je veux m'assurer
que tu vas bien.
920
00:52:26,144 --> 00:52:28,104
(claquement de porte)
921
00:52:32,066 --> 00:52:34,527
(respiration haletante)
922
00:52:36,320 --> 00:52:38,030
(gémissement)
923
00:52:40,074 --> 00:52:41,409
- Steven?!
924
00:52:42,493 --> 00:52:43,911
Steven?!
925
00:52:44,662 --> 00:52:46,622
(Il gémit.)
- St...
926
00:52:47,832 --> 00:52:50,042
(Elle soupire.)
927
00:52:52,837 --> 00:52:55,548
Ç'a été un vrai triomphe,
et tu t'es sauvé.
928
00:52:55,631 --> 00:52:57,508
- Y a pas eu d'ovation,
pourtant.
929
00:52:57,592 --> 00:53:00,219
Ce que je voulais,
c'était les époustoufler.
930
00:53:01,429 --> 00:53:04,182
- Oh, chéri, tu l'as fait.
931
00:53:04,265 --> 00:53:06,475
(Julian): Moi,
j'ai trouvé ça magnifique.
932
00:53:07,351 --> 00:53:09,770
- C'est vrai?
- Ouais, c'était vraiment bon.
933
00:53:09,854 --> 00:53:11,731
T'as de quoi être très fier.
934
00:53:13,357 --> 00:53:14,483
Bonne nuit.
935
00:53:14,567 --> 00:53:16,235
- Bonne nuit, mon coeur.
936
00:53:23,284 --> 00:53:26,120
J'aimerais seulement que la vie
t'apporte un peu de plaisir,
Steven.
937
00:53:26,204 --> 00:53:28,664
Tu sais que tu n'en as qu'une.
- Je sais.
938
00:53:29,624 --> 00:53:32,251
J'ai fait une autre crise
d'anxiété.
939
00:53:33,878 --> 00:53:35,338
- Oh!
940
00:53:35,880 --> 00:53:37,465
Oh, chéri.
941
00:53:38,507 --> 00:53:40,551
Oh, chéri.
942
00:53:42,637 --> 00:53:45,348
Pourquoi t'es pas simplement
venu me chercher?
943
00:53:45,431 --> 00:53:47,475
Qu'est-ce qui te tracasse?
944
00:53:47,558 --> 00:53:49,769
Il est arrivé quelque chose?
945
00:53:49,852 --> 00:53:51,479
- Je suis pas sûr.
946
00:53:51,562 --> 00:53:53,648
- T'es pas sûr qu'il soit arrivé
quelque chose?
947
00:53:53,731 --> 00:53:55,524
- Hum, bien...
948
00:53:58,653 --> 00:54:02,698
- Quelqu'un a dit...
quelque chose qui t'a contrarié?
949
00:54:03,616 --> 00:54:06,410
- Euh... bien...
950
00:54:06,494 --> 00:54:08,955
- OK.
Voici ce qu'on va faire...
951
00:54:10,289 --> 00:54:11,958
- Oh!
952
00:54:12,041 --> 00:54:13,626
(Patricia): Oh!
953
00:54:15,086 --> 00:54:16,671
C'est pas vrai!
- Désolé, Doc!
954
00:54:16,754 --> 00:54:18,172
- Steven!
- Désolé!
955
00:54:18,256 --> 00:54:19,966
- Eh merde! Ah!
956
00:54:20,049 --> 00:54:21,342
C'est pas sérieux!
957
00:54:21,425 --> 00:54:23,427
- Je te demande une chose!
Une seule!
958
00:54:23,511 --> 00:54:25,471
- Je te demande pardon!
959
00:54:36,899 --> 00:54:39,860
(respirations profondes)
960
00:54:55,084 --> 00:54:56,669
Hé.
961
00:54:59,130 --> 00:55:01,132
Qu'est-ce qui se passe?
962
00:55:05,970 --> 00:55:07,888
- Je me disais que...
963
00:55:07,972 --> 00:55:10,891
quand Julian aura son diplôme...
964
00:55:11,642 --> 00:55:14,478
on pourrait donner la maison.
- OK.
965
00:55:15,479 --> 00:55:17,565
Attends. Tu...
Tu veux vendre la maison?
966
00:55:17,648 --> 00:55:21,610
- On pourrait en faire don
à l'église pour
qu'ils la transforment...
967
00:55:21,694 --> 00:55:24,322
en maison pour des mères
et leurs enfants.
968
00:55:24,405 --> 00:55:27,158
- Quoi?
Et où est-ce qu'on irait vivre?
969
00:55:28,367 --> 00:55:29,744
(soupir)
970
00:55:29,827 --> 00:55:33,581
- Dans un bel appartement vide.
971
00:55:37,668 --> 00:55:40,504
(musique légère au piano)
972
00:55:53,184 --> 00:55:55,478
- Bonjour, ma soeur.
- Oh, bonjour, Patricia.
973
00:55:55,561 --> 00:55:57,772
Euh, j'aurais d'autres choses
à donner.
974
00:55:57,855 --> 00:55:59,774
- Oh, oui. Venez, entrez.
975
00:55:59,857 --> 00:56:02,485
- Merci beaucoup.
- Oh! Ç'a l'air neuf.
976
00:56:03,319 --> 00:56:05,905
(cris d'enfants)
- Déposez-les juste ici.
977
00:56:05,988 --> 00:56:07,948
- D'accord.
Merci.
978
00:56:08,032 --> 00:56:10,659
- Parfait. Hum...
Il y a autre chose?
979
00:56:12,161 --> 00:56:14,914
- Je peux donner
un coup de main?
- Mais bien sûr!
980
00:56:14,997 --> 00:56:17,333
Venez distribuer les collations.
981
00:56:17,416 --> 00:56:19,085
Tu veux un jus?
982
00:56:19,168 --> 00:56:22,254
Tu peux aussi prendre
un petit sac.
983
00:56:25,508 --> 00:56:28,511
(♪♪)
984
00:56:42,900 --> 00:56:45,778
(♪♪)
985
00:57:00,709 --> 00:57:03,087
(♪♪)
986
00:57:15,599 --> 00:57:17,893
(grincement de la porte)
987
00:57:21,105 --> 00:57:23,566
(voix d'enfants au-dehors)
988
00:57:40,332 --> 00:57:43,043
(douce mélodie au piano)
989
00:57:51,969 --> 00:57:54,305
(Elle gémit.)
990
00:58:07,735 --> 00:58:10,362
(respiration lente)
991
00:58:21,790 --> 00:58:23,834
(grincement de la porte)
992
00:58:28,714 --> 00:58:30,549
- Quoi?
993
00:58:30,633 --> 00:58:32,092
Où est-ce que t'as pris ça?
994
00:58:32,176 --> 00:58:34,887
- C'est ta mère
qui les a trouvées.
Elle était sous le choc.
995
00:58:36,388 --> 00:58:37,765
- OK.
996
00:58:37,848 --> 00:58:40,434
Oui, je l'avoue, Julian et moi,
on couche ensemble.
997
00:58:40,518 --> 00:58:42,561
Et alors?
Y a rien de mal là-dedans.
998
00:58:43,979 --> 00:58:46,982
On se protège.
Il met un préservatif.
999
00:58:48,776 --> 00:58:50,903
Qu'est-ce que tu veux de plus?
1000
00:58:52,446 --> 00:58:54,406
Non mais, c'est quoi,
votre problème?
1001
00:58:54,490 --> 00:58:56,659
- Tu peux aller dans ta chambre.
(bip!)
1002
00:58:56,742 --> 00:58:59,620
- Qu'est-ce que tu fais?
Tu m'as enregistrée?
1003
00:58:59,703 --> 00:59:01,205
- Trop tard.
- Pourquoi?
1004
00:59:01,288 --> 00:59:02,915
- La loi, c'est la loi.
- Quoi?
1005
00:59:02,998 --> 00:59:04,291
- Mêmes règles pour tout
le monde.
1006
00:59:04,375 --> 00:59:06,460
Tu as 16 ans, et lui 18.
- OK.
1007
00:59:06,544 --> 00:59:09,088
- C'est une inconduite sexuelle,
c'est un méfait de classe A.
1008
00:59:09,171 --> 00:59:10,339
L'affaire est close.
1009
00:59:10,422 --> 00:59:12,675
- T'as l'intention
de le faire arrêter?
1010
00:59:13,551 --> 00:59:16,220
- Il a commis une grave erreur.
1011
00:59:34,446 --> 00:59:36,407
- Sors de ma chambre.
1012
00:59:39,201 --> 00:59:41,662
J'ai pas envie de te parler,
va-t'en.
1013
00:59:43,706 --> 00:59:45,791
- Je lui ai montré les photos
1014
00:59:46,917 --> 00:59:49,003
parce que j'avais peur
pour toi
1015
00:59:49,086 --> 00:59:52,464
et j'étais en colère
que tu ne m'en aies jamais dit
le moindre mot.
1016
00:59:53,632 --> 00:59:55,551
Mon bijou.
(sanglot)
1017
00:59:57,469 --> 01:00:01,432
- Tu sais, tu dis toujours
que je suis " ton bijou "...
1018
01:00:01,515 --> 01:00:03,851
comme si j'étais un objet!
1019
01:00:04,560 --> 01:00:07,021
Une espèce de robot
ultra performant
1020
01:00:07,104 --> 01:00:09,106
qui obtient des A
juste pour que toi,
1021
01:00:09,189 --> 01:00:11,025
tu te sentes moins mal
d'avoir gâché ta vie!
1022
01:00:11,108 --> 01:00:12,735
- Je n'aurais jamais cru
que Trey ferait ça.
1023
01:00:12,818 --> 01:00:15,195
- Ça veut dire que tu le connais
pas très bien non plus.
1024
01:00:15,279 --> 01:00:17,156
- Ça ne va pas durer.
Il va se raviser.
1025
01:00:17,239 --> 01:00:18,991
- Mais non!
1026
01:00:19,950 --> 01:00:22,036
- Tu sais aussi bien que moi
qu'il a jamais été capable
1027
01:00:22,119 --> 01:00:24,496
d'admettre le moindre tort
de toute sa vie!
1028
01:00:24,580 --> 01:00:27,499
C'est un affreux dictateur
raciste et arrogant,
1029
01:00:27,583 --> 01:00:29,126
et toi,
t'es son bras droit.
1030
01:00:29,209 --> 01:00:30,878
- Ne me parle pas comme ça!
1031
01:00:30,961 --> 01:00:33,213
- Est-ce que tu comprends...
que si ça se produit,
1032
01:00:33,297 --> 01:00:35,758
Julian va devoir passer
le reste de sa vie
1033
01:00:35,841 --> 01:00:38,636
à se promener dans chacun
des quartiers où il va vivre
1034
01:00:38,719 --> 01:00:41,513
pour expliquer que
c'est un agresseur d'enfant?
1035
01:00:41,597 --> 01:00:45,142
Vous allez détruire
sa putain de vie!
1036
01:00:46,810 --> 01:00:49,813
- Je te promets que
je vais régler ça, Tereza.
1037
01:00:49,897 --> 01:00:51,690
- Ah oui?
1038
01:00:51,774 --> 01:00:53,692
Et comment?
1039
01:00:57,321 --> 01:00:58,822
Va-t'en.
1040
01:01:08,082 --> 01:01:09,958
(soupir)
1041
01:01:15,673 --> 01:01:17,883
- Mais je peux me faire
arrêter?
1042
01:01:17,966 --> 01:01:19,927
- Je ne crois pas
que ça ira jusque-là.
1043
01:01:20,010 --> 01:01:22,471
À moins que la fille
se déclare victime à la police.
1044
01:01:22,554 --> 01:01:24,723
- Tereza ferait jamais ça.
1045
01:01:24,807 --> 01:01:27,267
- Ce qui m'embête, c'est que le
beau-père ait en sa possession
1046
01:01:27,351 --> 01:01:30,145
des photos et
un enregistrement incriminants.
1047
01:01:30,229 --> 01:01:32,314
Honnêtement,
s'il a des contacts,
1048
01:01:32,398 --> 01:01:33,607
l'enquête pourrait durer
des mois.
1049
01:01:33,691 --> 01:01:35,776
- Je n'arrive pas à y croire.
1050
01:01:35,859 --> 01:01:37,820
On te mettait en garde
contre la police,
1051
01:01:37,903 --> 01:01:39,613
et c'est un sténographe
qui t'a piégé.
1052
01:01:39,697 --> 01:01:43,325
- Pour être juste,
il ne s'est pas fait piéger,
mais plutôt pincer.
1053
01:01:43,409 --> 01:01:44,910
- Harry...
1054
01:01:44,993 --> 01:01:48,080
- Est-ce que vous êtes sûrs
qu'il ne va pas laisser tomber?
- Non.
1055
01:01:48,163 --> 01:01:50,541
Harry, c'est pas une stratégie.
1056
01:01:50,624 --> 01:01:53,502
Julian s'apprête
à aller à l'université.
1057
01:01:53,585 --> 01:01:56,672
On doit trouver le moyen
de tuer ça dans l'oeuf
une fois pour toutes.
1058
01:01:56,755 --> 01:01:58,507
- Tuer ça dans l'oeuf?
1059
01:01:58,590 --> 01:02:00,134
Maman, c'est pas un poussin.
1060
01:02:00,217 --> 01:02:03,053
C'est le système de justice et
je suis pris dedans maintenant.
1061
01:02:03,137 --> 01:02:04,680
- T'aurais été mieux
sans cette fille.
1062
01:02:04,763 --> 01:02:06,598
- Arrête!
C'est pas la faute de Tereza!
1063
01:02:06,682 --> 01:02:09,184
Tu voulais savoir
quand je vais pas bien? OK.
1064
01:02:10,102 --> 01:02:12,730
C'est à ça que je ressemble
quand je vais pas bien!
1065
01:02:17,735 --> 01:02:20,195
- Peut-être
qu'ils pourraient se marier?
1066
01:02:21,488 --> 01:02:23,574
- Steven.
C'est quoi ton...
1067
01:02:24,742 --> 01:02:26,368
- Ça pourrait marcher?
1068
01:02:26,452 --> 01:02:28,203
- Eh bien, le crime a
tout de même été commis
1069
01:02:28,287 --> 01:02:30,164
avant le mariage,
mais en théorie, oui.
1070
01:02:30,247 --> 01:02:32,416
Ils seraient sûrement moins
portés à engager des poursuites.
- En théorie?
1071
01:02:32,499 --> 01:02:34,209
- Euh...
- Mais ce n'est pas si simple.
1072
01:02:35,085 --> 01:02:38,005
Dans l'État de New York,
une fille de 16 ans
n'a pas le droit de se marier.
1073
01:02:38,088 --> 01:02:39,923
(soupir de Patricia)
1074
01:02:43,677 --> 01:02:45,512
- Attends. Euh...
1075
01:02:45,596 --> 01:02:49,391
Y a un graphique avec
tous les États sur le site
" loi sur le mariage.com "
1076
01:02:49,475 --> 01:02:51,852
L'âge pour se marier
varie d'un État à l'autre.
1077
01:02:51,935 --> 01:02:53,896
- Ouais, je le vois.
1078
01:02:53,979 --> 01:02:56,523
New Hampshire. 14 ans.
1079
01:02:56,607 --> 01:02:57,858
- Non.
1080
01:02:57,941 --> 01:02:59,777
Regarde, tu dois être enceinte.
1081
01:03:00,611 --> 01:03:03,322
- 14 ans, wow.
1082
01:03:03,405 --> 01:03:05,157
- New Hampshire?
1083
01:03:06,325 --> 01:03:08,076
Surprenant!
1084
01:03:10,621 --> 01:03:12,039
Attends.
1085
01:03:12,790 --> 01:03:16,210
T'as le droit de te marier
à 16 ans au Delaware
si tes parents y consentent.
1086
01:03:17,085 --> 01:03:19,296
- Ça serait vraiment étonnant
qu'ils me donnent leur accord,
1087
01:03:19,379 --> 01:03:21,924
j'ai même pas le droit
de sortir de la maison.
1088
01:03:24,134 --> 01:03:25,677
- OK.
1089
01:03:26,804 --> 01:03:29,181
Mais imaginons qu'on trouve
une solution.
1090
01:03:29,264 --> 01:03:31,058
Tu serais prête à le faire?
1091
01:03:31,141 --> 01:03:33,185
- Absolument.
1092
01:03:35,395 --> 01:03:37,231
Et toi?
1093
01:03:39,942 --> 01:03:41,777
- Oui, mais selon
les statistiques,
1094
01:03:41,860 --> 01:03:44,238
y a vraiment peu de chances
que ça dure.
1095
01:03:44,321 --> 01:03:45,906
- C'est vrai.
1096
01:03:47,324 --> 01:03:49,910
Mais, selon les statistiques,
1097
01:03:49,993 --> 01:03:53,622
y a des jeunes qui se marient
à notre âge, et ça marche,
alors...
1098
01:03:54,248 --> 01:03:56,083
- Pourquoi ce serait pas nous?
1099
01:03:56,750 --> 01:03:59,253
- Si on attend, comme tout le
monde, on va sûrement rompre.
1100
01:03:59,336 --> 01:04:03,298
- Puis rencontrer d'autres
personnes et se marier à
30 ans ou plus.
1101
01:04:03,382 --> 01:04:05,968
- C'est comme ça que ça se
passe.
1102
01:04:07,761 --> 01:04:09,930
- Mais même si ma femme est
vraiment géniale...
1103
01:04:10,013 --> 01:04:12,432
- Ouais, je déteste
ta femme vraiment géniale.
1104
01:04:12,516 --> 01:04:15,352
(rire)
Elle est artificielle.
1105
01:04:16,186 --> 01:04:18,272
- Et même...
1106
01:04:18,355 --> 01:04:20,899
si j'épouse
quelqu'un d'autre...
1107
01:04:22,526 --> 01:04:25,821
toute ma vie, peu importe
ce que je deviendrai...
1108
01:04:26,697 --> 01:04:29,533
je crois que je me demanderai
toujours où tu es.
1109
01:04:32,786 --> 01:04:35,497
(♪♪)
1110
01:04:43,338 --> 01:04:45,048
- Qu'est-ce que tu fais?
1111
01:04:45,132 --> 01:04:46,633
- Qu'est-ce que je fais,
d'après toi?
1112
01:04:46,717 --> 01:04:48,468
- Je dirais que tu me suis.
Et j'aimerais que t'arrêtes.
1113
01:04:48,552 --> 01:04:50,304
J'ai une rencontre importante.
- J'aurais pas besoin
de te suivre
1114
01:04:50,387 --> 01:04:53,932
si tu voulais bien te calmer et
agir comme une personne normale.
1115
01:04:54,016 --> 01:04:55,684
- Écoute.
1116
01:04:55,767 --> 01:04:58,270
L'art surgit de toutes sortes
d'endroits bizarres.
1117
01:04:58,353 --> 01:04:59,980
Il peut même naître
d'une erreur.
1118
01:05:00,063 --> 01:05:02,065
Et je suis désolé, mais c'est
ce qui est arrivé entre nous.
1119
01:05:02,149 --> 01:05:04,610
J'ai fait une bêtise.
Tu n'es pas ma muse.
1120
01:05:04,693 --> 01:05:06,695
Tu m'intimides.
1121
01:05:07,905 --> 01:05:09,823
- Oui, mais ton opéra?
1122
01:05:09,907 --> 01:05:11,700
Est-ce qu'il aurait vu le jour
sans moi?
1123
01:05:11,783 --> 01:05:12,951
- Non.
1124
01:05:13,035 --> 01:05:15,120
- Alors, pourquoi
je suis pas ta muse?
1125
01:05:15,203 --> 01:05:16,747
- OK, tu es ma muse!
- Oh!
1126
01:05:16,830 --> 01:05:18,373
Je savais que j'étais ta muse!
1127
01:05:18,457 --> 01:05:21,460
- Mais c'était juste
pour cette fois-là,
ça n'a rien de personnel.
1128
01:05:21,543 --> 01:05:23,170
- Rien de personnel?!
1129
01:05:23,253 --> 01:05:24,338
(Il grogne.)
1130
01:05:24,421 --> 01:05:27,466
- Katrina, Katrina, Katrina.
1131
01:05:28,467 --> 01:05:31,011
Oui, notre rencontre a été
une source d'inspiration;
1132
01:05:31,094 --> 01:05:33,013
t'as inspiré
le personnage de mon opéra.
1133
01:05:33,096 --> 01:05:35,682
Mais mon imagination
a inventé l'histoire.
1134
01:05:35,766 --> 01:05:37,351
Mon talent a composé la musique.
1135
01:05:37,434 --> 01:05:40,020
À ce que je sache, tu ne tues
pas les hommes pour les dévorer?
1136
01:05:40,103 --> 01:05:41,730
- Eh bien, pas encore.
1137
01:05:42,898 --> 01:05:46,193
Pourquoi tu refuses d'avouer
que j'ai eu un effet magique
sur toi?
1138
01:05:47,277 --> 01:05:50,447
Ou plutôt qu'on a eu un effet
magique l'un sur l'autre?
1139
01:05:50,530 --> 01:05:51,865
C'est vrai...
1140
01:05:51,949 --> 01:05:54,576
dis-moi, c'était quoi
si c'était pas de la magie?
1141
01:05:54,660 --> 01:05:59,831
J'ai transformé un compositeur
grognon avec un blocage
1142
01:05:59,915 --> 01:06:03,669
en artiste viril dont
la popularité est à la hausse.
1143
01:06:03,752 --> 01:06:06,338
- OK, t'as eu un effet sur moi.
1144
01:06:08,048 --> 01:06:10,884
Mais je pense que
tu as besoin d'aide.
1145
01:06:14,012 --> 01:06:16,181
- Tu penses
que j'ai besoin d'aide?
1146
01:06:16,264 --> 01:06:17,891
- Je le pense, oui.
1147
01:06:23,563 --> 01:06:25,857
- Tu sais quoi?
T'as raison.
1148
01:06:28,652 --> 01:06:30,195
Bye.
1149
01:06:35,367 --> 01:06:37,494
(sonnette d'ascenseur)
1150
01:06:37,577 --> 01:06:39,037
(voix automatisée):
Rez-de-chaussée.
1151
01:06:39,121 --> 01:06:41,623
- C'est la porte à votre droite,
veuillez entrer.
1152
01:06:44,167 --> 01:06:46,294
Bonjour.
- Bonjour.
1153
01:06:46,378 --> 01:06:48,296
- Euh, vous avez eu du mal
à trouver le bureau?
1154
01:06:48,380 --> 01:06:50,173
- Non. Pas du tout. Je...
1155
01:06:50,257 --> 01:06:52,718
Je suis arrivée vraiment
d'avance, alors...
1156
01:06:52,801 --> 01:06:55,262
j'ai fait plusieurs fois
le tour du pâté.
1157
01:06:55,345 --> 01:06:57,264
- Oh, vous étiez vraiment
décidée à venir.
1158
01:06:57,347 --> 01:07:00,517
- En effet. Vous êtes
tellement jolie...
1159
01:07:00,600 --> 01:07:02,644
- Oh, euh, merci.
1160
01:07:02,728 --> 01:07:05,939
Venez vous asseoir,
on va faire connaissance.
1161
01:07:08,108 --> 01:07:10,110
Dites-moi
pourquoi vous êtes là.
1162
01:07:10,986 --> 01:07:13,405
- J'ai fait une thérapie
pour une addiction à l'amour,
1163
01:07:13,488 --> 01:07:15,032
et ça marche pas.
1164
01:07:15,115 --> 01:07:17,034
- Hum... Qu'est-ce qui vous fait
croire ça?
1165
01:07:17,117 --> 01:07:18,910
- Je suis amoureuse.
1166
01:07:19,578 --> 01:07:20,662
- Eh bien...
1167
01:07:20,746 --> 01:07:22,831
L'amour n'est pas toujours
une maladie.
1168
01:07:22,914 --> 01:07:25,375
C'est possible
que ce soit juste...
1169
01:07:25,459 --> 01:07:27,502
l'amour.
1170
01:07:28,211 --> 01:07:29,713
- Ouais...
1171
01:07:29,796 --> 01:07:32,132
Je sais pas.
Je suis obsessive.
1172
01:07:32,215 --> 01:07:33,800
Je suis portée à harceler.
1173
01:07:33,884 --> 01:07:36,344
- Je ne m'intéresse pas
tellement aux autres
diagnostics.
1174
01:07:36,428 --> 01:07:38,513
J'aime mieux me faire
ma propre idée.
1175
01:07:38,597 --> 01:07:40,098
- Oh, ça, c'est bien.
1176
01:07:40,182 --> 01:07:42,184
- Parlez-moi de votre enfance.
1177
01:07:43,185 --> 01:07:45,979
- Bien, j'ai grandi dans un...
1178
01:07:46,897 --> 01:07:48,815
un endroit, euh...
1179
01:07:50,275 --> 01:07:52,569
...confiné, limité.
1180
01:07:53,278 --> 01:07:55,197
- Hum...
- Et, euh, je...
1181
01:07:55,280 --> 01:07:57,324
je regardais beaucoup
de films romantiques,
1182
01:07:57,407 --> 01:08:01,995
et habituellement, l'homme
faisait des pieds et des mains
pour séduire la femme.
1183
01:08:02,913 --> 01:08:07,084
Un jour, il y a eu un tournage
dans la ville où j'étais basée.
1184
01:08:07,167 --> 01:08:08,376
- Oh. C'est excitant.
1185
01:08:08,460 --> 01:08:10,170
- Et... et l'acteur...
1186
01:08:10,253 --> 01:08:13,006
il avait joué dans plusieurs
de ces comédies romantiques,
1187
01:08:13,090 --> 01:08:16,510
alors je croyais que mon destin
était de me marier avec lui.
1188
01:08:16,593 --> 01:08:18,345
- Ah...
1189
01:08:18,428 --> 01:08:19,763
- Et...
1190
01:08:19,846 --> 01:08:23,016
un jour, je me suis introduite
dans sa loge,
1191
01:08:23,100 --> 01:08:26,311
j'ai enlevé tous mes vêtements,
et j'ai attendu qu'il arrive.
1192
01:08:26,394 --> 01:08:28,355
Il a ouvert la porte...
En me voyant,
1193
01:08:28,438 --> 01:08:31,858
il a simplement fait demi-tour
et il a appelé la police.
1194
01:08:31,942 --> 01:08:34,361
Les agents m'ont arrêtée,
1195
01:08:34,444 --> 01:08:37,531
et le juge m'a ordonné
de suivre une thérapie
1196
01:08:37,614 --> 01:08:40,075
pour la dépendance sexuelle
et affective.
1197
01:08:40,158 --> 01:08:42,619
Et je l'ai fait.
J'ai suivi la thérapie.
1198
01:08:42,702 --> 01:08:44,538
Et le conseiller m'a dit...
1199
01:08:44,621 --> 01:08:48,125
d'éviter de regarder des films
romantiques pendant un an.
1200
01:08:48,208 --> 01:08:50,877
Ce que j'ai réussi à faire.
1201
01:08:50,961 --> 01:08:52,712
Et...
1202
01:08:52,796 --> 01:08:55,340
j'étais sûre
que j'étais guérie.
1203
01:08:56,633 --> 01:08:59,928
Sauf que j'ai dû venir
à New York pour le travail...
1204
01:09:00,011 --> 01:09:02,889
- Hum, et qu'est-ce que
vous faites?
1205
01:09:04,099 --> 01:09:06,601
- Je suis capitaine de bateau.
1206
01:09:07,435 --> 01:09:09,980
(musique au piano)
1207
01:09:14,943 --> 01:09:17,237
(fracas des appareils)
1208
01:09:24,161 --> 01:09:26,663
(Elle renifle.)
1209
01:09:28,665 --> 01:09:31,501
(respiration haletante)
1210
01:09:36,464 --> 01:09:38,091
(ouverture de porte)
- Doc!
1211
01:09:38,175 --> 01:09:39,718
Pat!
1212
01:09:40,677 --> 01:09:42,179
Pat!
1213
01:09:45,974 --> 01:09:48,018
(Il rit.)
1214
01:09:53,106 --> 01:09:54,774
Patrichou!
1215
01:09:54,858 --> 01:09:57,194
(chantonnant):
Doc-euh, Doc-euh, Doc-euh...
1216
01:09:58,737 --> 01:10:00,697
J'ai eu l'opéra!
1217
01:10:00,780 --> 01:10:02,282
- C'est bien.
1218
01:10:02,908 --> 01:10:04,326
- Ouais.
1219
01:10:04,409 --> 01:10:06,745
Ils veulent que
ça parle d'extraterrestres.
1220
01:10:06,828 --> 01:10:08,246
Pas de gravité!
1221
01:10:08,330 --> 01:10:11,416
Et c'est Anton
qui va écrire le livret.
1222
01:10:14,127 --> 01:10:15,962
Pourquoi c'est...?
1223
01:10:16,546 --> 01:10:18,465
- Tu cherches quelque chose?
1224
01:10:18,548 --> 01:10:21,426
- Où est passée la bouilloire?
- Je vais la donner.
1225
01:10:22,510 --> 01:10:25,388
- Pourquoi?
- Je vais devenir religieuse.
1226
01:10:25,472 --> 01:10:27,224
- Religieuse?
- Oui.
1227
01:10:27,307 --> 01:10:31,228
Ça m'a toujours intriguée,
et récemment, j'ai senti l'appel
de la vocation.
1228
01:10:31,311 --> 01:10:32,938
(Il rit doucement.)
1229
01:10:33,563 --> 01:10:34,981
(Patricia): Oh!
1230
01:10:35,065 --> 01:10:37,734
Ta capitaine de bateau
est venue me voir.
1231
01:10:45,742 --> 01:10:47,786
(Elle ferme l'eau.)
1232
01:10:52,082 --> 01:10:54,376
Elle est amoureuse de toi.
1233
01:10:55,252 --> 01:10:56,878
- Non.
Pas réellement.
1234
01:10:57,712 --> 01:11:00,548
- En fait, je crois
que c'est très réel.
1235
01:11:03,760 --> 01:11:05,095
- Hum...
1236
01:11:06,429 --> 01:11:10,308
Je devrais simplement admettre
que je suis un être humain
méprisable et...
1237
01:11:10,392 --> 01:11:13,436
m'enfermer dans une pièce
pour écrire de la musique.
1238
01:11:14,521 --> 01:11:16,106
- OK.
1239
01:11:17,023 --> 01:11:19,526
Tu vas pouvoir apporter
le piano?
1240
01:11:22,237 --> 01:11:24,864
(claquements de ses talons
dans le couloir)
1241
01:11:25,573 --> 01:11:27,325
- Oh...
1242
01:11:31,496 --> 01:11:33,373
(soupir)
1243
01:11:34,833 --> 01:11:36,501
- Oh! Bonjour, Carl.
1244
01:11:36,584 --> 01:11:38,086
- Je me suis permis d'entrer.
1245
01:11:38,169 --> 01:11:41,047
Vous étiez très en retard,
et la porte était ouverte.
1246
01:11:42,173 --> 01:11:43,758
- Han-han. D'accord.
1247
01:11:43,842 --> 01:11:46,136
- Ça me contrarie
que vous soyez en retard.
1248
01:11:46,219 --> 01:11:48,096
- Han-han.
1249
01:11:48,179 --> 01:11:50,223
- Ça me rappelle ma mère.
1250
01:11:50,974 --> 01:11:53,435
Ma mère était incapable
d'être à l'heure.
1251
01:11:53,518 --> 01:11:55,103
- Je vois.
1252
01:11:55,186 --> 01:11:56,813
- Et c'est aussi le cas
de Bruna.
1253
01:11:56,896 --> 01:11:59,024
(fracas dans la boîte)
- Carl...
1254
01:12:00,483 --> 01:12:03,361
Je vous ai raconté
l'histoire du kreplach?
1255
01:12:04,321 --> 01:12:05,989
- C'est quoi, un... kreplach?
1256
01:12:06,072 --> 01:12:08,616
- C'est juif, c'est une sorte
de dumpling farci
avec de la viande hachée.
1257
01:12:08,700 --> 01:12:11,036
Mais il est en forme
de triangle.
1258
01:12:11,786 --> 01:12:13,371
- Euh, OK, hum...
1259
01:12:13,455 --> 01:12:15,332
non, je connais pas.
- Non?
1260
01:12:15,415 --> 01:12:16,583
OK.
1261
01:12:16,666 --> 01:12:18,376
C'est l'histoire
d'un petit garçon,
1262
01:12:18,460 --> 01:12:20,462
et il a une peur bleue
des kreplach.
1263
01:12:20,545 --> 01:12:22,589
Dès qu'il en voit un
pendant le sabbat,
1264
01:12:22,672 --> 01:12:24,632
il fuit en hurlant
à pleins poumons.
1265
01:12:24,716 --> 01:12:26,968
Alors, sa mère l'amène voir
un psychiatre en disant:
1266
01:12:27,052 --> 01:12:29,846
" Docteur, on a besoin de vous!
Qu'est-ce que je dois faire?
1267
01:12:29,929 --> 01:12:31,806
Il crie dès qu'il voit
un kreplach. "
1268
01:12:32,849 --> 01:12:35,935
Le psy lui dit:
" C'est très simple.
Très, très simple.
1269
01:12:36,019 --> 01:12:38,605
Il suffit de lui montrer
chacune des étapes
1270
01:12:38,688 --> 01:12:41,149
de la préparation d'un kreplach.
1271
01:12:41,232 --> 01:12:43,234
De cette façon,
il n'aura plus peur! "
1272
01:12:43,318 --> 01:12:45,862
Alors, elle retourne chez elle
avec son fils.
1273
01:12:46,696 --> 01:12:48,615
Elle pétrit la pâte avec lui.
1274
01:12:48,698 --> 01:12:50,909
Elle roule la pâte
et elle lui dit:
1275
01:12:50,992 --> 01:12:53,161
" Tu vois? Je viens de rouler
la pâte. OK? "
1276
01:12:53,244 --> 01:12:56,081
Le fils dit:
" Je me sens bien, maman. "
1277
01:12:56,164 --> 01:13:00,627
Ensuite, elle coupe la pâte
en plusieurs petits triangles.
1278
01:13:00,710 --> 01:13:02,045
Elle dit: " Ça va? "
1279
01:13:02,128 --> 01:13:03,630
" Ça va très bien. "
1280
01:13:03,713 --> 01:13:06,383
Elle, euh... elle met une petite
boulette de viande.
1281
01:13:06,466 --> 01:13:10,178
" Tu vois? " qu'elle dit,
" j'y ai mis un peu de viande.
OK? "
1282
01:13:10,261 --> 01:13:12,764
Le garçon dit:
" Pas de problème. "
1283
01:13:13,723 --> 01:13:15,058
Ensuite,
1284
01:13:15,141 --> 01:13:18,978
elle commence à plier
le premier coin du triangle.
1285
01:13:19,479 --> 01:13:21,106
" Ça va? "
1286
01:13:21,189 --> 01:13:22,482
" Ça va. "
1287
01:13:22,565 --> 01:13:24,192
Puis un autre coin.
1288
01:13:24,275 --> 01:13:25,735
" Ça va? "
1289
01:13:25,819 --> 01:13:26,903
" Ça va. "
1290
01:13:26,986 --> 01:13:29,406
Tout va très bien.
1291
01:13:32,409 --> 01:13:37,288
Elle plie le dernier coin
du triangle
pour fermer le dumpling...
1292
01:13:39,082 --> 01:13:40,959
et le petit garçon...
1293
01:13:42,627 --> 01:13:44,337
se met à hurler:
1294
01:13:44,421 --> 01:13:50,718
" Aaaah, kreplach! "
1295
01:14:00,979 --> 01:14:03,022
- Ma soeur, merci d'être venue.
1296
01:14:03,690 --> 01:14:05,900
Pat, euh... a très hâte
de vous voir.
1297
01:14:05,984 --> 01:14:07,569
- D'accord.
1298
01:14:08,611 --> 01:14:10,947
- Elle a eu...
une dure journée.
1299
01:14:11,030 --> 01:14:13,450
(chuchotant à Julian): On va
aller dans l'autre pièce.
1300
01:14:13,533 --> 01:14:15,118
- OK.
1301
01:14:16,119 --> 01:14:18,079
- J'étais pas conscient qu'elle
subissait autant de pression.
1302
01:14:18,163 --> 01:14:20,039
- Ouais.
1303
01:14:20,123 --> 01:14:22,375
- Mais ça va aller.
Elle va s'en remettre.
1304
01:14:22,459 --> 01:14:24,544
J'ai parlé à son psychiatre.
1305
01:14:24,627 --> 01:14:27,380
Et, euh... elle aura besoin
de thérapie et de repos
1306
01:14:27,464 --> 01:14:29,966
pendant quelques semaines,
puis ça devrait aller.
1307
01:14:30,049 --> 01:14:32,051
Et bien sûr,
tu peux compter sur moi;
1308
01:14:32,135 --> 01:14:34,679
je vais faire tout
ce que je peux pour t'aider.
1309
01:14:36,806 --> 01:14:40,768
Mais euh... malheureusement...
(inspiration profonde)
1310
01:14:40,852 --> 01:14:43,646
...je crains que ta mère et moi
allons nous séparer.
1311
01:14:43,730 --> 01:14:45,398
- Tu t'en vas?
1312
01:14:45,482 --> 01:14:47,066
- Non. Non.
1313
01:14:47,150 --> 01:14:50,612
Mais je ne peux pas en vouloir
à Pat de me mettre à la porte,
tu vois?
1314
01:14:50,695 --> 01:14:53,490
J'ai mal agi, fiston.
- Wow.
1315
01:14:53,573 --> 01:14:56,701
Tout arrive en même temps.
- Je suis désolé.
1316
01:14:57,785 --> 01:15:00,914
Je m'excuse de pas avoir été
plus présent pour toi.
1317
01:15:02,999 --> 01:15:04,584
- Dis pas ça.
T'étais bien.
1318
01:15:04,667 --> 01:15:06,753
- Hum... non.
Tu trouves?
1319
01:15:06,836 --> 01:15:08,922
- Vraiment.
Sérieux.
1320
01:15:09,547 --> 01:15:11,424
Oui, tu m'as appris le piano.
1321
01:15:11,508 --> 01:15:13,760
- Oh... Tu détestais ça.
- C'est vrai, oui,
1322
01:15:13,843 --> 01:15:15,929
mais aujourd'hui, je l'apprécie.
1323
01:15:17,680 --> 01:15:20,099
Et... tu m'as appris à échouer.
1324
01:15:20,975 --> 01:15:22,727
- Oh. Génial!
- C'est pas ça.
1325
01:15:22,810 --> 01:15:24,521
Je veux dire, tu m'as appris
à... persévérer.
1326
01:15:24,604 --> 01:15:27,649
- Oh, OK. J'aime mieux ça.
1327
01:15:27,732 --> 01:15:29,275
(petits rires)
1328
01:15:29,359 --> 01:15:33,112
J'étais plutôt un partenaire
silencieux quand
il était question de toi.
1329
01:15:33,196 --> 01:15:35,323
Ta mère était plus impliquée.
1330
01:15:35,406 --> 01:15:37,700
- Parfois, le silence dit
beaucoup de choses.
1331
01:15:38,785 --> 01:15:40,954
- Après le lunch,
on retourne travailler.
1332
01:15:41,037 --> 01:15:42,872
Les vêpres sont à 17 h.
1333
01:15:42,956 --> 01:15:45,124
Il y a le repas du soir,
ensuite, on prie--
1334
01:15:45,208 --> 01:15:48,127
- Ma soeur, veuillez m'excuser.
1335
01:15:48,211 --> 01:15:50,046
- Salut.
1336
01:15:51,047 --> 01:15:53,007
(Steven): Comment tu te sens?
1337
01:15:53,091 --> 01:15:54,634
- Je ressens
1338
01:15:54,717 --> 01:15:57,679
tellement d'amour
envers mon prochain.
1339
01:16:00,223 --> 01:16:01,891
- C'est merveilleux.
1340
01:16:04,561 --> 01:16:06,771
Je sais que...
1341
01:16:07,814 --> 01:16:10,066
je sais que ma dépression
nerveuse actuelle
1342
01:16:10,149 --> 01:16:12,485
pourrait laisser croire que
je n'ai pas la vocation.
1343
01:16:12,569 --> 01:16:14,571
Mais lorsque j'irai mieux,
je suis...
1344
01:16:14,654 --> 01:16:17,657
je suis persuadée que je voudrai
toujours devenir soeur.
1345
01:16:17,740 --> 01:16:20,410
- On se reparlera dans un an.
1346
01:16:21,995 --> 01:16:23,580
- OK.
1347
01:16:24,956 --> 01:16:28,001
Oh, Magdalena, merci!
1348
01:16:28,084 --> 01:16:31,254
Vous... Vous voulez bien
vous asseoir juste une minute?
1349
01:16:31,337 --> 01:16:32,922
Merci infiniment.
1350
01:16:34,924 --> 01:16:36,634
Bon...
1351
01:16:38,052 --> 01:16:41,681
Alors, qu'est-ce qui va arriver
à mon Julian?
1352
01:16:43,099 --> 01:16:45,560
- Tu le pensais quand t'as dit
que tu ferais tout pour m'aider?
1353
01:16:45,643 --> 01:16:48,271
- Oui. Oui.
- Moi aussi.
1354
01:16:48,354 --> 01:16:50,690
Dis-moi de quoi tu as besoin,
je vais le faire.
1355
01:16:51,274 --> 01:16:52,692
- OK.
1356
01:16:53,526 --> 01:16:55,361
On a le droit de se marier
au Delaware
1357
01:16:55,445 --> 01:16:57,822
si un des parents de Tereza
signe en personne.
1358
01:16:59,449 --> 01:17:01,326
- Je... je vais signer.
1359
01:17:03,328 --> 01:17:07,290
- Je m'excuse,
je ne pourrai pas être là.
- Maman!
1360
01:17:08,791 --> 01:17:11,461
- On prend la route.
Tout de suite.
1361
01:17:11,544 --> 01:17:13,046
Je vous conduis tous là-bas.
- Euh...
1362
01:17:13,129 --> 01:17:15,757
- Ça m'inquiète de quitter
l'État en voiture avec Tereza.
1363
01:17:15,840 --> 01:17:17,467
- Pourquoi?
- Trey...
1364
01:17:17,550 --> 01:17:20,803
il est carrément obsédé
par Julian, et par la situation.
1365
01:17:21,471 --> 01:17:24,057
Je crois qu'il serait prêt
à tout pour nous attraper.
1366
01:17:24,140 --> 01:17:25,767
Il a des amis dans la police.
1367
01:17:25,850 --> 01:17:29,228
Et, euh...
je n'ai pas ma citoyenneté.
1368
01:17:35,026 --> 01:17:37,945
(respiration haletante)
1369
01:17:41,699 --> 01:17:43,951
- Katrina est à bord?
1370
01:17:44,035 --> 01:17:46,537
- Elle a décidé
de prendre congé.
1371
01:17:53,252 --> 01:17:55,922
(musique rock douce)
- Crème glacée
et préliminaires...
1372
01:17:56,005 --> 01:17:58,257
- Katrina... Est-ce que
je peux te parler une minute?
1373
01:17:58,341 --> 01:17:59,884
- Oh, c'est toi qui me suis
maintenant?
1374
01:17:59,967 --> 01:18:01,260
- J'aurais besoin de te parler.
1375
01:18:01,344 --> 01:18:02,762
- Helmut.
- Helmut. Steven.
1376
01:18:02,845 --> 01:18:05,014
Je t'en prie, est-ce que je peux
te parler une minute en privé?
1377
01:18:05,098 --> 01:18:06,474
- Dis-moi ce que tu veux.
Bouge pas.
1378
01:18:06,557 --> 01:18:08,226
Je reviens tout de suite.
1379
01:18:08,309 --> 01:18:10,478
Tu... Tu veux quoi?
1380
01:18:12,438 --> 01:18:14,273
- Qui c'est, ce gars-là?
1381
01:18:14,357 --> 01:18:16,359
- Ça te regarde vraiment pas.
1382
01:18:16,442 --> 01:18:18,277
Ne me fais pas ces yeux-là.
1383
01:18:18,361 --> 01:18:20,947
- Katrina, je sais que
tu m'en veux, mais c'est
à propos de mon fils.
1384
01:18:21,030 --> 01:18:24,784
J'ai besoin que tu m'aides.
Il court un réel danger.
1385
01:18:26,202 --> 01:18:27,995
- Monte dans la voiture,
jeune fille.
1386
01:18:28,079 --> 01:18:30,665
- Non, ça va, je vais prendre
le métro, je dois aller
rejoindre des amis.
1387
01:18:30,748 --> 01:18:32,959
- Monte dans la voiture.
- Non! OK!
1388
01:18:33,042 --> 01:18:35,253
(langue étrangère)
(Tereza): Mon Dieu!
1389
01:18:38,548 --> 01:18:40,842
- Bienvenue
dans le nouveau régime.
1390
01:18:41,551 --> 01:18:43,136
À partir d'aujourd'hui,
1391
01:18:43,219 --> 01:18:45,805
je te dépose à l'école le matin,
je vais te chercher
après les cours,
1392
01:18:45,888 --> 01:18:47,557
et tu es privée de sorties
le reste du temps.
1393
01:18:47,640 --> 01:18:50,476
Tu as dépassé les bornes,
Tereza, et je suis en partie
responsable.
1394
01:18:51,227 --> 01:18:54,063
- Maman.
C'est quoi, ces vêtements?
1395
01:18:55,231 --> 01:18:57,608
Oh, mon Dieu,
dites-moi que c'est une blague!
1396
01:18:57,692 --> 01:18:59,068
C'est pas sérieux?
1397
01:18:59,152 --> 01:19:01,404
- Tu vas vivre un nouveau genre
de distraction, jeune fille!
1398
01:19:01,487 --> 01:19:03,239
C'est deux jours, cette fois.
1399
01:19:03,322 --> 01:19:04,323
- Quoi?
1400
01:19:04,407 --> 01:19:06,492
- Aujourd'hui, c'est l'incident
de Bushy Glen,
1401
01:19:06,576 --> 01:19:09,662
une escarmouche, en fait.
C'est la préparation.
1402
01:19:10,455 --> 01:19:12,832
Demain, c'est la vraie bataille.
1403
01:19:12,915 --> 01:19:15,585
- T'en fais pas,
j'ai apporté ta brosse à dents.
1404
01:19:16,919 --> 01:19:19,213
- Il n'y a rien comme revivre
une page d'histoire
1405
01:19:19,297 --> 01:19:22,300
pour t'apprendre la discipline.
Et en plus, c'est amusant.
1406
01:19:23,760 --> 01:19:26,053
Je ne vous avais jamais invitées
à ces événements.
1407
01:19:26,137 --> 01:19:28,431
Je crois que ça me...
gênait un peu.
1408
01:19:29,474 --> 01:19:32,018
Mais ce qu'on recherche
dans ce hobby;
1409
01:19:32,101 --> 01:19:35,062
ce qui fait qu'on devient accro
à ces reconstitutions,
1410
01:19:35,146 --> 01:19:37,648
c'est que ça nous donne
une poussée d'adrénaline.
1411
01:19:38,357 --> 01:19:40,234
On a la sensation...
1412
01:19:41,444 --> 01:19:43,571
...de vraiment remonter
le temps.
1413
01:19:45,114 --> 01:19:48,534
- On va s'arrêter en route
pour que tu puisses te changer.
1414
01:20:00,588 --> 01:20:02,215
- Les téléphones dans la boîte.
1415
01:20:02,298 --> 01:20:04,133
- Le mien est à la maison.
1416
01:20:04,217 --> 01:20:06,594
- T'es un confédéré maintenant?
1417
01:20:06,677 --> 01:20:09,430
- Cody Herlbutt a pris
sa retraite,
1418
01:20:09,514 --> 01:20:11,307
et on m'a demandé
de le remplacer
1419
01:20:11,390 --> 01:20:13,267
dans le rôle du colonel Picket.
1420
01:20:13,351 --> 01:20:15,770
Je revêts l'uniforme nécessaire
pour la bataille.
1421
01:20:15,853 --> 01:20:17,814
Ma loyauté est
envers l'histoire.
1422
01:20:17,897 --> 01:20:19,690
Il n'y a pas de place pour
l'égo.
1423
01:20:20,817 --> 01:20:23,110
(♪♪)
1424
01:20:27,907 --> 01:20:29,700
- Colonel Picket!
1425
01:20:29,784 --> 01:20:31,410
- Colonel Desmond!
1426
01:20:32,161 --> 01:20:33,663
- Félicitations, mon cher.
1427
01:20:33,746 --> 01:20:35,623
Le camp est prêt
pour ton inspection.
1428
01:20:35,706 --> 01:20:37,250
- Ah, Elodie!
- Colonel Picket!
1429
01:20:37,333 --> 01:20:39,502
- Tu te souviens d'Elodie?
Elle va vous accompagner
jusqu'au mess.
1430
01:20:39,585 --> 01:20:41,420
- Bonjour, Elodie.
- Ça me fait plaisir
de vous voir!
1431
01:20:41,504 --> 01:20:43,172
- Debout, messieurs!
- Suivez-moi!
1432
01:20:43,256 --> 01:20:44,924
- Soyez prêts pour l'inspection!
- Excellent, soldat.
1433
01:20:45,007 --> 01:20:47,301
- Tous les hommes vont
sur le champ de bataille.
1434
01:20:47,385 --> 01:20:49,095
Mais vous allez voir, nous,
les femmes,
1435
01:20:49,178 --> 01:20:51,430
on s'amuse comme des petites
folles dans le mess.
(Trey: Tes bottes!
1436
01:20:51,514 --> 01:20:53,766
- Tu sais, ton mari est un homme
très respecté,
1437
01:20:53,850 --> 01:20:55,768
mais tu vas voir,
on sait comment s'amuser.
1438
01:20:55,852 --> 01:20:58,646
- Ta tente est malpropre,
mais on dit que tu joues bien
du violon.
1439
01:20:58,729 --> 01:21:00,815
Ça peut peut-être compenser.
1440
01:21:05,695 --> 01:21:07,738
Une boîte de ramen? Vraiment?
1441
01:21:07,822 --> 01:21:09,866
- C'est honteux!
- Une boîte de ramen?
1442
01:21:09,949 --> 01:21:11,534
- C'est la famille
du colonel Picket.
1443
01:21:11,617 --> 01:21:13,202
C'est leur première fois.
1444
01:21:13,286 --> 01:21:14,620
- Elle peut vous aider.
1445
01:21:14,704 --> 01:21:17,790
- Oh, merveilleux! Si tu veux,
tu peux couper des légumes.
1446
01:21:17,874 --> 01:21:20,626
- Voyons quel est
le plan de la journée.
1447
01:21:21,502 --> 01:21:25,715
- Bon, mes escarmoucheurs
vont arriver par cette route
1448
01:21:25,798 --> 01:21:29,051
et repousser tes troupes jusqu'à
ce qu'on s'empare du carrefour.
1449
01:21:29,135 --> 01:21:30,428
- Excellent. Excellent.
1450
01:21:30,511 --> 01:21:32,346
Ensuite, mes hommes et moi,
on revient à la charge
1451
01:21:32,430 --> 01:21:34,473
pour vous repousser
vers le champ près de l'étang.
1452
01:21:34,557 --> 01:21:36,142
- Mais je croyais...
1453
01:21:36,225 --> 01:21:38,185
je croyais que l'action
commençait au carrefour.
1454
01:21:38,269 --> 01:21:39,437
- Non, non.
1455
01:21:39,520 --> 01:21:41,564
Non, les récits d'origine
disent que l'action--
1456
01:21:41,647 --> 01:21:44,734
- Jodie cache une bouteille
pour passer le temps
quand la journée s'éternise.
1457
01:21:44,817 --> 01:21:46,068
Tu en veux?
Sers-toi.
1458
01:21:46,152 --> 01:21:47,612
- Non, merci.
Je peux goûter à ça?
1459
01:21:47,695 --> 01:21:49,196
- Oh, oui.
- C'est du pain?
1460
01:21:49,280 --> 01:21:51,157
- Oh oui, c'est Mary Ann
qui l'a fait, c'est très bon.
1461
01:21:51,240 --> 01:21:54,493
C'est une vraie recette
d'époque, avec de la mélasse
et toutes sortes--
1462
01:21:54,577 --> 01:21:55,995
- Eh bien... en fait,
1463
01:21:56,078 --> 01:22:00,333
j'ai pris la liberté de...
commencer l'action au carrefour.
1464
01:22:00,416 --> 01:22:02,043
- Et pourquoi avoir fait ça?
1465
01:22:02,126 --> 01:22:03,669
- C'est incroyablement
nourrissant.
1466
01:22:03,753 --> 01:22:05,838
Y a du mouton et du romarin
là-dedans.
1467
01:22:05,922 --> 01:22:07,506
- Il faudrait du bois
pour le feu!
1468
01:22:07,590 --> 01:22:09,342
- Oh.
- Je vous apporte des bûches?
1469
01:22:09,425 --> 01:22:11,052
- Ça serait merveilleux, merci.
1470
01:22:11,135 --> 01:22:12,845
Le bois pour le feu est là-bas.
- Parfait.
1471
01:22:12,929 --> 01:22:14,889
J'y vais tout de suite.
- OK.
1472
01:22:14,972 --> 01:22:15,848
Merci.
1473
01:22:15,932 --> 01:22:17,600
- Tereza!
(langue étrangère)
1474
01:22:17,683 --> 01:22:19,727
(homme, au loin):
Marvin! Par ici!
1475
01:22:23,481 --> 01:22:25,107
- On va chercher du bois!
1476
01:22:25,191 --> 01:22:26,734
- On va pas se battre
avant de se battre.
1477
01:22:26,817 --> 01:22:28,527
Le but de tout ça, c'est
la préservation de la mémoire.
1478
01:22:28,611 --> 01:22:31,113
- On va respecter le plan
que j'ai préparé en association
1479
01:22:31,197 --> 01:22:33,532
avec la Fondation Bushy Glen.
1480
01:22:34,951 --> 01:22:38,245
(tambours et coups de feu)
1481
01:22:42,375 --> 01:22:43,709
- Maman?
1482
01:22:43,793 --> 01:22:46,128
S'il te plaît,
dis-moi ce qui se passe!
1483
01:22:47,546 --> 01:22:49,715
- Si je dois choisir
entre toi et lui,
1484
01:22:49,799 --> 01:22:51,676
c'est toi que je choisis.
1485
01:22:55,179 --> 01:22:56,639
- Ah, vous voilà!
1486
01:22:56,722 --> 01:22:58,766
Dépêchez-vous.
Venez.
1487
01:23:02,895 --> 01:23:05,398
(léger vrombissement du moteur)
1488
01:23:10,486 --> 01:23:12,905
- Dess, envoie les câbles.
1489
01:23:12,989 --> 01:23:15,616
Fais-les monter.
- Oui, capitaine!
1490
01:23:15,700 --> 01:23:17,368
(Trey): Deux femmes, blondes,
1491
01:23:17,451 --> 01:23:19,286
une de 16 ans,
l'autre de 36.
1492
01:23:19,370 --> 01:23:22,081
Toutes les deux en robes
du 19e siècle.
1493
01:23:22,748 --> 01:23:24,375
Oui, toutes les deux.
1494
01:23:24,458 --> 01:23:27,044
Je ne sais pas
dans quel type de véhicule
il est venu les chercher.
1495
01:23:27,128 --> 01:23:28,921
John, il faut que tu bloques
toutes les routes!
1496
01:23:29,005 --> 01:23:31,257
Je te rappelle
qu'il est question de ma fille!
1497
01:23:32,717 --> 01:23:35,928
(Julian): Salut!
(applaudissements)
1498
01:23:37,179 --> 01:23:39,265
- Bienvenue, bienvenue. OK.
1499
01:23:39,348 --> 01:23:40,516
- Bonjour.
- Bonjour.
1500
01:23:40,599 --> 01:23:41,851
- Tenez, une serviette.
- Merci.
1501
01:23:41,934 --> 01:23:43,269
- Elle, c'est Moxie,
et moi, Katrina.
1502
01:23:43,352 --> 01:23:44,812
- Magdalena.
- C'est un plaisir.
1503
01:23:44,895 --> 01:23:46,355
- Pour moi aussi. OK.
1504
01:23:46,439 --> 01:23:48,774
Les jeunes et Magdalena,
je vous ai installés au fond.
1505
01:23:48,858 --> 01:23:50,609
- Prends une serviette.
- Vos couchettes sont
droit devant.
1506
01:23:50,693 --> 01:23:53,446
Julian a déjà apporté
vos bagages.
- Merci.
1507
01:23:53,529 --> 01:23:55,156
- Ça va bien?
- Une pour toi.
1508
01:23:55,239 --> 01:23:56,490
- Content de te voir.
1509
01:23:56,574 --> 01:23:57,950
- Euh, tu dors en haut
avec Dess.
1510
01:23:58,034 --> 01:24:00,494
- Parfait, merci. Euh, oui.
1511
01:24:05,291 --> 01:24:07,209
(démarrage des moteurs)
1512
01:24:11,047 --> 01:24:13,424
(musique au piano)
1513
01:24:17,219 --> 01:24:20,639
- Ici le Katrina, on quitte
le port de New York,
en direction du chenal.
1514
01:24:22,058 --> 01:24:23,559
Cargaison légère.
1515
01:24:29,607 --> 01:24:32,026
- T'es sûre que tu veux pas
de mon aide?
1516
01:24:32,109 --> 01:24:34,153
Merci pour tout ce que tu fais,
Moxie.
1517
01:24:34,236 --> 01:24:36,322
- Ouais, c'est grâce à Katrina,
tout ça.
1518
01:24:36,405 --> 01:24:39,325
Parce qu'elle a le coeur sur la
main, elle donne sans compter.
1519
01:24:39,408 --> 01:24:42,661
C'est simple, un trou du cul
pourrait apparaître dans sa vie
1520
01:24:42,745 --> 01:24:45,664
comme un...
comme un virus et l'anéantir.
1521
01:24:45,748 --> 01:24:48,167
- Ah oui? Elle est vraiment
si fragile?
1522
01:24:48,250 --> 01:24:50,461
- C'est simplement
une vraie bonne personne.
1523
01:24:50,544 --> 01:24:52,421
Et je voudrais pas la voir
souffrir davantage;
1524
01:24:52,505 --> 01:24:54,924
tu lui as déjà fait
assez de mal.
1525
01:25:01,889 --> 01:25:04,016
(pépiements)
1526
01:25:04,100 --> 01:25:06,352
(rires)
1527
01:25:06,435 --> 01:25:08,020
- Oh!
1528
01:25:09,063 --> 01:25:10,397
- Ah, non!
1529
01:25:11,273 --> 01:25:13,192
Ah, alors là,
je suis dans la merde.
1530
01:25:13,275 --> 01:25:16,070
- OK... je choisis le 7 rouge.
- Ton tour.
1531
01:25:16,153 --> 01:25:17,738
- Rouge.
- Euh, 17 noir.
- Tu joues?
1532
01:25:17,822 --> 01:25:18,906
- Non. Non.
- Tu me copies!
1533
01:25:18,989 --> 01:25:21,033
- Bon, très bien.
Rien ne va plus.
1534
01:25:21,117 --> 01:25:22,868
- Toujours sur le rouge,
toujours!
1535
01:25:22,952 --> 01:25:25,246
- Oh ouais!
- Attends,
qui gouverne le bateau?
1536
01:25:25,329 --> 01:25:27,039
Si t'es ici avec nous?
1537
01:25:27,123 --> 01:25:28,374
- C'est Dess qui conduit.
1538
01:25:28,457 --> 01:25:30,543
Il a pris ma place.
C'est mon second.
1539
01:25:30,626 --> 01:25:32,002
- Je crois pas que
c'est le 17.
1540
01:25:32,086 --> 01:25:34,130
- Je suis venue chercher
quelque chose à manger.
1541
01:25:34,213 --> 01:25:35,881
- Est-ce qu'on va passer
près d'Atlantic City?
1542
01:25:35,965 --> 01:25:39,885
- On va descendre la côte
qui longe le New Jersey.
1543
01:25:39,969 --> 01:25:42,388
Puis on va passer Cape May.
1544
01:25:42,471 --> 01:25:46,225
On remonte le Delaware,
jusqu'au port de Wilmington.
1545
01:25:46,308 --> 01:25:49,061
On sera là demain.
Tout dépend des courants.
1546
01:25:50,104 --> 01:25:52,773
- Attends, les capitaines
peuvent célébrer
des mariages, non?
1547
01:25:52,857 --> 01:25:54,608
- Seulement dans les films.
1548
01:25:54,692 --> 01:25:56,735
- Je dois être ordonnée.
1549
01:25:56,819 --> 01:25:59,280
- Ma mère a un ami qui a été
ordonné en 24 heures.
1550
01:25:59,363 --> 01:26:00,781
- Oui, tu peux le faire
en ligne.
1551
01:26:00,865 --> 01:26:02,533
- C'est vrai?
- Ouais.
1552
01:26:02,616 --> 01:26:04,076
- Inscris-moi!
- Vraiment?
1553
01:26:04,160 --> 01:26:06,078
- Quoi?
- Ah oui?
1554
01:26:06,162 --> 01:26:07,413
- Hum!
1555
01:26:07,496 --> 01:26:09,290
- Oh, l'Église universelle
de la vie!
1556
01:26:09,373 --> 01:26:10,791
- Oh, ma foi du Bon Dieu.
1557
01:26:10,875 --> 01:26:13,460
- Ça se fait en 24 heures.
C'est quoi, ton nom de famille?
1558
01:26:14,503 --> 01:26:16,213
- Excuse-moi, Trento.
1559
01:26:16,839 --> 01:26:19,925
T-R-E-N-T-O. Trento.
1560
01:26:20,009 --> 01:26:21,385
- J'avais compris.
1561
01:26:21,468 --> 01:26:24,763
- Vous devrez quand même signer,
une fois devant le juge.
1562
01:26:24,847 --> 01:26:27,600
- Ne t'en fais pas,
je vais signer.
1563
01:26:27,683 --> 01:26:29,518
(Moxie chantonne.)
1564
01:26:33,022 --> 01:26:34,648
- Hum... Je la connais.
1565
01:26:34,732 --> 01:26:36,192
- Ah oui?
- Oui.
1566
01:26:36,275 --> 01:26:37,818
- Génial.
Tu peux la jouer?
1567
01:26:37,902 --> 01:26:40,112
- Oui, oui, je t'assure.
- Tu connais cette chanson?
1568
01:26:40,196 --> 01:26:42,448
- Oui.
- C'est fantastique!
1569
01:26:44,325 --> 01:26:45,701
(Il joue.)
1570
01:26:45,784 --> 01:26:47,203
- Wow!
1571
01:26:49,747 --> 01:26:54,293
(Moxie et Katrina
chantent en anglais.)
1572
01:27:16,649 --> 01:27:17,942
- Comment ça se passe?
1573
01:27:18,025 --> 01:27:20,527
- C'est tranquille, capitaine.
On a croisé aucun bateau.
1574
01:27:20,611 --> 01:27:22,780
- OK.
- Et on prévoit du beau temps
jusqu'au Delaware.
1575
01:27:22,863 --> 01:27:25,324
- OK, bonne nuit.
- Bonne nuit, capitaine.
1576
01:27:29,745 --> 01:27:32,957
(Ils continuent à chanter.)
1577
01:27:41,840 --> 01:27:44,885
(♪♪)
1578
01:27:52,518 --> 01:27:55,854
ATTESTATION DE MINISTÈRE
1579
01:27:58,440 --> 01:28:00,693
- J'avoue que j'ai un peu peur.
1580
01:28:01,568 --> 01:28:04,029
- On n'est pas forcés
de le faire.
1581
01:28:05,572 --> 01:28:08,033
- Non, c'est pas de ça
que je parle.
1582
01:28:09,118 --> 01:28:11,870
J'ai peur qu'au fil des années
qui passent...
1583
01:28:11,954 --> 01:28:14,415
on oublie qui on est
maintenant.
1584
01:28:16,083 --> 01:28:18,877
- Alors, faudra se le rappeler
l'un à l'autre.
1585
01:28:28,804 --> 01:28:31,557
(musique douce)
1586
01:28:31,640 --> 01:28:33,892
(corne de brume)
1587
01:28:33,976 --> 01:28:36,478
(Katrina): On est au Delaware!
1588
01:28:46,739 --> 01:28:49,450
(ouverture de porte)
1589
01:28:53,120 --> 01:28:55,247
- Je t'ai, euh...
1590
01:28:55,998 --> 01:28:58,542
...apporté du café.
- Merci.
1591
01:28:59,335 --> 01:29:01,378
- Moxie dit que tu le prends
avec beaucoup de crème.
1592
01:29:01,462 --> 01:29:04,048
- Hum-hum. Ouais,
tu peux le déposer juste là?
1593
01:29:10,095 --> 01:29:11,764
- Ah...
1594
01:29:11,847 --> 01:29:13,098
C'est...
1595
01:29:13,182 --> 01:29:15,684
C'est merveilleux,
ce que tu fais.
1596
01:29:15,768 --> 01:29:18,354
- Non. Le Delaware était
sur mon chemin.
1597
01:29:19,355 --> 01:29:22,566
Et tu sais que
je peux pas résister
à une belle histoire d'amour.
1598
01:29:23,400 --> 01:29:25,903
Même si je suis pas concernée.
1599
01:29:28,405 --> 01:29:30,949
- Désolé pour
tout ce qui est arrivé.
1600
01:29:31,033 --> 01:29:33,744
- Non! C'est tout oublié.
1601
01:29:37,831 --> 01:29:40,292
- Tu permets que je reste ici
quelques minutes?
1602
01:29:40,376 --> 01:29:42,378
- Euh, OK.
1603
01:29:45,047 --> 01:29:47,299
- OK, je reviens sur tribord.
1604
01:29:47,383 --> 01:29:50,302
- Bien reçu, capitaine.
- Excellent.
1605
01:29:55,766 --> 01:29:57,351
- Katrina.
1606
01:29:58,143 --> 01:29:59,520
- Quoi?
1607
01:30:00,354 --> 01:30:02,773
- Tu es une femme d'exception.
1608
01:30:04,066 --> 01:30:05,692
(petit rire)
1609
01:30:05,776 --> 01:30:07,528
- Pas vraiment.
1610
01:30:11,698 --> 01:30:13,534
- J'ai agi en idiot.
1611
01:30:14,576 --> 01:30:17,830
Et j'ai été cruel. Je m'en rends
compte aujourd'hui.
1612
01:30:18,580 --> 01:30:20,916
J'arrivais pas à...
Je sais pas.
1613
01:30:20,999 --> 01:30:23,460
J'étais pas prêt.
T'es sortie de nulle part!
1614
01:30:23,544 --> 01:30:26,922
- J'aurais pas dû te suivre.
- Non. Dis pas ça.
1615
01:30:29,883 --> 01:30:33,720
- Non. C'était juste une...
une très grosse erreur.
1616
01:30:33,804 --> 01:30:35,514
Je l'ai enfin compris.
1617
01:30:35,597 --> 01:30:37,724
Je me suis jetée
sur un homme marié, et...
1618
01:30:37,808 --> 01:30:40,561
Et maintenant,
regarde ta femme...
1619
01:30:42,104 --> 01:30:43,689
Elle est dépressive.
1620
01:30:43,772 --> 01:30:46,108
- Ce qui arrive à Pat,
c'est pas de ta faute.
1621
01:30:47,317 --> 01:30:48,735
- Non.
1622
01:30:48,819 --> 01:30:53,282
Tu avais raison dès le départ,
j'ai sérieusement besoin d'aide.
1623
01:30:57,286 --> 01:31:00,038
Je peux pas faire confiance
à ce que je ressens.
1624
01:31:00,122 --> 01:31:02,291
Je veux surtout pas faire de mal
à qui que ce soit.
1625
01:31:02,374 --> 01:31:04,418
Et je veux pas avoir mal
non plus, alors...
1626
01:31:04,501 --> 01:31:07,296
on oublie tout ça et on s'entend
pour dire que c'est du passé.
1627
01:31:08,338 --> 01:31:10,048
- Ça l'est pas pour moi.
1628
01:31:10,132 --> 01:31:12,217
C'est pas du passé.
C'est là.
1629
01:31:12,301 --> 01:31:13,719
Et c'est réel.
1630
01:31:13,802 --> 01:31:16,430
Pour la première fois de ma vie,
j'ai trouvé le vrai bonheur.
1631
01:31:16,513 --> 01:31:20,350
Je l'ai trouvé et j'ai pas
l'intention... de le perdre.
1632
01:31:26,982 --> 01:31:29,568
(musique classique)
1633
01:31:34,990 --> 01:31:41,997
Deux amants qui n'étaient pas
censés s'aimer
sont tombés amoureux
1634
01:31:46,168 --> 01:31:51,089
Ils viennent de différentes
planètes et qui aime ça?
1635
01:31:51,173 --> 01:31:55,093
Personne!
1636
01:31:55,177 --> 01:31:57,596
Dépêche-toi, marie-le
1637
01:31:57,679 --> 01:32:00,474
Le père de l'alien
sera bientôt là
1638
01:32:00,557 --> 01:32:03,435
Dépêche-toi, marie-le
1639
01:32:03,519 --> 01:32:06,688
Elle est chère à son coeur
1640
01:32:09,191 --> 01:32:14,571
Clareza et Julio
1641
01:32:14,655 --> 01:32:19,368
Venant de planètes ennemies
1642
01:32:20,953 --> 01:32:25,791
Je risque ma vie
pour vous marier
1643
01:32:26,792 --> 01:32:31,463
Oserez-vous faire ce serment?
1644
01:32:31,547 --> 01:32:35,175
Nous le voulons!
1645
01:32:35,259 --> 01:32:38,845
Marie-nous vite!
1646
01:32:39,555 --> 01:32:41,682
Oui nous le voulons!
1647
01:32:41,765 --> 01:32:44,935
Vous êtes mariés maintenant
1648
01:32:57,739 --> 01:33:01,285
(accélération du tempo)
1649
01:33:09,668 --> 01:33:12,504
Comme un poisson rejeté
dans l'univers!
1650
01:33:12,588 --> 01:33:15,716
L'espace vous engloutira
tout entier
1651
01:33:16,383 --> 01:33:20,721
Ce qui a été fait est défait
1652
01:33:21,972 --> 01:33:25,892
Ce qui a été fait
ne peut être défait
1653
01:33:27,769 --> 01:33:29,980
Mon amour
1654
01:33:30,063 --> 01:33:32,149
Mon amour
1655
01:33:32,232 --> 01:33:34,860
Mon amour
1656
01:33:44,036 --> 01:33:48,081
Amour
1657
01:33:56,298 --> 01:34:01,219
Mon enfant, mon enfant
1658
01:34:04,848 --> 01:34:08,268
Tu t'en remettras
1659
01:34:10,479 --> 01:34:14,441
Je dois te ramener à la maison
1660
01:34:16,777 --> 01:34:20,614
Auprès de ta mère
1661
01:34:34,461 --> 01:34:37,464
(crescendo)
1662
01:34:43,720 --> 01:34:46,723
(musique douce)
1663
01:35:24,386 --> 01:35:27,347
(fin de la musique)
1664
01:35:39,401 --> 01:35:41,862
- Yé! OK, OK, OK...
1665
01:35:42,320 --> 01:35:44,072
On a réussi!
1666
01:35:48,869 --> 01:35:51,955
(musique douce)
1667
01:37:20,502 --> 01:37:24,464
UNE RENCONTRE INATTENDUE