1 00:00:42,722 --> 00:00:45,588 O SONHADOR ACORDA ... 2 00:00:45,598 --> 00:00:48,095 A SOMBRA ACONTECE ... 3 00:00:48,139 --> 00:00:51,072 O conto que eu te disse, 4 00:00:51,116 --> 00:00:55,291 ESSA HISTÓRIA É MENTIRA. 5 00:00:55,335 --> 00:00:57,779 MAS OUÇA-ME, 6 00:00:57,823 --> 00:01:00,698 DONCELLA BRILHANTE, DA JUVENTUDE ORGULHOSA ... 7 00:01:00,742 --> 00:01:03,023 A história é mentira: 8 00:01:03,067 --> 00:01:06,470 MAS O QUE VOCÊ DIZ A VERDADE. 9 00:01:06,514 --> 00:01:09,848 ANÓNIMO DO FOLKLOR 10 00:03:10,080 --> 00:03:16,770 A MULHER SINFUL HÖLLFALL (Áustria) 11 00:03:17,080 --> 00:03:18,486 MAIS UMA VEZ NA ÁUSTRIA, 12 00:03:18,496 --> 00:03:20,239 QUANDO A VIDA E A AMORAÚN FOI PECADO, 13 00:03:20,249 --> 00:03:21,661 OS MITOS FALAM SOBRE OS MONSTROS ... 14 00:03:21,671 --> 00:03:24,210 QUE CHEGOU À NOITE DE ALLECHO DE LOS HUMANOS. 15 00:03:24,220 --> 00:03:26,129 MONSTROS, NASCIDOS DE CULPA E MEDO, 16 00:03:26,139 --> 00:03:28,003 ENVIADOS PARA DIVULGAR-NOS DA RESPIRAÇÃO DA VIDA. 17 00:05:53,135 --> 00:05:54,568 Kathi, isso é suficiente. 18 00:05:57,631 --> 00:05:58,631 Dê para mim 19 00:06:29,084 --> 00:06:30,574 Ei, olhe! 20 00:06:30,999 --> 00:06:32,388 Ela não está grávida. 21 00:08:06,629 --> 00:08:07,694 Kathi! 22 00:08:14,084 --> 00:08:15,416 Isso é pecado! 23 00:08:18,728 --> 00:08:20,690 Se você pecar, a Trud será convocada. 24 00:08:24,647 --> 00:08:25,684 Venha! 25 00:08:31,349 --> 00:08:32,646 Agora ore! 26 00:08:37,255 --> 00:08:40,859 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 27 00:08:41,085 --> 00:08:44,551 Pai nosso, que está no céu, santificado seja o teu nome ... 28 00:10:49,518 --> 00:10:50,518 Venha 29 00:11:09,103 --> 00:11:10,150 Enter 30 00:11:14,412 --> 00:11:15,412 Pare. 31 00:11:15,805 --> 00:11:17,030 Venha! 32 00:11:43,411 --> 00:11:45,026 Você já sente isso? 33 00:11:46,357 --> 00:11:48,453 Ainda é cedo demais. 34 00:17:36,794 --> 00:17:38,141 Você bloqueou a porta? 35 00:17:41,103 --> 00:17:42,202 O que acontece? 36 00:17:46,239 --> 00:17:47,690 O que há, Kathi? 37 00:17:50,156 --> 00:17:51,530 Estou com tanto medo 38 00:17:54,812 --> 00:17:57,351 Algo pesado estava me esmagando. 39 00:18:04,152 --> 00:18:05,488 Me ajude! 40 00:18:10,132 --> 00:18:11,397 O que você fez? 41 00:18:16,791 --> 00:18:19,953 A culpa é sua, a que atrai o Trud. 42 00:18:20,142 --> 00:18:21,940 Fora disso, o que você fez? 43 00:18:27,367 --> 00:18:29,400 Você trará a desgraça a todos nós. 44 00:18:30,905 --> 00:18:32,623 A cabra está em sua consciência! 45 00:18:34,417 --> 00:18:36,683 Por favor, não há mais nada para isso. 46 00:20:52,251 --> 00:20:53,722 Vem agora! 47 00:23:10,971 --> 00:23:17,977 ABRAÇADO POR AL KARISI, O NASCIMENTO DE JINN (Turquia) 48 00:23:18,489 --> 00:23:21,150 AL KARISI É UM DEMÔNIO DE ENTREGA 49 00:23:21,160 --> 00:23:23,314 NA FORMA DE UM VELHO HOMEM, 50 00:23:23,324 --> 00:23:26,788 POR VEZES, UM GATO OU UMA CABRA É APRESENTADO. 51 00:24:24,375 --> 00:24:29,673 Não. Eu não gosto do seu estilo ... 52 00:24:29,894 --> 00:24:36,704 Você usa muitas jóias. Elas devem ser pesadas. 53 00:24:38,333 --> 00:24:40,607 Mas eu sou tão forte! 54 00:24:40,957 --> 00:24:43,003 - Com licença? Você é "muito forte"? - Sip. 55 00:24:43,056 --> 00:24:46,482 Querida criança, ok, antes de entrar no show de hoje ... 56 00:24:46,615 --> 00:24:50,039 Eu ouvi muito sobre você. 57 00:24:50,419 --> 00:24:52,791 As pessoas estão curiosas sobre você. 58 00:24:52,835 --> 00:24:57,574 Essa garota é mesmo, ou ela está apenas agindo? 59 00:24:58,801 --> 00:25:00,017 Sip. 60 00:25:01,064 --> 00:25:04,316 Eu acho que você está agindo. Quero dizer, isso não é seu verdadeiro eu. 61 00:25:04,425 --> 00:25:08,182 Eu também danço, se é isso que você está perguntando. 62 00:25:08,226 --> 00:25:09,593 Você tem irmãos? 63 00:25:09,637 --> 00:25:13,329 Isso mesmo. Eu tenho um major e um menor. 64 00:25:15,879 --> 00:25:17,704 Então você é o único no meio. 65 00:25:18,033 --> 00:25:20,607 E você também é a garota problemática em casa, suponho? 66 00:25:21,276 --> 00:25:23,876 eu sou a filha favorita. 67 00:25:23,920 --> 00:25:27,840 Você é? Mas os pais amam todos os filhos igualmente. 68 00:25:27,884 --> 00:25:30,108 Minha avó também me ama mais. 69 00:28:55,359 --> 00:28:59,141 Oi! O que há? 70 00:29:03,846 --> 00:29:06,793 Bom Quando voltas? 71 00:29:09,965 --> 00:29:11,987 Tenho medo. Eu te disse. 72 00:29:20,671 --> 00:29:22,455 Ok, esqueça. 73 00:30:21,689 --> 00:30:24,048 Não! Não, não faça isso! 74 00:31:03,731 --> 00:31:06,188 Bem, espere. 75 00:35:22,281 --> 00:35:26,030 Tudo bem, tudo bem, mamãe está aqui. 76 00:36:43,675 --> 00:36:44,777 Não! 77 00:36:48,349 --> 00:36:49,959 Não, não! 78 00:37:07,922 --> 00:37:15,109 A CRIANÇA E A VIRGEM (Polônia) 79 00:37:15,153 --> 00:37:17,341 UMA ALEGRIA DE MÁGICA E DESEJO ... 80 00:37:17,351 --> 00:37:19,248 PARA GANHAR SABEDORIA COMPLETA. 81 00:37:19,258 --> 00:37:21,460 MAS UMA MENTE QUE SABE TUDO, 82 00:37:21,470 --> 00:37:23,418 PODE SER ALGO MUITO PERIGOSO. 83 00:38:01,975 --> 00:38:04,886 Você vai se tornar sábio ... 84 00:38:05,966 --> 00:38:09,399 Você vai aprender todos os segredos dos homens ... 85 00:38:10,853 --> 00:38:14,120 e você vai ganhar todas as guerras ... 86 00:38:14,292 --> 00:38:18,307 uma vez que você consome corações ... 87 00:38:20,428 --> 00:38:23,223 de recentemente falecido. 88 00:46:24,303 --> 00:46:25,567 Eu posso ... 89 00:46:28,363 --> 00:46:31,217 Apresentar ao imperador untambor feito de couro. 90 00:46:32,790 --> 00:46:34,869 Assim que o tambor estiver em uma batalha, 91 00:46:36,097 --> 00:46:38,065 ele sairá invicto. 92 00:47:47,684 --> 00:47:54,739 CUIDAR DAS CABEÇAS DE MELÃO (Estados Unidos) 93 00:47:55,049 --> 00:47:57,357 HÁ CRIANÇAS HUMANÓIDES QUE ESTÃO EM ... 94 00:47:57,367 --> 00:47:59,983 AS ZONAS DE GARRAFAS DOS ESTADOS UNIDOS. 95 00:47:59,993 --> 00:48:02,565 DIZEM QUE POSEENCRÁNEOS ANORMALMENTE TEMPO, 96 00:48:02,575 --> 00:48:06,134 E é sabido que eles são agressivos, violentos e possivelmente canibais. 97 00:48:38,106 --> 00:48:39,404 Ei amigo. 98 00:48:40,091 --> 00:48:42,104 - Oi. - O que você está desenhando? 99 00:48:42,950 --> 00:48:44,435 Uma obra prima 100 00:48:45,247 --> 00:48:47,960 Ei, você vai comprar para ele uma casa que eu amo algum dia? 101 00:48:48,490 --> 00:48:50,802 Eu vou comprar um caminhão para a mamãe. 102 00:48:51,990 --> 00:48:53,782 Você sabe o que a mãe precisa? 103 00:48:54,061 --> 00:48:55,643 Um Cabernet. 104 00:48:56,368 --> 00:48:57,766 Nós estaremos lá em breve, baby. 105 00:48:58,483 --> 00:48:59,836 Você já disse isso. 106 00:49:12,762 --> 00:49:14,538 De acordo. Vamos rapaz. 107 00:49:40,455 --> 00:49:42,423 Arnold, amigo. 108 00:49:51,758 --> 00:49:53,711 Posso brincar lá fora? 109 00:49:53,934 --> 00:49:55,818 Sim amigo. Claro. 110 00:49:56,515 --> 00:49:59,095 - Você quer ir com ele? - Sim. 111 00:50:01,531 --> 00:50:03,103 Bom golpe! 112 00:50:03,147 --> 00:50:04,939 Pronto? 113 00:50:05,089 --> 00:50:06,777 Agora, tente acertar este, ok? 114 00:50:07,308 --> 00:50:08,506 Pronto? 115 00:50:13,401 --> 00:50:14,774 Olá, esta é a Macie. 116 00:50:58,316 --> 00:51:00,008 Eu vou brincar com você, Arnold. 117 00:51:03,016 --> 00:51:04,208 Quem é? 118 00:51:05,131 --> 00:51:06,706 Meu nome é William. 119 00:51:07,050 --> 00:51:08,660 Porque você se esconde? 120 00:51:09,066 --> 00:51:10,492 Eu sou bom em me esconder. 121 00:51:11,416 --> 00:51:13,173 Você quer brincar na floresta comigo? 122 00:51:14,071 --> 00:51:15,909 Minha mãe vai ficar com raiva. 123 00:51:16,943 --> 00:51:19,633 Tudo bem, Arnold, talvez mais tarde. 124 00:51:38,704 --> 00:51:41,581 Bem, aí está você, quer dar uma volta? 125 00:51:42,621 --> 00:51:43,853 Um passeio? 126 00:51:43,888 --> 00:51:46,289 Venha, você vai adorar, é uma velha estrada Navajo. 127 00:51:46,842 --> 00:51:48,227 Onde está sua mãe? 128 00:51:48,322 --> 00:51:50,437 Não sei. No telefone. 129 00:51:51,233 --> 00:51:52,697 No convés. 130 00:51:54,637 --> 00:51:55,744 Nós 131 00:51:55,825 --> 00:51:59,056 - Nós vamos dar um passeio - Eu estarei lá em um segundo. 132 00:51:59,100 --> 00:52:01,550 Eu pensei que não estaríamos trabalhando neste final de semana. 133 00:52:01,574 --> 00:52:03,669 Eu só precisava fazer uma coisa. 134 00:52:03,990 --> 00:52:04,990 O que seja. 135 00:52:06,248 --> 00:52:08,244 Então, sim, mamãe está fazendo a coisa dela. 136 00:52:09,169 --> 00:52:11,209 Você já viu um homem adulto fazer isso? 137 00:52:17,134 --> 00:52:20,118 - O que você acha que ele está falando? - Perfume e essas coisas. 138 00:52:20,180 --> 00:52:21,324 Sim, isso faz sentido. 139 00:52:21,373 --> 00:52:24,804 Ok, tenho que ir. Adeus 140 00:52:25,911 --> 00:52:27,386 Me desculpe, pessoal. 141 00:52:29,450 --> 00:52:30,927 Então, o que foi tudo isso? 142 00:52:32,018 --> 00:52:33,638 Essa é a caminhada da culpa? 143 00:52:33,872 --> 00:52:35,900 Sim, suponho que seja agora. 144 00:52:36,457 --> 00:52:39,817 Você sabe, eu nunca disse que ia me isolar da civilização esta semana. 145 00:52:40,161 --> 00:52:41,525 Você só quer lutar. 146 00:52:41,984 --> 00:52:43,209 Vá se foder. 147 00:52:45,492 --> 00:52:46,778 Onde está Arnold? 148 00:52:48,252 --> 00:52:50,356 Foda-se Arnold! 149 00:52:50,584 --> 00:52:51,764 Arnold! 150 00:52:53,070 --> 00:52:54,308 Arnold! 151 00:52:54,532 --> 00:52:57,867 Arnold! Onde você está, Arnold? 152 00:52:58,044 --> 00:53:01,006 Arnold! Arnold, Arnold? Arnold! 153 00:53:02,944 --> 00:53:04,360 Arnold! 154 00:53:05,225 --> 00:53:07,547 - Você precisa de ajuda? - Sim. 155 00:53:07,591 --> 00:53:09,415 Nosso filho, nós o perdemos Ele estava bem aqui. 156 00:53:09,439 --> 00:53:11,993 - Venha amigo - Arnold! 157 00:53:12,014 --> 00:53:14,019 - Quantos anos ele tem? 158 00:53:14,595 --> 00:53:16,412 Merda, Arnold! Sai! 159 00:53:16,456 --> 00:53:18,776 - Arnold! Estou por perto! 160 00:53:18,847 --> 00:53:19,884 Arnold 161 00:53:21,732 --> 00:53:23,469 Eu estava urinando! 162 00:53:23,878 --> 00:53:25,817 Você não pode urinar lá, filho. 163 00:53:26,390 --> 00:53:27,723 Vem cá, amigo. 164 00:53:30,358 --> 00:53:31,915 Melhor cuidar do seu filho. 165 00:53:38,171 --> 00:53:39,496 Você está se divertindo, amigo? 166 00:53:40,086 --> 00:53:41,787 Eu fiz um novo amigo hoje. 167 00:53:44,351 --> 00:53:45,418 Um amigo? 168 00:53:46,658 --> 00:53:47,939 Quem é seu amigo? 169 00:53:48,825 --> 00:53:50,859 William, ele se esconde na floresta. 170 00:53:54,405 --> 00:53:56,628 Onde você conheceu William, querido? 171 00:53:58,696 --> 00:54:01,026 No quintal, enquanto você estava no telefone. 172 00:54:02,978 --> 00:54:04,420 Você viu William? 173 00:54:04,998 --> 00:54:06,827 Eu só pude ver uma parte dele. 174 00:54:07,435 --> 00:54:10,436 Bem, qual ... Qual parte disso, querida? 175 00:54:11,265 --> 00:54:15,006 O rosto dele era difícil por causa de todas as roupas sujas. 176 00:54:15,695 --> 00:54:17,259 William é um garotinho? 177 00:54:19,168 --> 00:54:20,168 Sim 178 00:54:21,301 --> 00:54:24,526 Tudo bem, é ... William é imaginário? 179 00:54:24,739 --> 00:54:26,086 Não acredito. 180 00:54:27,612 --> 00:54:29,535 Lembre-se do seu amigo Randy, certo? 181 00:54:29,545 --> 00:54:30,545 Sim 182 00:54:31,150 --> 00:54:32,515 É como o Randy? 183 00:54:33,792 --> 00:54:35,051 Realmente não. 184 00:54:35,576 --> 00:54:37,167 Mas algo como Randy? 185 00:54:37,665 --> 00:54:39,832 - Talvez um pouco. 186 00:54:41,181 --> 00:54:42,980 Bem, Randy era imaginário. 187 00:54:43,024 --> 00:54:45,076 - Você se lembra disso? - Sim. 188 00:54:45,456 --> 00:54:48,178 Sim, é isso que William também é? 189 00:54:51,462 --> 00:54:52,462 Sim 190 00:54:54,291 --> 00:54:55,850 De acordo. Muito bem. 191 00:54:56,823 --> 00:54:59,072 Ei, é bom ter amigos imaginários. 192 00:54:59,500 --> 00:55:01,542 Nós só queremos saber quem eles são. 193 00:55:01,763 --> 00:55:03,159 - Você está bem, amigo? 194 00:55:03,248 --> 00:55:04,544 De acordo. 195 00:55:10,158 --> 00:55:11,892 Entre na cama, idiota! 196 00:55:12,078 --> 00:55:14,227 Papai, eu não estou brincando. 197 00:55:14,354 --> 00:55:16,407 - Eu tenho uma surpresa - O que é isso? 198 00:55:16,451 --> 00:55:17,853 Eu vou fazer as perguntas aqui. 199 00:55:17,897 --> 00:55:19,594 Agora, você vai para a cama ou nunca vai saber. 200 00:55:19,618 --> 00:55:20,967 Perfeito 201 00:55:22,075 --> 00:55:23,916 Qual é a minha surpresa? 202 00:55:24,582 --> 00:55:26,823 É uma... 203 00:55:27,111 --> 00:55:28,676 Tablet! 204 00:55:28,720 --> 00:55:30,111 - Ótimo! - Sim! 205 00:55:30,127 --> 00:55:33,282 Tome Basta colocar essas coisas em seus ouvidos lá. De acordo? 206 00:55:34,722 --> 00:55:37,513 - Muito bem? E você está pronta para ela. 207 00:55:37,651 --> 00:55:39,618 Boa noite, chefe. Boa noite. 208 00:55:44,384 --> 00:55:45,893 Oi, garota nerd. 209 00:55:48,519 --> 00:55:49,872 Você quer brincar um pouco? 210 00:55:52,174 --> 00:55:53,230 Vem aqui. 211 00:56:27,514 --> 00:56:28,633 Arnold 212 00:56:32,389 --> 00:56:34,717 Venha brincar com a gente hoje à noite, Arnold. 213 00:56:35,430 --> 00:56:37,952 Minha mãe e meu pai disseram que você não é real. 214 00:56:38,220 --> 00:56:39,886 Então, eles nunca saberão. 215 00:56:42,690 --> 00:56:44,675 O que há de errado com a sua cabeça? 216 00:56:44,779 --> 00:56:46,478 Nada, Arnold. 217 00:56:48,753 --> 00:56:50,642 Vamos nos divertir. 218 00:56:59,372 --> 00:57:01,434 Arnold? Arnold! 219 00:57:01,705 --> 00:57:02,829 Onde está? 220 00:57:03,176 --> 00:57:06,970 Chris! Chris, vem cá! Merda! 221 00:57:07,032 --> 00:57:08,132 Chris! 222 00:57:08,281 --> 00:57:09,794 - Porra. Jesus Cristo! 223 00:57:09,878 --> 00:57:11,720 Se foi! Se foi! 224 00:57:13,517 --> 00:57:14,517 Arnold? 225 00:57:15,997 --> 00:57:17,017 Ligue para a polícia. 226 00:57:26,834 --> 00:57:28,142 Arnold! 227 00:57:33,275 --> 00:57:34,721 Arnold! 228 00:57:36,975 --> 00:57:38,446 Arnold! 229 00:57:39,717 --> 00:57:44,335 Arnold! 230 00:57:44,379 --> 00:57:46,220 Arnold! Arnold! 231 00:57:46,837 --> 00:57:48,230 Arnold! 232 00:57:53,426 --> 00:57:54,771 Arnold! 233 00:58:05,569 --> 00:58:07,149 Arnold ... 234 00:58:32,944 --> 00:58:34,614 Onde está Arnold? 235 00:58:45,686 --> 00:58:47,860 O que eles fizeram com ele? 236 00:58:49,134 --> 00:58:52,292 Entramos em seu cérebro, papai. 237 00:58:58,952 --> 00:59:00,975 Bom garoto, William. 238 00:59:07,108 --> 00:59:10,686 Agora coma o pequeno Arnold, deixe o papai ver. 239 00:59:11,665 --> 00:59:13,293 Não 240 00:59:16,944 --> 00:59:19,185 Arnold! 241 00:59:19,229 --> 00:59:23,503 Você pode ver seu filho, papai? Ele está indo muito bem. 242 00:59:27,067 --> 00:59:28,557 Não, não! 243 00:59:28,843 --> 00:59:30,019 Não! 244 00:59:49,231 --> 00:59:56,510 O QUE ACONTECEU COM PANAGASEL PAGANO? (Grécia) 245 00:59:56,720 --> 00:59:59,494 OS KALLIKANTZAROS SÃO OS MAIS BAIXOS, ENTRE OS FILHOS DO DIABO. 246 00:59:59,504 --> 01:00:02,188 VOCÊ ESTÁ GESTA SOB A TERRA TODO O ANO, ATÉ O DIA DO NATAL, 247 01:00:02,198 --> 01:00:04,656 QUANDO VISITA CASAS VAZIAS E FAZEM ALEGRIAS PARA AS PESSOAS. 248 01:00:04,666 --> 01:00:07,484 EM PARTES DA GRÉCIA ONDE AS PÁGINAS LASCOSTUMBRES SÃO ÚLTIMAS, 249 01:00:07,494 --> 01:00:09,358 O KALLIKANTZAROS SEATREVEN PARA MISTURAR ... 250 01:00:09,368 --> 01:00:11,649 ENTRE OS BORRACHOS, TRANSFORMADOS COMO HUMANOS-BESTA. 251 01:00:45,324 --> 01:00:48,352 O que aconteceu com Panagas, o pagão? 252 01:00:51,212 --> 01:00:53,589 O que diabos aconteceu, Panagas? 253 01:00:55,943 --> 01:00:57,520 O que nos aconteceu? 254 01:00:58,176 --> 01:01:00,478 Era Natal, sempre fudendo o Natal. 255 01:01:01,596 --> 01:01:04,410 Nós estávamos bebendo desde o amanhecer. 256 01:01:04,704 --> 01:01:09,807 "Vamos queimar esta ilha às cinzas!" 257 01:01:09,851 --> 01:01:11,967 Nós gritamos "mais vinho!" 258 01:01:12,364 --> 01:01:15,699 O vinho suava dos nossos poros, nossas mentes nos haviam deixado. 259 01:01:16,342 --> 01:01:21,766 Todo Natal fedorento com Panagas era sempre o mesmo. 260 01:01:26,421 --> 01:01:31,453 Era dezembro de 1984, quando o elduende entrou na nossa aldeia ... 261 01:01:31,862 --> 01:01:34,449 e nos nossos festivais de férias. 262 01:01:34,493 --> 01:01:37,270 Ele pensou que poderia andar invisivelmente entre nós. 263 01:01:46,833 --> 01:01:48,971 Mais forte! Mais forte! 264 01:01:51,969 --> 01:01:53,629 Mais forte! 265 01:01:54,232 --> 01:01:57,702 Você é um bastardo surdo e velho! 266 01:01:57,746 --> 01:02:01,144 Não mais, Panagas, já tive o bastante e você também. 267 01:02:01,369 --> 01:02:04,537 Vá para casa com sua esposa, se ela aceitar você. 268 01:02:04,581 --> 01:02:06,756 Venha cara, toque essa estupidez! 269 01:02:11,553 --> 01:02:13,968 Nós temos um ghettoblaster! 270 01:02:14,012 --> 01:02:17,041 Carregue tudo! 271 01:02:17,242 --> 01:02:18,575 Fique por dentro! 272 01:02:39,756 --> 01:02:41,356 Você vai ficar lá e comer sozinho, seu bastardo? 273 01:02:41,784 --> 01:02:43,423 Você não quer compartilhar? 274 01:02:44,543 --> 01:02:48,135 Quem é você, Sr. Dimos? 275 01:02:48,179 --> 01:02:50,763 Cale a boca, placenta. Cale a boca 276 01:02:50,941 --> 01:02:52,748 Senhor, nós demos minha bunda! 277 01:02:52,992 --> 01:02:54,758 Por que você não tira o seu capuz? 278 01:02:55,032 --> 01:02:57,549 Tire o seu capuz para que possamos lhe dar um banquete. 279 01:02:58,383 --> 01:03:00,538 Eu tenho! Eu tenho! 280 01:03:02,256 --> 01:03:03,616 Volte aqui, cara! 281 01:03:04,128 --> 01:03:05,291 Tenho-te! 282 01:03:07,218 --> 01:03:08,691 Vem aqui. 283 01:03:09,289 --> 01:03:11,423 Quem é? 284 01:03:13,615 --> 01:03:16,326 Tire isso 285 01:03:18,155 --> 01:03:20,050 Vamos lá Tire! 286 01:03:20,622 --> 01:03:25,731 Up! Up! Up! 287 01:03:25,889 --> 01:03:27,322 Eu te conheço? 288 01:03:29,806 --> 01:03:31,580 De onde você está vindo? 289 01:03:32,095 --> 01:03:34,223 Com merda Você é da terra abaixo? 290 01:03:34,262 --> 01:03:37,549 Cale a boca, meu velho, você não conhece nada. 291 01:03:37,593 --> 01:03:40,458 Mas você vai! Já verás! 292 01:03:46,910 --> 01:03:50,442 Um elfo! Um elfo! 293 01:03:55,691 --> 01:03:57,274 Para o buraco! 294 01:03:57,318 --> 01:03:59,975 Nós fodemos esse elfo! 295 01:04:05,754 --> 01:04:09,764 Eles chamam de "The Hole", "The Burrow", "A Terra de Down". 296 01:04:13,153 --> 01:04:15,980 Dizem que queima um fogo azul, uma chama gelada 297 01:04:16,074 --> 01:04:19,002 o lugar onde os goblins, os pequenos demônios, 298 01:04:19,029 --> 01:04:20,808 nascem os filhos do bode. 299 01:04:22,554 --> 01:04:25,803 No Buraco, você não está morto nem vivo. 300 01:04:25,949 --> 01:04:28,103 Você é desprovido de pensamento e propósito. 301 01:04:28,147 --> 01:04:30,427 Você ama apenas a Chama Azul. 302 01:04:32,216 --> 01:04:35,316 É o que dizem, mas ninguém voltou para contar a história. 303 01:05:00,635 --> 01:05:02,063 Para o buraco! 304 01:05:03,377 --> 01:05:04,859 Para o buraco. 305 01:05:26,400 --> 01:05:27,775 Saia, Peristeri. 306 01:05:31,231 --> 01:05:33,171 Tire ele daqui, garoto. 307 01:05:39,022 --> 01:05:40,505 Para o buraco! 308 01:05:48,698 --> 01:05:50,244 Para o buraco! 309 01:06:04,216 --> 01:06:07,310 Não chore por isso como uma garotinha. 310 01:06:08,051 --> 01:06:10,997 Eu não posso nem olhar para você, saia da minha vista. 311 01:06:11,041 --> 01:06:12,850 Saia daqui, Peristeri! 312 01:06:12,894 --> 01:06:14,742 Vá para o padre! 313 01:06:14,840 --> 01:06:18,561 Vá encontrar o padre Zolotas! 314 01:06:19,005 --> 01:06:22,579 O Buraco está prestes a abrir, está se dividindo. 315 01:06:51,572 --> 01:06:53,146 O padre Zolotas ... 316 01:06:55,359 --> 01:06:58,395 Eles o chamam de Homem Branco, o Exorcista, o Herege. 317 01:06:59,363 --> 01:07:01,265 Eu chamo-lhe o bastardo! 318 01:07:03,019 --> 01:07:05,735 Ele vem para foder essa fada e tomar seu tempo também. 319 01:07:10,287 --> 01:07:12,674 Todo mundo vai levar seu tempo com o goblin. 320 01:07:15,814 --> 01:07:17,521 Como uma comunhão. 321 01:07:18,251 --> 01:07:19,784 Como a ceia do Senhor. 322 01:07:21,428 --> 01:07:22,740 Tome isso 323 01:07:23,865 --> 01:07:25,063 Tome isso 324 01:08:04,776 --> 01:08:06,989 O que você quer de mim? 325 01:08:07,033 --> 01:08:15,033 Wine Wine Wine Wine 326 01:08:33,657 --> 01:08:36,390 O que você quer de mim? 327 01:08:54,217 --> 01:08:57,913 Wine Wine Wine Wine 328 01:08:58,090 --> 01:08:59,892 Wine Wine 329 01:09:24,421 --> 01:09:27,600 Dizem que o sangue do indevido deixa você maluco. 330 01:09:27,641 --> 01:09:29,917 Eles dizem que ele conhece a Chama Azul. 331 01:09:31,776 --> 01:09:36,564 Onde você está Panagas? 332 01:09:38,348 --> 01:09:44,367 O buraco está aberto. 333 01:09:48,358 --> 01:09:52,434 Vá embora, Panagas! 334 01:09:58,890 --> 01:10:00,908 De onde você é irmão? 335 01:10:01,588 --> 01:10:04,176 Você veio da terra abaixo? 336 01:10:20,564 --> 01:10:25,386 Panagas! 337 01:10:58,341 --> 01:11:01,507 Panagas foi nosso líder e agora a segue. 338 01:11:01,953 --> 01:11:04,412 Ele segue a Chama Azul. 339 01:11:05,086 --> 01:11:08,092 Em águas barrentas, ele foi batizado como pagão. 340 01:11:08,742 --> 01:11:12,692 Agora, longe de nossas tristezas e partidos. 341 01:11:20,319 --> 01:11:23,019 Ninguém nunca viu outro goblin na ilha. 342 01:11:28,893 --> 01:11:31,030 Panagas também desapareceu e desapareceu. 343 01:11:34,855 --> 01:11:37,518 Ele está na Terra de abaixe-se agora. 344 01:11:38,026 --> 01:11:42,907 No fundo do buraco. 345 01:11:59,534 --> 01:12:06,862 O PALÁCIO DE LOSHORORES (Índia) 346 01:12:06,872 --> 01:12:08,773 BASEADO NA LEI DE FOLKLOR BENGALÍ, 347 01:12:08,783 --> 01:12:10,020 OCORRIDO NO VERÃO DE 1919. 348 01:12:10,030 --> 01:12:12,247 NO PROFUNDO DE LAS ANTIGUAS JUNGLAS DE SUNDERBAN, 349 01:12:12,257 --> 01:12:13,549 E FORA DO MUNDO EXTERNO, 350 01:12:13,559 --> 01:12:15,682 YACE UM PALÁCIO EM RUÍNAS, CASA DE RITOS ESTRANHOS ... 351 01:12:15,692 --> 01:12:16,952 E curiosamente só humano ... 352 01:12:16,962 --> 01:12:18,402 COLETADO POR UM REI REJEITADO. 353 01:12:31,651 --> 01:12:33,362 Dos eventos que aconteceram ... 354 01:12:33,406 --> 01:12:36,796 durante aquele verão de 1913, em Bengala Ocidental ... 355 01:12:39,006 --> 01:12:41,153 Eu não sinto vontade de falar 356 01:12:44,360 --> 01:12:48,045 Estou infectado por esses ... eventos horríveis. 357 01:12:55,240 --> 01:12:57,056 Eu não posso tirá-los da minha cabeça. 358 01:12:57,111 --> 01:12:58,748 Vamos, mais rápido! 359 01:13:00,724 --> 01:13:02,683 Ambos estão sendo preguiçosos. 360 01:13:03,466 --> 01:13:05,331 Você dificilmente poderia entender H.B. Gentry ... 361 01:13:05,398 --> 01:13:07,465 se você não foi para a Índia. 362 01:13:08,949 --> 01:13:13,754 Eu ansiava por este paraíso perturbador de exagero. 363 01:13:16,957 --> 01:13:18,992 Eu era seu assistente naqueles dias. 364 01:13:21,440 --> 01:13:24,694 Gentry era um agente da corporação American Circus. 365 01:13:25,096 --> 01:13:28,358 Eu enviaria tigres de bengala para qualquer outra coisa ... 366 01:13:28,402 --> 01:13:30,570 Eu poderia encontrar os irmãos Ringling. 367 01:13:31,232 --> 01:13:33,750 Então esse rei era completamente louco. 368 01:13:34,366 --> 01:13:36,111 Ele cortou pedaços de si mesmo. 369 01:13:36,560 --> 01:13:40,415 E ele se sentou em seu trono já sem a maioria das partes de seu corpo. 370 01:13:42,766 --> 01:13:44,177 Superstições 371 01:13:45,246 --> 01:13:47,398 Dois malditos dias, espero que valham a pena. 372 01:13:47,988 --> 01:13:51,122 O rei os traz para seu prazer, Sr. Gentry. 373 01:13:51,688 --> 01:13:54,625 Eles serão capazes de preencher seus circos com eles. 374 01:13:55,387 --> 01:13:56,916 Quem se importa com eles? 375 01:13:57,998 --> 01:13:59,334 Ai está. 376 01:14:01,211 --> 01:14:05,323 Barnum costumava dizer que Gentry tinha esse dom incrível de visão. 377 01:14:09,549 --> 01:14:11,129 Que ele tinha força para ... 378 01:14:11,238 --> 01:14:14,512 veja coisas que os outros não suportariam. 379 01:14:20,891 --> 01:14:22,625 É por isso que eles o mandaram para lá. 380 01:14:31,902 --> 01:14:33,078 Diga-lhes ... 381 01:14:34,992 --> 01:14:35,992 Senhor! 382 01:14:36,254 --> 01:14:37,423 Venha aqui! Venha aqui! 383 01:14:37,447 --> 01:14:39,351 - Senhor, não iremos mais longe - Vem cá! 384 01:14:39,375 --> 01:14:41,543 Você será atingido se fizer birras. 385 01:14:57,928 --> 01:14:59,540 Senhor! Ouça, senhor! 386 01:15:00,626 --> 01:15:02,426 - Ouça, senhor.- O que? 387 01:15:03,586 --> 01:15:05,532 Nos dê nosso dinheiro aqui e nós retornaremos. 388 01:15:05,662 --> 01:15:08,165 Eu vou dar a você! Eu vou dar a você! 389 01:15:08,209 --> 01:15:11,398 Nós não iremos, senhor, não vamos. Nós vamos voltar. 390 01:15:11,442 --> 01:15:15,025 - Não faça barulho agora.- Deus! Não, não iremos, senhor! 391 01:15:15,293 --> 01:15:16,858 Senhor, não poderemos seguir em frente. 392 01:15:17,077 --> 01:15:18,555 Essa é uma história completa. 393 01:15:18,731 --> 01:15:22,017 Os fenômenos sobreviveram, Jim, e isso é tudo que importa. 394 01:15:22,256 --> 01:15:25,117 - Não podemos seguir em frente, senhor. - Não vamos! 395 01:15:25,782 --> 01:15:27,481 - Ouça! Vocês dois! - Não, não. 396 01:15:27,758 --> 01:15:31,737 - Isso nos assusta.- Crianças! 397 01:15:53,592 --> 01:15:55,915 Diga a ela. Diga a ele que 398 01:15:58,018 --> 01:16:00,920 Eles dizem que as criaturas serão bem cuidadas. 399 01:16:00,964 --> 01:16:02,857 Esses são os filhos de Deus. 400 01:16:02,901 --> 01:16:03,969 O que ela disse? 401 01:16:04,647 --> 01:16:07,502 Eles podem comprá-los? Eles vão pagar um bom dinheiro. 402 01:16:09,956 --> 01:16:12,430 Diga-lhe que as criaturas serão bem cuidadas. 403 01:16:15,658 --> 01:16:17,392 Venha, James. Pelo amor de Deus! 404 01:16:18,269 --> 01:16:19,738 Eu não te paguei por estar doente. 405 01:16:21,664 --> 01:16:24,041 Você pode comprá-los? 406 01:16:25,668 --> 01:16:27,053 Eles vão pagar um bom dinheiro. 407 01:16:33,240 --> 01:16:34,671 Quanto apenas para vê-los? 408 01:16:35,721 --> 01:16:38,265 Sr. Gentry, não hesite agora. 409 01:16:54,087 --> 01:16:55,382 Notável 410 01:16:56,612 --> 01:16:57,674 Deus santo. 411 01:17:00,379 --> 01:17:01,421 Deus! 412 01:17:02,470 --> 01:17:04,201 Meu Deus! 413 01:17:16,366 --> 01:17:18,382 Meu Deus, o que foi aquilo? 414 01:17:20,461 --> 01:17:21,573 Abra-o 415 01:17:23,551 --> 01:17:25,092 Não abra aí! 416 01:17:25,123 --> 01:17:27,471 Sr. Gentry, há um santuário dentro. 417 01:17:27,540 --> 01:17:28,798 Não é para nós. 418 01:17:29,819 --> 01:17:31,630 Pelo amor de Deus, ele é um homem de ciência. 419 01:17:31,674 --> 01:17:35,513 Isto abriga um ser sagrado, não se pode adorá-lo diretamente. 420 01:17:37,000 --> 01:17:38,541 Eu preciso ver 421 01:17:38,697 --> 01:17:40,093 Vamos lá Pague-lhe 422 01:17:41,892 --> 01:17:45,483 Você não pode olhar para isso Está além do que a visão humana pode entender. 423 01:18:05,028 --> 01:18:06,871 Isso deve ser suficiente por três anos. 424 01:18:07,465 --> 01:18:09,252 Vamos enviá-los para Londres na próxima semana. 425 01:18:10,120 --> 01:18:11,763 Eles viajarão conosco? 426 01:18:12,078 --> 01:18:14,087 Gentry diz que ficaremos até a manhã. 427 01:18:15,865 --> 01:18:18,555 Eu não recomendo você ao Sr. Gentry ... 428 01:18:18,599 --> 01:18:20,002 deixe-os ficar aqui. 429 01:18:35,754 --> 01:18:37,344 Nós vamos fazer isso hoje à noite, Jim. 430 01:18:39,889 --> 01:18:43,542 Seus deuses são reais, não vou fazer isso. 431 01:18:43,980 --> 01:18:45,610 Maldito Jim. 432 01:18:47,287 --> 01:18:48,847 Eu não vou te pagar um centavo. 433 01:19:20,494 --> 01:19:22,079 Eu odiava Gentry. 434 01:19:24,585 --> 01:19:28,307 Sua busca por novidades e programas perversos ... 435 01:19:28,351 --> 01:19:30,838 Foi febril e insaciável. 436 01:19:34,334 --> 01:19:36,041 Muitas vezes desejei a ele a morte. 437 01:20:33,437 --> 01:20:35,314 Se o Céu é misericordioso, 438 01:20:35,358 --> 01:20:38,466 algum dia sairá da minha consciência ... 439 01:20:40,270 --> 01:20:43,026 A visão que você contemplou naquela noite ... 440 01:20:47,886 --> 01:20:50,358 E ele me deixaria viver meus últimos anos em paz. 441 01:21:46,162 --> 01:21:47,249 Gentry! 442 01:21:48,555 --> 01:21:49,555 Gentry! 443 01:22:13,406 --> 01:22:15,930 Graças a Deus pelo instinto que me guiou ... 444 01:22:17,367 --> 01:22:18,542 até um máximo ... 445 01:22:19,238 --> 01:22:20,605 sono tranquilo ... 446 01:22:23,547 --> 01:22:25,924 sob as estrelas calmas do céu limpo. 447 01:22:29,508 --> 01:22:31,108 Deus, eu quero dormir. 448 01:22:31,137 --> 01:22:33,412 Com sonhos que eu não deveria lembrar. 449 01:22:35,489 --> 01:22:39,461 Agora que vou dormir ... 450 01:22:39,505 --> 01:22:40,561 Eu fechei meus olhos. 451 01:22:40,668 --> 01:22:42,411 Eu peço ao Senhor ... 452 01:22:42,496 --> 01:22:45,424 Quando eu os abri, eu estava em um hospital em Calcutá ... 453 01:22:45,468 --> 01:22:47,365 minha alma se cuida. 454 01:22:47,440 --> 01:22:48,752 Balbucio estranhamente. 455 01:22:48,851 --> 01:22:52,255 Se eu morrer antes de acordar ... 456 01:22:52,358 --> 01:22:55,394 E rindo estranhamente, mas incapaz de falar. 457 01:22:55,422 --> 01:22:59,454 Peço ao Senhor para levar minha alma. 458 01:22:59,496 --> 01:23:00,986 Amém. 459 01:23:17,262 --> 01:23:24,694 UMA NOITE DE RESPIRAÇÃO (Alemanha) 460 01:23:24,704 --> 01:23:26,230 UM DRUDE É UM BÁVARO MALÉVOLOESPÍRITU, 461 01:23:26,240 --> 01:23:27,391 DEIXANDO O CORPO DO PROPRIETÁRIO, 462 01:23:27,401 --> 01:23:28,925 PARA PEGAR E PREPARAR DOENÇAS, 463 01:23:28,935 --> 01:23:30,011 A PESSOA ESTÁ LÁ SEM VIDA, 464 01:23:30,021 --> 01:23:31,148 ATÉ QUE O ESPÍRITO VOLTE. 465 01:23:31,158 --> 01:23:33,198 SE O DRUDE ESTÁ MORTO, A PESSOA ESTARÁ MORTA. 466 01:23:40,081 --> 01:23:46,142 1780, NAS MONTANHAS BÁVARAS 467 01:24:23,754 --> 01:24:25,204 Bom menino, Wachter! 468 01:24:27,497 --> 01:24:29,042 Amanhã iremos caçar alguma coisa. 469 01:25:52,277 --> 01:25:53,277 Anni? 470 01:26:58,474 --> 01:27:00,066 Minha querida. 471 01:27:24,500 --> 01:27:27,445 Irmão, eu tive um sonho terrível. 472 01:27:28,634 --> 01:27:30,316 Nossa vaca Minka ... 473 01:27:46,217 --> 01:27:48,155 Agora a Drude mordeu você também. 474 01:28:31,088 --> 01:28:33,793 E se a nossa última vaca também morrer? 475 01:28:35,266 --> 01:28:36,948 Nós vamos encontrar uma solução. 476 01:28:37,094 --> 01:28:39,564 Você não sobreviverá a outro inverno aqui. 477 01:28:40,402 --> 01:28:42,366 Vá até o vale, a neve chegará em breve. 478 01:28:42,472 --> 01:28:44,178 Eu não vou te deixar aqui sozinha. 479 01:28:46,233 --> 01:28:48,151 Você quer acabar como nossos pais? 480 01:28:50,281 --> 01:28:53,276 Você sabe quanta energia é necessária para controlá-lo? 481 01:28:55,155 --> 01:28:57,867 Em breve não haverá boa Anni. 482 01:28:59,725 --> 01:29:01,620 Existe apenas uma saída. 483 01:29:08,386 --> 01:29:10,071 Temos que acabar com isso. 484 01:29:40,113 --> 01:29:41,147 Wachter? 485 01:29:50,123 --> 01:29:51,461 Wachter, vem cá! 486 01:29:54,127 --> 01:29:55,494 Aqui eu falei! 487 01:30:01,710 --> 01:30:02,846 Vá embora! 488 01:31:02,979 --> 01:31:04,147 Wachter! 489 01:31:07,766 --> 01:31:08,842 Vem aqui! 490 01:31:32,356 --> 01:31:34,045 Meu bom menino 491 01:31:50,026 --> 01:31:52,516 Você cuidou bem da nossa vaca Liesl? 492 01:31:54,291 --> 01:31:55,780 Me deixe em paz, bruxa! 493 01:32:50,608 --> 01:32:52,581 O Senhor é a sombra sobre a sua mão direita. 494 01:32:52,671 --> 01:32:55,158 - Ele irá protegê-lo do mal.- Nenhuma oração vai ajudar agora. 495 01:32:55,202 --> 01:32:57,933 - Ele protegerá sua alma.- Essa é a punição de Deus. 496 01:33:00,165 --> 01:33:01,186 Faça isso 497 01:33:04,753 --> 01:33:07,289 Rápido É o momento. 498 01:33:10,759 --> 01:33:12,356 Maldita seja. Venha! 499 01:33:14,676 --> 01:33:15,784 Irmão 500 01:33:40,658 --> 01:33:42,205 Nós vamos ficar juntos. 501 01:35:02,394 --> 01:35:09,835 O Monte Zapatero (Hungria) 502 01:35:10,145 --> 01:35:13,001 LIGEIRAMENTE BASEADA NA HISTÓRIA DO FOLKLOR DE ... 503 01:35:13,011 --> 01:35:14,851 "A maldição da princesa", 504 01:35:14,861 --> 01:35:16,481 ONDE DOIS IRMÃOS COMPITEM ... 505 01:35:16,491 --> 01:35:18,491 PARA A ATENÇÃO DE UMA PRINCESA. 506 01:35:28,407 --> 01:35:31,583 Houve uma vez, um fabricante de calçados indescritível chamado Tivadar 507 01:35:31,593 --> 01:35:35,161 Dificilmente explorada pelo rei Carpato e sua filha extravagante, Boglárka. 508 01:35:43,462 --> 01:35:46,213 Botond, o irascível irmão mais velho de Tivadar ... 509 01:35:46,223 --> 01:35:49,142 Eu me ressenti de sua posição na sapataria. 510 01:35:57,597 --> 01:36:00,261 A idéia de que o Tivadar deveria ter essa proximidade ... 511 01:36:00,271 --> 01:36:03,602 aos pés da princesa Boglárka, causou frustração em Botond. 512 01:36:14,102 --> 01:36:15,605 Durante um teste de sapato de rotina, 513 01:36:15,615 --> 01:36:17,080 Tivadar ficou muito animado, 514 01:36:17,090 --> 01:36:19,730 quando a princesa Boglárkase experimentou um par de chinelos de asfalto. 515 01:37:02,439 --> 01:37:05,158 Botond, que compartilhou um ardor tórrido com seu irmão mais novo ... 516 01:37:05,168 --> 01:37:07,205 pelos chinelos da princesa, 517 01:37:07,215 --> 01:37:08,515 estava cheio de inveja calamitosa. 518 01:37:12,388 --> 01:37:15,150 Na manhã seguinte, na biblioteca do rei ... 519 01:37:30,506 --> 01:37:34,121 Meu mais nobre rei destas frondosas e opulentas terras dos Cárpatos, 520 01:37:34,131 --> 01:37:36,268 Anuncio minha adoração por sua beleza ... 521 01:37:36,278 --> 01:37:38,568 e adorável filha, Princesa Boglárka. 522 01:37:42,861 --> 01:37:45,793 No final da fila, canalha imprudente! 523 01:37:47,923 --> 01:37:50,227 Eu te imploro, sua Majestade! 524 01:37:58,061 --> 01:38:00,844 Em uma clareira em uma floresta distante ... Lá está uma lagoa. 525 01:38:00,854 --> 01:38:03,995 Se você se considera digno da minha filha, aventure-se nessa floresta ... 526 01:38:04,005 --> 01:38:06,536 e recuperar um Loosestrife mágico nas águas. 527 01:38:06,546 --> 01:38:09,771 Se você voltar com essa flor, tendo provado ser intrépido e leal, 528 01:38:09,781 --> 01:38:12,389 Eu darei a Boglárkay seus chinelos de asfaltos. 529 01:38:32,168 --> 01:38:34,171 Você deve me dizer se Tivadares é um homem de palavra. 530 01:38:34,181 --> 01:38:36,179 Se o seu coração é autêntico, resistirá ao êxtase ... 531 01:38:36,189 --> 01:38:38,229 e as tentações do tanque da Loosestrife. 532 01:40:38,667 --> 01:40:42,190 Muitos prazeres proibidos yacenen esperando por Tivadar, sob as águas ... 533 01:43:33,264 --> 01:43:34,596 Meu querido irmão Tivadar. 534 01:43:34,606 --> 01:43:36,587 Meu querido irmão nunca voltou da floresta. 535 01:43:36,597 --> 01:43:39,828 Os lobos e falcões o reclamaram. Senhor, tenha piedade de sua alma selvagem. 536 01:45:02,554 --> 01:45:04,855 Um passarinho me disse que você perguntou sobre o Tivadar. 537 01:45:04,865 --> 01:45:07,262 Um passarinho me diz que você tem que pagar o preço. 538 01:45:19,936 --> 01:45:21,623 Ao saber da morte de Boglárka, 539 01:45:21,633 --> 01:45:24,325 Tivadar jogou a mágica Loosestrife no lixo. 540 01:46:01,653 --> 01:46:03,868 Um passarinho me diz que você foi tentado. 541 01:46:03,878 --> 01:46:06,184 Um passarinho me diz que você tem que pagar o preço. 542 01:46:18,997 --> 01:46:21,589 Declarando miseráveis ​​irmãos eterno tormento, 543 01:46:21,599 --> 01:46:23,660 o rei ordenou Aladár, seu novo sapateiro, 544 01:46:23,670 --> 01:46:26,281 esfola os cadáveres e volta com o couro fresco, 545 01:46:26,291 --> 01:46:28,043 por suas sandálias para a biblioteca. 546 01:46:44,346 --> 01:46:47,811 De Tivadar deixaria o pé direito e Botond o esquerdo. 547 01:47:11,049 --> 01:47:13,303 O FIM 548 01:47:15,958 --> 01:47:23,958 O Guia de Campo para o Mal (2018)