1 00:00:22,689 --> 00:00:27,894 SIM, REALMENTE PORQUE VEDE BEM: OS PECADOS DOS PAIS PESAM SOBRE OS FILHOS 2 00:01:46,372 --> 00:01:47,574 Henry! 3 00:01:54,180 --> 00:01:55,915 Venha, filho. 4 00:02:11,030 --> 00:02:13,933 -Entre no carro. -Por que o Sam não pode vir? 5 00:02:14,000 --> 00:02:16,069 Porque eu disse que não. 6 00:03:42,021 --> 00:03:43,856 Vou embora por um tempo. 7 00:03:45,725 --> 00:03:48,695 Eu fiz umas coisas. 8 00:03:50,129 --> 00:03:53,566 -Aonde você vai? -Você nunca conheceu meu velho. 9 00:03:55,501 --> 00:03:57,537 Mas ele também fez algumas coisas. 10 00:03:59,672 --> 00:04:01,908 Ele deve ter influenciado meus hábitos. 11 00:04:05,378 --> 00:04:07,180 Foi isso que ele deixou para mim. 12 00:04:08,681 --> 00:04:10,783 E eu devo passar para meu filho. 13 00:04:11,718 --> 00:04:12,986 É você. 14 00:04:18,591 --> 00:04:21,127 Não quer dizer que você precisa escavar. 15 00:04:22,428 --> 00:04:25,298 Se você deixar onde está, não se sinta arrependido. 16 00:04:25,865 --> 00:04:27,300 E Sam? 17 00:04:35,908 --> 00:04:37,877 Você sabe que ele é filho de sua mãe. 18 00:04:39,045 --> 00:04:42,215 Meu Senhor, pegue esta estrada 19 00:04:42,281 --> 00:04:45,418 Ponha-me no fundo do rio 20 00:04:45,485 --> 00:04:48,755 O Diabo veio me levar para casa 21 00:04:48,821 --> 00:04:51,057 Ponha-me no fundo 22 00:04:51,124 --> 00:04:53,359 No fundo do rio 23 00:04:55,762 --> 00:05:01,668 ASSIM, PODEIS CRER-ME QUE ESTOU PREOCUPADO CONVOSCO. SEMPRE FUI FRANCO CONVOSCO. 24 00:05:05,204 --> 00:05:08,207 Meu Senhor, pegue esta mão 25 00:05:08,274 --> 00:05:10,576 Salve-me da forca 26 00:05:11,344 --> 00:05:14,647 Ouça estas notícias Leve meu ouro 27 00:05:14,714 --> 00:05:16,983 Deite-me nas águas rasas 28 00:05:17,784 --> 00:05:21,187 O Diabo virá Se você chamar meu nome 29 00:05:21,254 --> 00:05:23,556 Os malignos surgirão 30 00:05:24,257 --> 00:05:27,493 A areia do rio me lavará 31 00:05:27,560 --> 00:05:30,596 O rio não se seca 32 00:05:31,030 --> 00:05:34,067 Meu Senhor, pegue esta alma 33 00:05:34,133 --> 00:05:37,236 Ponha-me no fundo do rio 34 00:05:37,303 --> 00:05:40,406 O Diabo veio me levar para casa 35 00:05:40,673 --> 00:05:44,610 Ponha-me no fundo No fundo do rio 36 00:05:44,677 --> 00:05:47,146 Meu Senhor, ouça meu pesar 37 00:05:47,213 --> 00:05:49,716 Há sangue sobre o vale 38 00:05:50,349 --> 00:05:53,486 Pegue esta espada Para matar o que eu fiz 39 00:05:53,553 --> 00:05:55,955 Livre-me da preocupação 40 00:05:56,789 --> 00:06:00,059 As mãos do Diabo Vão me abater 41 00:06:00,126 --> 00:06:03,162 Vão me eviscerar até meu túmulo 42 00:06:10,837 --> 00:06:12,305 Pai? 43 00:06:15,208 --> 00:06:18,478 Oi, Henry. Amarre-o. 44 00:06:30,356 --> 00:06:32,058 -Espere. -Faça-o calar a boca. 45 00:06:32,358 --> 00:06:33,693 Espere. 46 00:06:51,444 --> 00:06:52,612 É isso? 47 00:06:54,881 --> 00:06:56,349 Faça de novo. 48 00:07:04,824 --> 00:07:07,226 É o fim do arco-íris, rapazes. 49 00:07:07,760 --> 00:07:09,529 Quer que eu o fiche, chefe? 50 00:07:09,595 --> 00:07:13,032 Não vamos fichá-lo. Isso já ficou para trás. 51 00:07:13,466 --> 00:07:16,469 O grande Henry Baker morrerá combatendo um incêndio. 52 00:07:26,012 --> 00:07:29,315 É íntimo, não é? 53 00:07:29,382 --> 00:07:31,884 Eu, você e uma arma. 54 00:07:32,785 --> 00:07:35,621 Me deixa todo arrepiado. 55 00:07:44,564 --> 00:07:46,299 Você caiu tão fácil, Henry. 56 00:07:48,367 --> 00:07:52,004 Depois de tudo o que ouvi dizer, estou um pouco decepcionado. 57 00:07:52,071 --> 00:07:54,106 Tem certeza de que temos o suficiente? 58 00:07:56,943 --> 00:07:59,111 Com só nós três aqui dentro? 59 00:08:00,646 --> 00:08:04,350 Estou com um nó no estômago por causa disso. Um grande nó. 60 00:08:04,417 --> 00:08:07,887 -Qual é o seu problema? -Você sabe o que dizem. 61 00:08:08,454 --> 00:08:10,523 Andou ouvindo histórias de fantasmas? 62 00:08:11,657 --> 00:08:13,793 Não acredito em histórias de fantasmas. 63 00:08:14,827 --> 00:08:16,762 Sabe em que acredito? 64 00:08:19,265 --> 00:08:21,634 Acredito no homem que tem a arma. 65 00:08:28,241 --> 00:08:29,942 Já terminei de jogar gasolina, xerife. 66 00:08:31,210 --> 00:08:32,478 Bom garoto. 67 00:08:39,151 --> 00:08:43,522 Você nunca deveria ter tentado ser tanto. Veja como você tornou tudo difícil. 68 00:08:45,358 --> 00:08:47,293 Você fez isso a si mesmo. 69 00:08:50,062 --> 00:08:52,231 Quer dizer alguma coisa? O quê? 70 00:08:56,869 --> 00:08:59,438 Eu não sou Henry. 71 00:09:02,108 --> 00:09:04,777 Você é mesmo um homenzinho patético. 72 00:09:17,990 --> 00:09:19,792 Quem diabos é esse? 73 00:09:34,307 --> 00:09:37,209 Vamos sair daqui, chefe. Vamos dar o fora. 74 00:09:37,276 --> 00:09:40,012 Saia pela porta dos fundos e se posicione ao lado da casa. 75 00:09:40,413 --> 00:09:43,716 Se acha que pode me assustar, você escolheu o cara errado. 76 00:09:44,650 --> 00:09:48,354 Fique na droga da casa com a arma apontada para ele, está bem? 77 00:10:05,171 --> 00:10:06,339 Roger. 78 00:10:11,510 --> 00:10:15,014 Tem alguém aqui. 79 00:10:16,282 --> 00:10:18,117 Roger, dá para vê-lo? 80 00:10:25,491 --> 00:10:27,960 Saia daí, seu covarde desgraçado. 81 00:10:30,429 --> 00:10:31,530 Droga. 82 00:10:36,502 --> 00:10:38,571 Droga. 83 00:10:44,577 --> 00:10:46,812 Filho da... Que droga! 84 00:10:50,416 --> 00:10:53,352 Ron! Me ajude, Ron. 85 00:10:55,287 --> 00:10:57,390 -Roger! -Me atingiram! 86 00:10:58,958 --> 00:11:01,360 Droga. Já estarei contigo. 87 00:11:01,427 --> 00:11:02,762 Me ajude, Ron. 88 00:11:04,463 --> 00:11:06,565 Droga! Você atirou no meu cabelo! 89 00:11:07,933 --> 00:11:09,068 O quê? 90 00:11:09,135 --> 00:11:11,470 O que diabos você fez comigo? 91 00:11:12,872 --> 00:11:14,907 Jesus Cristo. 92 00:11:14,974 --> 00:11:16,308 Que diabos... 93 00:11:17,009 --> 00:11:19,245 Por favor, não! Por favor, não. 94 00:11:19,745 --> 00:11:23,215 Por favor, não. Não faça isso. Não. 95 00:11:23,282 --> 00:11:24,950 Por favor, não. 96 00:11:25,017 --> 00:11:26,519 Não, por favor. 97 00:11:27,586 --> 00:11:31,023 Eu te vi na TV, 98 00:11:31,090 --> 00:11:33,159 contando histórias sobre mim. 99 00:11:34,026 --> 00:11:35,995 Você está me tornando famoso. 100 00:11:37,096 --> 00:11:39,065 Foto no jornal. 101 00:11:40,900 --> 00:11:43,569 É tanto que nem sou mais eu mesmo. 102 00:11:45,371 --> 00:11:47,373 Quero te perguntar uma coisa. 103 00:11:52,178 --> 00:11:54,647 Quem você pegou na minha cabana? 104 00:12:16,135 --> 00:12:21,006 Não precisa me matar. Estou acabado. É sério. Não tenho mais nada. 105 00:12:21,073 --> 00:12:22,475 Está bem. 106 00:12:23,609 --> 00:12:24,877 Eu vou matá-lo! 107 00:12:24,944 --> 00:12:27,613 Juro por Deus, não entre aqui! 108 00:12:28,481 --> 00:12:30,883 Juro por Deus, vou matá-lo! 109 00:12:55,141 --> 00:12:56,809 Você não é meu pai. 110 00:13:06,452 --> 00:13:07,853 Oi, Sam. 111 00:13:12,124 --> 00:13:15,194 Meu Senhor, pegue esta estrada 112 00:13:15,261 --> 00:13:17,830 Ponha-me no fundo do rio 113 00:13:17,897 --> 00:13:21,800 O Diabo veio me levar para casa 114 00:13:21,867 --> 00:13:24,170 Ponha-me no fundo 115 00:13:25,804 --> 00:13:28,807 No fundo do rio 116 00:13:41,520 --> 00:13:44,857 É, senhor, fiquei contente por te ver. 117 00:13:45,357 --> 00:13:47,760 As coisas não andam normais. 118 00:13:47,826 --> 00:13:53,165 Tenho um problema com minha fiança. E não é a primeira. 119 00:13:53,232 --> 00:13:56,368 Se eu voltar dessa vez, não vai ser por pouco tempo. 120 00:13:57,403 --> 00:14:01,907 Não quis fazer isso com você assim. As coisas não andam normais. 121 00:14:03,709 --> 00:14:07,546 Vi sua foto nos jornais, você ficou famoso. 122 00:14:07,613 --> 00:14:10,716 Achei que poderia ter uma chance para começar do zero. 123 00:14:11,050 --> 00:14:13,352 Eu nem ia levar tudo. 124 00:14:13,419 --> 00:14:15,054 Eu juro que não ia. 125 00:14:17,957 --> 00:14:20,092 Seu garoto cresceu. 126 00:14:45,951 --> 00:14:48,020 Saia do carro, Sam. 127 00:14:56,862 --> 00:15:00,032 Espere, Henry. Espere. 128 00:15:00,099 --> 00:15:03,836 Eu não ia dizer nada. Você sabe que eu não ia. 129 00:15:03,902 --> 00:15:06,105 Eu ia desaparecer de qualquer forma. 130 00:15:06,171 --> 00:15:08,407 Talvez eu nem fosse... 131 00:15:08,907 --> 00:15:11,377 Eu não tive outra chance! 132 00:15:11,443 --> 00:15:14,246 Henry! Henry, ouça! 133 00:15:14,313 --> 00:15:16,115 Ouça, você não entende. 134 00:15:16,181 --> 00:15:18,817 Eles iam me prender. Eu tive que fazer isso. 135 00:15:18,884 --> 00:15:22,588 -Chega! -Eu tive que fazer isso, Henry. 136 00:15:22,988 --> 00:15:24,123 Eu tive. 137 00:15:24,790 --> 00:15:27,626 Está dizendo que eu tinha que matar aquele policial? 138 00:15:35,267 --> 00:15:37,236 Faça algo por mim. 139 00:15:38,270 --> 00:15:42,141 Temos tanto sangue juntos. Você precisa fazer algo por mim, ok? 140 00:15:42,708 --> 00:15:47,146 Uma garota está com meu filho no fim da Estrada River. 141 00:15:47,980 --> 00:15:50,549 Ele é só um garotinho, ele não tem nada no mundo, 142 00:15:50,616 --> 00:15:51,950 como eu não tive a vida inteira. 143 00:15:53,419 --> 00:15:58,624 Eu só queria dar umas moedas para ele, algo assim. 144 00:16:00,492 --> 00:16:01,960 Mesmo que... 145 00:16:06,198 --> 00:16:08,801 Eu sei que nunca esperou grande coisa de mim. 146 00:16:11,970 --> 00:16:14,106 Mas eu sempre te admirei. 147 00:16:16,809 --> 00:16:19,178 Sempre quis ser como você. 148 00:16:24,383 --> 00:16:25,584 Eu sei. 149 00:16:46,805 --> 00:16:48,440 Escorrega para lá, filho. 150 00:17:00,619 --> 00:17:03,655 Vamos viajar, Hank. E não vamos parar. 151 00:17:04,523 --> 00:17:06,558 Mas preciso fazer uma coisa antes. 152 00:17:37,289 --> 00:17:39,057 Vai ser só um minuto. 153 00:17:41,093 --> 00:17:42,728 Se alguma coisa acontecer, 154 00:17:43,595 --> 00:17:45,164 você lembra o que deve fazer? 155 00:17:47,666 --> 00:17:49,735 A arma está no porta-luvas. 156 00:17:56,542 --> 00:17:57,876 Ouça. 157 00:17:59,678 --> 00:18:01,680 Vou voltar daqui a um minuto. 158 00:18:04,950 --> 00:18:07,920 -Não se preocupe, está bem? -Está bem. 159 00:18:10,222 --> 00:18:11,723 Sabe de uma coisa? 160 00:18:13,125 --> 00:18:16,728 Quero que você fique com isso. 161 00:18:17,129 --> 00:18:18,831 Você nem vai perceber. 162 00:18:23,936 --> 00:18:25,637 Cuide bem disso. 163 00:18:27,206 --> 00:18:28,907 Já volto. 164 00:19:02,541 --> 00:19:05,177 Você não pode entrar, Sam, se não for para ficar. 165 00:19:13,085 --> 00:19:14,453 Você é a namorada de Sam? 166 00:19:16,722 --> 00:19:18,223 Às vezes. 167 00:19:19,892 --> 00:19:21,627 Tenho uma coisa para você. 168 00:19:33,372 --> 00:19:34,873 Entre. 169 00:19:36,542 --> 00:19:38,510 Não posso deixar meu filho sozinho. 170 00:19:49,187 --> 00:19:50,889 Vou pegar uma bebida para você. 171 00:19:54,226 --> 00:19:56,161 Meu filho está no carro. 172 00:19:58,864 --> 00:20:00,832 Você é Henry, não é? 173 00:20:02,501 --> 00:20:03,936 Ele é Sam Júnior. 174 00:20:04,703 --> 00:20:08,006 Sammy. Diga oi para seu tio. 175 00:20:10,709 --> 00:20:12,978 Sam te contou sobre mim? 176 00:20:14,313 --> 00:20:15,781 Contou. 177 00:20:16,815 --> 00:20:19,151 Vocês parecem ser gêmeos, não é? 178 00:20:19,217 --> 00:20:20,819 Vou pegar a bebida. 179 00:20:28,860 --> 00:20:30,062 Oi. 180 00:20:46,244 --> 00:20:48,680 Pelo que estamos prestes a receber, 181 00:20:48,747 --> 00:20:50,682 Te agradecemos, Senhor. 182 00:20:54,987 --> 00:20:56,221 O que está passando na TV? 183 00:21:44,336 --> 00:21:46,071 Vou pegar a bebida. 184 00:22:05,791 --> 00:22:07,259 Isso é para você. 185 00:22:10,962 --> 00:22:14,032 -Para quê é isso? -Algo que devo a Sam. 186 00:22:14,099 --> 00:22:16,735 -Aceite. -Por quê? 187 00:22:16,802 --> 00:22:20,405 -Isso não importa. -Ele me contou sobre essas moedas. 188 00:22:26,812 --> 00:22:28,246 O que ele te contou? 189 00:22:28,313 --> 00:22:31,149 São para o garoto. Não tem nada a ver contigo. 190 00:22:33,685 --> 00:22:35,787 Tem sangue na sua camisa. 191 00:22:36,588 --> 00:22:38,590 Tem um pouco a ver comigo. 192 00:22:47,099 --> 00:22:49,034 -O que você fez? -Acabou. 193 00:22:49,601 --> 00:22:51,770 -O que você fez? -Acabou! 194 00:23:00,312 --> 00:23:01,546 Agarre-o. 195 00:23:01,613 --> 00:23:05,650 O sol escuro nasceu Na tristeza da noite 196 00:23:05,717 --> 00:23:11,022 O céu estava inchado, e o dia Estava tão solitário, sem luz 197 00:23:11,089 --> 00:23:16,928 Para mostrar amor Só o dia sabe 198 00:23:18,463 --> 00:23:23,568 Escuridão, meu pai Porque ele alegou 199 00:23:23,635 --> 00:23:27,739 Ele me dissuadiu Quando tentei falar 200 00:23:29,007 --> 00:23:32,277 Quando eu saio de você 201 00:23:33,411 --> 00:23:35,213 Já chega, rapazes. 202 00:23:37,883 --> 00:23:41,887 A fraqueza, meu irmão Viu minhas correntes 203 00:23:42,821 --> 00:23:46,591 Fala até chorar da minha dor 204 00:23:47,859 --> 00:23:49,361 Meu filho 205 00:23:50,462 --> 00:23:54,032 Meu filho Você é um soldado solitário 206 00:23:55,400 --> 00:23:59,437 Meu filho Você é um soldado solitário 207 00:24:02,674 --> 00:24:04,442 Meu filho 208 00:24:05,377 --> 00:24:08,947 Meu filho Você é um soldado solitário 209 00:24:10,282 --> 00:24:14,119 Meu filho Você é um soldado solitário 210 00:24:17,389 --> 00:24:19,090 Meu filho 211 00:24:20,158 --> 00:24:23,762 Meu filho Você é um soldado solitário 212 00:24:25,096 --> 00:24:30,202 Meu filho Você é um soldado solitário 213 00:24:30,268 --> 00:24:33,672 POR ISSO, CONFESSO AGORA A MINHA INTRANQUILIDADE A ESSE RESPEITO. 214 00:24:34,973 --> 00:24:40,478 Boa noite Você é meu bebezinho querido 215 00:24:40,545 --> 00:24:45,350 Você é meu menino Meu menininho 216 00:24:45,417 --> 00:24:49,354 Você é o anjo Que eu amo 217 00:24:49,654 --> 00:24:54,059 Você é meu menino Meu menino perfeito 218 00:24:54,125 --> 00:24:58,129 Você é meu bebezinho querido 219 00:24:58,196 --> 00:25:02,467 Você é meu menino Meu menininho 220 00:25:02,534 --> 00:25:07,973 E eu te amo tanto 221 00:25:13,912 --> 00:25:15,380 Papai chegou. 222 00:25:39,337 --> 00:25:40,538 Oi, amor. 223 00:25:48,346 --> 00:25:50,582 Ele perguntou por você de novo hoje. 224 00:25:54,085 --> 00:25:55,687 Vou dar boa noite para ele. 225 00:25:57,622 --> 00:25:59,424 -Eu te amo. -Te amo. 226 00:26:07,132 --> 00:26:08,466 Oi, amigão. 227 00:26:12,003 --> 00:26:13,672 Queria te dar boa noite. 228 00:26:16,841 --> 00:26:18,109 Boa noite. 229 00:26:22,280 --> 00:26:24,215 Sua mãe cantou para você dormir? 230 00:26:25,884 --> 00:26:27,185 Não? 231 00:26:27,252 --> 00:26:28,820 Não acredito. 232 00:26:31,089 --> 00:26:33,258 -Boa noite, amigão. -Boa noite. 233 00:26:33,325 --> 00:26:34,826 -Boa noite. -Boa noite. 234 00:26:34,893 --> 00:26:37,629 Boa noite. Boa noite. 235 00:27:07,125 --> 00:27:08,560 Quem será? 236 00:27:14,499 --> 00:27:16,234 Já estou indo. 237 00:27:22,207 --> 00:27:24,542 -Você é Hank? -Sou. 238 00:27:25,577 --> 00:27:27,612 Seu pai é Henry Baker? 239 00:27:30,181 --> 00:27:31,950 Sou do departamento do xerife. 240 00:27:34,052 --> 00:27:35,286 Posso entrar? 241 00:27:50,802 --> 00:27:54,906 Ele andou perguntando por você. Seu endereço, especificamente. 242 00:27:54,973 --> 00:27:57,909 Temos pessoas lá dentro que prestam atenção nesse tipo de coisas. 243 00:28:00,945 --> 00:28:04,182 Não sei. Não sei por que ele ia querer meu endereço. 244 00:28:05,116 --> 00:28:07,352 Acho que ele deve querer te visitar. 245 00:28:08,620 --> 00:28:10,922 Você sabia que ele ia sair? 246 00:28:14,626 --> 00:28:15,960 Hank? 247 00:28:18,163 --> 00:28:21,599 -Marianne. Este é... -Ron Capman. 248 00:28:21,666 --> 00:28:23,601 Nossa, vocês têm uma casa linda. 249 00:28:23,668 --> 00:28:25,937 -Obrigada. -Já vou subir. 250 00:28:26,838 --> 00:28:28,039 Está bem. 251 00:28:29,874 --> 00:28:32,610 Você mora aqui há muito tempo? 252 00:28:34,379 --> 00:28:35,847 Há alguns anos. 253 00:28:36,781 --> 00:28:38,316 Você investiu bastante nisso. 254 00:28:41,653 --> 00:28:45,123 -Do que você vive? -Trabalho braçal. 255 00:28:46,925 --> 00:28:49,094 Deve pagar melhor do que eu achava. 256 00:28:53,865 --> 00:28:56,134 Não é fácil, com tudo o que você viveu. 257 00:28:58,703 --> 00:29:00,004 É um fardo. 258 00:29:02,507 --> 00:29:05,643 -Como assim? -Você sabe do que estou falando. 259 00:29:08,313 --> 00:29:10,181 Tiraram coisas de você. 260 00:29:10,849 --> 00:29:12,584 Um garoto deveria ter um pai. 261 00:29:14,519 --> 00:29:17,288 Também deixaram algumas coisas com você, não é? 262 00:29:20,892 --> 00:29:24,629 Você teve que guardar por tanto tempo. 263 00:29:26,898 --> 00:29:28,233 Dentro de você. 264 00:29:31,035 --> 00:29:33,605 Você guardou, certo? 265 00:29:38,176 --> 00:29:39,811 Você sabe quem eu sou? 266 00:29:41,613 --> 00:29:43,715 Não, não sei quem você é. 267 00:29:46,117 --> 00:29:47,452 Deixe-me te ajudar. 268 00:29:49,521 --> 00:29:51,389 Dê o fora da minha casa. 269 00:29:51,456 --> 00:29:52,957 Só estou tentando ajudar. 270 00:29:56,461 --> 00:29:58,596 Se você desenterrar os mortos, 271 00:30:00,165 --> 00:30:01,933 não vai acabar bem para você. 272 00:30:03,768 --> 00:30:05,503 Não mexa com fantasmas. 273 00:30:07,505 --> 00:30:09,641 Eles não têm substância. 274 00:30:24,789 --> 00:30:27,225 Gostei mesmo do que você fez com este lugar. 275 00:30:41,172 --> 00:30:42,640 LOJA DE PENHORES 276 00:30:42,707 --> 00:30:45,877 Minha mãe é alcoólatra. Não eram dela, ela não podia vender. 277 00:30:45,944 --> 00:30:48,046 Se forem verdadeiras, chame a polícia. 278 00:30:49,214 --> 00:30:53,284 Você não precisa ser tão otário. Sabe algo sobre pais mortos? 279 00:30:53,351 --> 00:30:54,819 Não é problema meu. 280 00:30:54,886 --> 00:30:58,056 O que são alguns dólares? Estou falando da minha família. 281 00:30:58,990 --> 00:31:00,992 Também vendemos violinos. 282 00:31:04,729 --> 00:31:08,233 Sinto muito se sua mãe roubou seus brinquedos, mas não é problema meu. 283 00:31:08,766 --> 00:31:12,036 Ainda não foram vendidas. Só precisa pagar por elas. 284 00:31:13,671 --> 00:31:16,140 -A que horas você abre amanhã? -Às 10h. 285 00:31:18,109 --> 00:31:21,012 Não venda minhas moedas. Vou voltar para buscá-las. 286 00:31:24,749 --> 00:31:28,419 -Ela sabe o que significam para mim. -Vamos beber algo. 287 00:31:29,354 --> 00:31:30,922 Vocês recebem hoje? 288 00:31:31,823 --> 00:31:34,359 Não vá trabalhar no bar de novo, Sammy. 289 00:31:34,425 --> 00:31:36,761 Fale com as oportunidades. Eu pego o que aparece. 290 00:32:12,297 --> 00:32:15,066 Você gosta dessa? É legal, não é? 291 00:32:33,484 --> 00:32:34,686 Tchau, amor. 292 00:32:39,490 --> 00:32:41,426 -Tchau, garotinho. -Tchau. 293 00:33:02,380 --> 00:33:04,115 -Como vai? -Tudo bem. 294 00:33:04,182 --> 00:33:05,883 Viu meu amigo ali? Ele é bonito, não é? 295 00:33:07,352 --> 00:33:08,986 Isso é para você. 296 00:33:09,053 --> 00:33:12,490 Agora que está combinado, depende de você. 297 00:33:12,557 --> 00:33:14,492 Está me testando? 298 00:33:15,126 --> 00:33:16,394 Eu sabia! 299 00:33:52,830 --> 00:33:53,998 Pronto. 300 00:34:01,506 --> 00:34:04,442 Ele está olhando para mim? Ele está brincando comigo? 301 00:34:06,310 --> 00:34:07,678 Vá se danar. 302 00:34:08,713 --> 00:34:11,849 Não pode fumar essa porcaria aqui. 303 00:34:11,916 --> 00:34:14,719 -Por que não? -Não quero ter contato. 304 00:34:15,420 --> 00:34:18,556 Alguns de nós ainda precisamos de um toque no membro. 305 00:34:18,623 --> 00:34:21,025 -Não como você. -Vá se ferrar, Neal. 306 00:34:21,993 --> 00:34:25,129 Nunca vi ninguém fumar tanto baseado. 307 00:34:26,063 --> 00:34:29,534 Ouça, seu membro ficou molhado alguma vez? 308 00:34:29,600 --> 00:34:31,302 Ou você só segue seu parceiro 309 00:34:31,369 --> 00:34:33,538 e lambe os restos em seus testículos? 310 00:34:35,306 --> 00:34:37,175 Deixe-me pensar. 311 00:34:38,843 --> 00:34:42,280 Eu já transei com sua mãe. A xereca dela parece uma meia velha. 312 00:34:42,346 --> 00:34:45,082 -Mas você já deve saber disso, não é? -Seu boiola. 313 00:34:45,149 --> 00:34:47,151 Este garoto, cara, juro por Deus. 314 00:34:53,124 --> 00:34:55,426 -Sabe o que eu acho? -O quê? 315 00:34:56,894 --> 00:35:00,064 -Acho que você tem medo de mim. -É, estou tremendo de medo. 316 00:35:00,131 --> 00:35:03,100 -Dê o fora daqui. -Mas é verdade, não é? 317 00:35:03,701 --> 00:35:05,303 Eu faço seu membro se contorcer todo. 318 00:35:06,003 --> 00:35:08,906 Você tem essas ideias sobre o que eu faço por dinheiro. 319 00:35:08,973 --> 00:35:10,675 E às vezes, em um dia como hoje, 320 00:35:10,741 --> 00:35:13,478 seu salário está implorando para sair das calças. 321 00:35:13,544 --> 00:35:15,313 Tanta solidão. 322 00:35:16,047 --> 00:35:18,449 Você dá uma olhada em mim e pensa: 323 00:35:20,284 --> 00:35:24,388 "Caramba, talvez eu faria". 324 00:35:25,990 --> 00:35:29,126 -Isso te assusta um pouco. -Chupador desgraçado. 325 00:35:35,166 --> 00:35:38,169 Deus sabe Estou tentando ser alguém 326 00:35:38,236 --> 00:35:40,371 Minha visão falha 327 00:35:40,438 --> 00:35:44,175 Eu vivo como se fosse morrer amanhã 328 00:35:44,242 --> 00:35:46,878 Deus me deu uma última chance 329 00:35:46,944 --> 00:35:50,214 Tome todo o tempo Que eu peguei emprestado 330 00:35:50,281 --> 00:35:53,084 E faça um novo homem 331 00:35:57,655 --> 00:36:03,494 Eles não estavam mentindo Não há como negar 332 00:36:04,996 --> 00:36:07,298 -Espere, pegue leve. -Está bem. 333 00:36:07,365 --> 00:36:08,799 Vá com calma. 334 00:36:08,866 --> 00:36:10,434 Venha por mim 335 00:36:12,637 --> 00:36:13,905 Espere aí. 336 00:36:15,907 --> 00:36:18,609 -Como foi? -Aqueles caras têm duas mentes. 337 00:36:18,676 --> 00:36:21,145 Uma para sexo, outra para briga. 338 00:36:21,579 --> 00:36:22,914 E quantas você conseguiu? 339 00:36:23,447 --> 00:36:26,317 Só uma, mas ainda não terminei. 340 00:36:27,051 --> 00:36:28,319 Mas pode esperar. 341 00:36:28,386 --> 00:36:30,621 Quando eu conseguir, serei a rainha da festa. 342 00:36:31,122 --> 00:36:32,423 Você é a Cinderela. 343 00:36:33,124 --> 00:36:36,661 Quer voltar para casa? Minha mãe gostaria de te ver. 344 00:36:36,727 --> 00:36:39,530 E ela não é tão cortante quando você está por perto. 345 00:36:39,597 --> 00:36:41,165 Ela só se preocupa com você. 346 00:36:41,599 --> 00:36:43,501 -Porque eu sou um vagabundo? -Cale a boca. 347 00:36:43,568 --> 00:36:45,536 Você nunca será uma princesa falando assim. 348 00:36:45,603 --> 00:36:49,240 -Até amanhã. -É. Até amanhã, Cinderela! 349 00:37:07,458 --> 00:37:08,826 Mãe? 350 00:37:38,689 --> 00:37:40,191 É você? 351 00:37:44,795 --> 00:37:45,997 Jesus. 352 00:37:47,098 --> 00:37:48,265 Droga. 353 00:37:48,799 --> 00:37:50,401 -Querido. -Venha. 354 00:37:51,302 --> 00:37:53,004 -Sam. -Venha, vamos. 355 00:37:53,070 --> 00:37:54,805 -Venha. -Eu caí. 356 00:37:54,872 --> 00:37:56,474 Eu sei. Está bem, venha. 357 00:37:56,540 --> 00:37:58,743 Eu te seguro. Venha. 358 00:37:58,809 --> 00:38:01,846 -Você saiu por muito tempo. -Eu sei. Sinto muito. 359 00:38:01,912 --> 00:38:03,514 Cuidado. 360 00:38:03,581 --> 00:38:05,983 Está bem. Tudo bem. 361 00:38:10,154 --> 00:38:11,288 Você está bem? 362 00:38:22,533 --> 00:38:24,335 Você foi ao bar? 363 00:38:26,070 --> 00:38:27,738 Fui trabalhar. 364 00:38:29,173 --> 00:38:30,608 Sam? 365 00:38:34,979 --> 00:38:36,247 -Mãe, eu... -Sammy. 366 00:38:36,313 --> 00:38:37,548 Não, eu estava... 367 00:38:38,215 --> 00:38:40,618 Você sabe que eu queria usá-las para... 368 00:38:42,653 --> 00:38:48,259 Para as moedas do papai, mãe. 369 00:38:49,627 --> 00:38:52,329 Não me fale dessas moedas outra vez. 370 00:38:57,401 --> 00:38:59,003 Tem mais de duzentos. 371 00:39:19,990 --> 00:39:21,592 Você não precisa de seu pai. 372 00:39:25,196 --> 00:39:27,598 O que precisa é agir como homem. 373 00:39:32,570 --> 00:39:34,872 Principalmente quando há pessoas que dependem de você. 374 00:39:38,476 --> 00:39:39,477 Eu sei. 375 00:39:42,046 --> 00:39:43,414 Eu sei. 376 00:40:07,438 --> 00:40:09,206 Você é meu homem. 377 00:40:10,875 --> 00:40:12,109 Não é? 378 00:40:13,744 --> 00:40:16,147 Você é meu homem grande e forte. 379 00:41:11,335 --> 00:41:13,637 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 380 00:41:18,542 --> 00:41:20,244 CONSELHO TUTELAR ESTADUAL 381 00:41:56,847 --> 00:42:00,384 -O que está fazendo? -Nada, só estou... 382 00:42:02,286 --> 00:42:05,789 Você me pegou por surpresa. Nada, é só... 383 00:42:05,856 --> 00:42:10,094 Desculpe, não é nada. Por favor. 384 00:42:11,161 --> 00:42:12,329 Deixe para lá! 385 00:42:16,600 --> 00:42:18,836 Desculpe, não é nada. Por favor. 386 00:42:23,641 --> 00:42:24,975 Marianne? 387 00:42:27,111 --> 00:42:28,345 Vamos. 388 00:43:13,924 --> 00:43:15,759 -Vamos. -Sam. 389 00:43:15,826 --> 00:43:16,994 Quê? 390 00:43:18,195 --> 00:43:19,530 Olá. 391 00:43:22,366 --> 00:43:24,868 Cachorro mau, você fez cocô no tapete. 392 00:43:24,935 --> 00:43:26,370 Não, espere! 393 00:43:26,737 --> 00:43:28,872 -Espere! -Você acha que isso é uma festa? 394 00:43:31,275 --> 00:43:32,710 Entre no carro. 395 00:43:33,277 --> 00:43:34,578 Vá em frente. 396 00:43:35,746 --> 00:43:38,415 São minhas. Está bem? 397 00:43:38,482 --> 00:43:40,484 -O que você disse? -As moedas são minhas. 398 00:43:41,518 --> 00:43:43,487 Alguém levou as moedas, não tinham o direito. 399 00:43:43,554 --> 00:43:45,022 De onde vieram? 400 00:43:46,323 --> 00:43:48,025 Talvez você não entenda. 401 00:43:48,625 --> 00:43:50,160 Você acha que isso é oficial? 402 00:43:51,395 --> 00:43:53,364 Eu chamo isso de "extra-calígula". 403 00:43:54,264 --> 00:43:56,567 Nem sempre me põem nessas situações, 404 00:43:56,633 --> 00:43:58,836 mas elas tiram algo de mim. 405 00:44:00,070 --> 00:44:01,338 Fico empolgado. 406 00:44:03,273 --> 00:44:05,342 Não teste meus sentimentos, Sam. 407 00:44:08,979 --> 00:44:10,447 É você, não é? 408 00:44:11,749 --> 00:44:13,317 Você é Sam Bird Jr. 409 00:44:19,556 --> 00:44:20,824 As moedas. 410 00:44:49,186 --> 00:44:50,354 Vamos. 411 00:44:53,490 --> 00:44:54,691 Vamos lá. 412 00:45:00,130 --> 00:45:03,434 -O que você sabe sobre elas? -Meu pai me deu essas moedas. 413 00:45:03,867 --> 00:45:05,035 Ele está morto. 414 00:45:06,603 --> 00:45:07,738 É. 415 00:45:09,006 --> 00:45:10,741 Sabe de onde elas vieram? 416 00:45:13,310 --> 00:45:14,678 É uma coisa de família. 417 00:45:15,779 --> 00:45:16,980 Sente-se. 418 00:45:19,817 --> 00:45:22,820 Pensei em você e em como estava. 419 00:45:24,488 --> 00:45:27,391 Você veio da parte suja da família. 420 00:45:29,126 --> 00:45:30,427 Não é culpa sua. 421 00:45:34,431 --> 00:45:35,966 Está bem. 422 00:45:43,574 --> 00:45:46,443 Veja, parece muito com seu pai, não é? 423 00:45:47,311 --> 00:45:49,880 -Seu tio Henry. -Nunca o vi. 424 00:45:51,348 --> 00:45:52,649 Nem uma foto? 425 00:45:58,922 --> 00:46:00,157 É pesado. 426 00:46:02,359 --> 00:46:05,329 Tome, pode ficar com isso. 427 00:46:10,567 --> 00:46:14,505 -Sabe, eu quero te ajudar? -Pode me devolver minhas moedas? 428 00:46:19,409 --> 00:46:21,145 Diga, qual é a sua ambição? 429 00:46:27,217 --> 00:46:28,685 É isso que eu quero dizer. 430 00:46:29,653 --> 00:46:33,223 É difícil ter um objetivo na vida quando nunca se teve uma figura masculina. 431 00:46:37,861 --> 00:46:39,530 E o mundo não terá pena de você. 432 00:46:42,900 --> 00:46:44,368 Um pouco de culpa, talvez. 433 00:46:46,336 --> 00:46:48,138 Mas isso só fará que olhem para outro lado. 434 00:46:52,876 --> 00:46:56,280 Não, filho. Você precisa achar seu caminho na vida. 435 00:46:59,183 --> 00:47:01,552 Deve apoiar-se em suas intenções. 436 00:47:07,524 --> 00:47:09,293 Pode devolver minhas moedas? 437 00:47:12,696 --> 00:47:13,864 Saia. 438 00:47:16,300 --> 00:47:17,901 Tenha cuidado, Sam. 439 00:47:21,104 --> 00:47:22,539 O que aconteceu? 440 00:47:25,242 --> 00:47:27,644 -Quê? -Preciso fazer algo. 441 00:47:29,947 --> 00:47:31,882 Quer que eu te acompanhe? 442 00:47:33,850 --> 00:47:34,851 Sam? 443 00:47:56,607 --> 00:47:59,009 Nunca te contei sobre meu pai, certo? 444 00:47:59,943 --> 00:48:01,912 Mamãe disse que faz você ficar triste. 445 00:48:03,513 --> 00:48:04,948 Ela disse isso? 446 00:48:08,118 --> 00:48:09,886 Você gostaria de encontrá-lo um dia? 447 00:48:16,593 --> 00:48:17,961 Está bem. 448 00:48:18,829 --> 00:48:20,597 Está tudo bem, amigão. 449 00:48:23,200 --> 00:48:24,901 Quer dar uma volta de carro? 450 00:48:26,336 --> 00:48:28,639 É. Vamos dar uma volta de carro. 451 00:48:49,926 --> 00:48:53,063 O que o policial te disse? Ele é sua fada-madrinha? 452 00:48:53,130 --> 00:48:55,699 Sammy, só porque você fica excitado para ser a princesa desse cara, 453 00:48:55,766 --> 00:48:57,534 isso não me torna sua abóbora. 454 00:48:57,601 --> 00:48:58,669 Está bem. 455 00:49:03,607 --> 00:49:07,311 Escute. Sabe? Cinderela esperou pela festa. 456 00:49:08,145 --> 00:49:12,115 Ela não foi atrás do príncipe como uma pervertida. 457 00:49:16,887 --> 00:49:18,422 Há um homem livre aqui. 458 00:49:19,523 --> 00:49:21,058 Levante o portão. 459 00:49:23,860 --> 00:49:26,263 Tenho duas pistolas 460 00:49:26,330 --> 00:49:28,965 E nenhuma mulher Noventa quilos de dor 461 00:49:29,032 --> 00:49:30,467 Você está livre, Henry! 462 00:49:32,169 --> 00:49:35,405 Tenho duas pistolas E nenhuma mulher 463 00:49:35,472 --> 00:49:38,108 Noventa quilos de dor 464 00:49:41,244 --> 00:49:42,746 Atingido por um saco cheio de balas 465 00:49:42,813 --> 00:49:45,182 A última coisa que ela tirou de mim 466 00:49:48,218 --> 00:49:51,521 Tenho 22 anos Não tenho aonde ir 467 00:49:51,588 --> 00:49:53,924 Nenhum lugar 468 00:49:56,026 --> 00:49:59,596 Tenho 22 anos Não tenho aonde ir 469 00:49:59,663 --> 00:50:01,898 Nenhum lugar 470 00:50:03,834 --> 00:50:06,837 Só uma cabeça cheia de sangue 471 00:50:06,903 --> 00:50:09,539 E um estômago cheio de vergonha 472 00:50:28,291 --> 00:50:30,160 Me dê uma cerveja. 473 00:50:36,032 --> 00:50:37,267 Henry? 474 00:50:39,536 --> 00:50:41,104 Carlos. 475 00:50:42,806 --> 00:50:44,007 Henry. 476 00:50:46,777 --> 00:50:48,678 Esse é meu caro! 477 00:50:49,079 --> 00:50:50,914 Você está ótimo. Você está... 478 00:50:51,581 --> 00:50:53,150 O que fazia lá? 479 00:50:53,817 --> 00:50:55,218 Não havia bebida. 480 00:50:57,687 --> 00:50:59,823 -Caramba. -Esse bar é seu? 481 00:50:59,890 --> 00:51:02,159 É. Nada mal, não é? 482 00:51:03,093 --> 00:51:05,662 O proprietário... Quer uma bebida? 483 00:51:05,729 --> 00:51:10,467 Sirva duas. O proprietário tem uns problemas legais. 484 00:51:10,534 --> 00:51:13,069 Então estou gerenciando enquanto ele não está aqui. 485 00:51:14,438 --> 00:51:17,374 Parece que todos estão chorando por dentro, menos eu. 486 00:51:17,908 --> 00:51:19,509 Acho que nasci com sorte. 487 00:51:21,878 --> 00:51:24,314 Velhos amigos e dinheiro novo. 488 00:51:29,519 --> 00:51:30,821 É. 489 00:51:32,322 --> 00:51:33,723 Estava bom? 490 00:51:38,829 --> 00:51:41,264 Sou o único responsável. 491 00:51:41,665 --> 00:51:44,534 As bebidas são o básico. Mas os negócios lá de cima... 492 00:51:45,969 --> 00:51:48,805 -Mulheres? -Não estou falando de gado. 493 00:51:48,872 --> 00:51:51,808 Mas você pode marcar uma se quiser. 494 00:51:54,878 --> 00:51:58,315 Talvez você esteja fora de forma. Você pode ter esquecido como era. 495 00:52:14,364 --> 00:52:15,565 Venha. 496 00:52:27,577 --> 00:52:31,381 A cidade inteira está falando de você de novo. Como há 20 anos. 497 00:52:31,448 --> 00:52:33,984 É, não é confortável para mim. 498 00:52:34,050 --> 00:52:36,653 -Tem algum plano? -Ver meu filho. 499 00:52:36,720 --> 00:52:38,755 -Eu sempre... -O quê? 500 00:52:38,822 --> 00:52:40,624 As pessoas se perguntavam, só isso. 501 00:52:40,690 --> 00:52:43,360 -É? -Eu não. Só os outros. 502 00:52:50,200 --> 00:52:51,968 O que elas se perguntavam? 503 00:52:54,638 --> 00:52:57,240 Se seu filho guardou o segredo. 504 00:53:03,113 --> 00:53:05,181 Só digo porque você falou dele. 505 00:53:08,985 --> 00:53:10,854 Pode confiar em mim, Henry. 506 00:53:12,689 --> 00:53:14,357 Pode contar com isso. 507 00:53:42,252 --> 00:53:45,021 HENRY, É ESTRANHO TE CHAMAR DE PAI. 508 00:53:49,059 --> 00:53:51,394 ESPERO QUE ESTEJA BEM. MEU ENDEREÇO É ESTRADA GROVE 1119. HANK. 509 00:54:29,899 --> 00:54:31,134 Olá. 510 00:54:40,910 --> 00:54:42,312 Como vai? 511 00:54:49,019 --> 00:54:50,920 Está procurando algo em especial? 512 00:55:03,867 --> 00:55:06,169 -Só preciso fazer uma parada. -Posso entrar? 513 00:55:07,070 --> 00:55:09,072 -Não, espere aqui. Está bem? -Está bem. 514 00:55:09,139 --> 00:55:10,440 Comporte-se. 515 00:55:11,808 --> 00:55:13,443 -Está bem? -Está bem. 516 00:55:39,669 --> 00:55:44,007 Não via uma há anos. Havia muitas antes. 517 00:55:44,074 --> 00:55:46,409 Era uma das pistolas mais usadas pelos criminosos, 518 00:55:46,476 --> 00:55:49,412 bandidos, esse tipo de gente. É muito confiável. 519 00:55:49,479 --> 00:55:52,348 -Acha que ainda funciona? -É uma pistola, não é? 520 00:55:52,415 --> 00:55:54,918 -É muito antiga. -Vai disparar. 521 00:55:54,984 --> 00:55:56,853 Por isso tornou-se tão popular. 522 00:56:06,796 --> 00:56:09,733 -É linda, não é? -Passou muito tempo. 523 00:56:09,799 --> 00:56:12,969 Quer levá-la lá atrás? Praticar um pouco. 524 00:56:19,375 --> 00:56:23,146 Não. Só me dê algumas balas. 525 00:56:35,859 --> 00:56:37,260 Preciso fazer xixi. 526 00:57:11,394 --> 00:57:12,829 Você é uma graça. 527 00:57:14,998 --> 00:57:16,065 Sou? 528 00:57:21,638 --> 00:57:22,939 De onde você é? 529 00:57:24,040 --> 00:57:25,175 Eu... 530 00:57:32,749 --> 00:57:34,417 Qual é o seu problema? 531 00:57:34,484 --> 00:57:35,685 Nenhum. 532 00:57:37,654 --> 00:57:40,190 -Como você se chama? -Você é estranho. 533 00:57:45,962 --> 00:57:47,430 É uma dinamite. 534 00:57:49,899 --> 00:57:52,268 Não, é sério. Isso foi impressionante. 535 00:57:54,470 --> 00:57:55,805 Mulheres. 536 00:57:58,675 --> 00:58:01,110 Vou te dizer, há um abuso sutil ali. 537 00:58:02,278 --> 00:58:03,980 Uísque. Uma garrafa. 538 00:58:04,347 --> 00:58:05,515 Brumby. 539 00:58:28,204 --> 00:58:31,241 Rezo para você guardar 540 00:58:31,307 --> 00:58:35,078 O diabo 541 00:58:35,845 --> 00:58:38,848 O Diabo nunca dorme 542 00:59:15,718 --> 00:59:20,023 O Diabo nunca dorme 543 00:59:30,266 --> 00:59:32,101 O mundo dá voltas, não é? 544 00:59:34,837 --> 00:59:36,172 Me dê um uísque. 545 00:59:36,239 --> 00:59:40,710 Ouça, o cara que acabou de subir com a garrafa 546 00:59:41,811 --> 00:59:43,446 é um amigo meu. 547 00:59:43,513 --> 00:59:45,715 Pode me dizer em que quarto ele está? 548 00:59:46,416 --> 00:59:48,318 Isso não é assunto meu. 549 00:59:54,724 --> 00:59:56,259 Está procurando Henry? 550 00:59:59,262 --> 01:00:01,030 -Talvez. -Qual é o seu nome? 551 01:00:01,531 --> 01:00:04,400 Sem nome. Você o conhece? 552 01:00:05,435 --> 01:00:06,569 Talvez. 553 01:00:07,503 --> 01:00:09,672 De onde você é, sr. Sem Nome? 554 01:00:10,406 --> 01:00:12,742 -De por aí. -De tão longe? 555 01:00:13,443 --> 01:00:15,345 Espere, venha cá. 556 01:00:17,380 --> 01:00:18,948 Só estou brincando contigo. 557 01:00:20,883 --> 01:00:22,318 Meu nome é Carlos. 558 01:00:22,385 --> 01:00:25,855 Tenho um forte interesse pelas pessoas que vêm aqui 559 01:00:25,922 --> 01:00:27,957 porque eu gerencio esse lugar. 560 01:00:29,525 --> 01:00:31,961 Viu? Agora somos amigos. 561 01:00:32,895 --> 01:00:35,898 Eu gosto de facilitar as coisas para as pessoas. 562 01:00:36,799 --> 01:00:40,370 O mundo pode ser duro. 563 01:00:43,306 --> 01:00:44,640 Qual é o seu nome? 564 01:00:48,277 --> 01:00:50,146 -Sam. -Sam de quê? 565 01:00:54,250 --> 01:00:56,419 Você quer um quarto, não é? 566 01:00:56,486 --> 01:00:58,121 Só estou tentando ajudar. 567 01:00:58,821 --> 01:01:02,658 Acontece que sou o cara que sabe em que quarto ele está. 568 01:01:03,259 --> 01:01:06,763 Posso te colocar no quarto em frente, se quiser. 569 01:01:06,829 --> 01:01:10,066 Só preciso de um nome para pôr no registro. 570 01:01:14,737 --> 01:01:16,773 -Bird. -Aleluia. 571 01:01:18,474 --> 01:01:20,209 Sam Bird. 572 01:01:23,713 --> 01:01:25,515 Me faz lembrar de alguma coisa. 573 01:01:36,225 --> 01:01:38,161 Ou talvez só pareça familiar. 574 01:01:38,227 --> 01:01:39,429 Não sei. 575 01:01:40,730 --> 01:01:43,232 Não sei como chegou aqui, mas você é meu hóspede valioso. 576 01:01:43,299 --> 01:01:45,568 E eu serei seu concierge negro. 577 01:01:45,635 --> 01:01:49,639 Temos muitas comodidades, mas nossa atração principal 578 01:01:49,705 --> 01:01:51,374 é o que chamo de "Xereca por um real". 579 01:01:51,441 --> 01:01:53,476 Antes era "Por um centavo", mas houve inflação. 580 01:01:53,543 --> 01:01:55,211 Não, eu só quero um quarto. 581 01:01:56,212 --> 01:01:57,780 E você? 582 01:01:58,948 --> 01:02:02,452 Ou vocês dois são do tipo mais masculino? 583 01:02:12,795 --> 01:02:13,930 Caramba. 584 01:02:13,996 --> 01:02:15,598 Meu Deus. Isso. 585 01:03:01,144 --> 01:03:03,212 Onde estão as moedas, irmãozinho? 586 01:03:28,271 --> 01:03:29,705 Já morreu, Henry? 587 01:03:33,876 --> 01:03:35,144 Que bom. 588 01:03:35,912 --> 01:03:39,482 Porque eu queria te contar uma coisa. 589 01:03:39,549 --> 01:03:41,517 Quero que você saiba. 590 01:03:46,422 --> 01:03:47,857 Você parou? 591 01:03:51,327 --> 01:03:56,432 Agora que estou viciando, você para. 592 01:03:58,134 --> 01:03:59,569 Que poético. 593 01:04:07,210 --> 01:04:09,378 Eu devia ter imaginado. 594 01:04:45,781 --> 01:04:47,049 Quero entender. 595 01:04:48,517 --> 01:04:51,921 Você deve ter percebido. 596 01:04:52,688 --> 01:04:56,058 Há algumas questões extras 597 01:04:56,125 --> 01:04:59,629 que ainda não foram resolvidas. Tem o seu filho. 598 01:05:01,130 --> 01:05:05,501 Eu poderia... Seria poético, como eu disse antes. 599 01:05:06,869 --> 01:05:09,171 Eu o vi matar aquele policial. 600 01:05:21,851 --> 01:05:24,787 A verdade é que só estou meio decidido. 601 01:05:28,591 --> 01:05:31,661 Sempre quis ser como você, Henry. 602 01:05:35,898 --> 01:05:37,333 Não é engraçado? 603 01:05:51,747 --> 01:05:54,250 Eu? Eu sou Henry. 604 01:05:55,318 --> 01:05:56,719 É. 605 01:05:59,588 --> 01:06:02,458 Eu... Eu sou Henry. 606 01:06:08,364 --> 01:06:10,166 Eu sou Henry. 607 01:06:11,300 --> 01:06:12,902 Henry Baker. 608 01:06:18,407 --> 01:06:19,975 É. Sou eu. 609 01:06:52,375 --> 01:06:53,776 Saúde, irmão. 610 01:06:59,281 --> 01:07:00,716 À sua saúde. 611 01:07:30,980 --> 01:07:33,716 O que será que a mamãe diria agora? 612 01:07:36,786 --> 01:07:38,687 Ela sempre gostou mais de mim. 613 01:07:44,827 --> 01:07:46,629 A gente colhe o que planta. 614 01:07:49,765 --> 01:07:51,667 A gente colhe o planta. 615 01:07:53,302 --> 01:07:58,374 CRIAI CORAGEM PORQUE TENHO CERTEZA DE QUE ESTAIS CONDENADO ÀS PENAS ETERNAS 616 01:08:16,725 --> 01:08:19,862 Eu disse que cuido de você, Henry. Eu disse. 617 01:08:20,329 --> 01:08:22,198 Queria ter um amigo como eu. 618 01:08:25,835 --> 01:08:28,637 Sam Bird, eu sei o que você veio fazer. 619 01:08:37,446 --> 01:08:38,481 É. 620 01:08:42,318 --> 01:08:44,487 Saia daí, seu covarde desgraçado! 621 01:08:47,223 --> 01:08:49,391 Vou começar a contar... 622 01:08:49,458 --> 01:08:51,260 Sam, que diabos está fazendo? 623 01:08:52,561 --> 01:08:54,363 Saia de cima de mim um pouco. 624 01:08:54,430 --> 01:08:56,565 Quando eu chegar a dez, vou gastar minhas balas. Entendeu? 625 01:08:56,632 --> 01:08:57,666 Sam. 626 01:08:57,733 --> 01:09:03,205 Quatro, quinze, sete, três... 627 01:09:08,377 --> 01:09:11,113 -Está bem, Bird. -Que diabos está fazendo? 628 01:09:11,180 --> 01:09:15,117 Nove, quatro... 629 01:09:16,552 --> 01:09:17,586 Oito... 630 01:09:18,153 --> 01:09:20,856 Quando eu disser, abra a porta. 631 01:09:20,923 --> 01:09:23,859 Está bem? Espere! A porta. 632 01:09:24,293 --> 01:09:25,628 Sete! 633 01:09:26,428 --> 01:09:28,130 Droga, que droga. 634 01:09:28,430 --> 01:09:29,798 Sam Bird... 635 01:09:31,133 --> 01:09:32,535 Está ouvindo? 636 01:09:33,302 --> 01:09:36,972 -Sam... não seja doido. -Está bem. 637 01:09:38,607 --> 01:09:39,842 Dez. 638 01:09:44,513 --> 01:09:46,248 Droga. Que droga. 639 01:09:49,752 --> 01:09:50,886 Agora. 640 01:09:51,987 --> 01:09:52,988 Sam! 641 01:10:09,672 --> 01:10:11,006 Droga! 642 01:10:12,575 --> 01:10:14,777 -Sam, acho que ele me acertou. -Não. 643 01:10:14,843 --> 01:10:16,345 -Droga! Caramba. -É grave? 644 01:10:16,412 --> 01:10:18,247 Não, eu... Vai ficar tudo bem. 645 01:10:18,314 --> 01:10:20,249 Olhe para mim, vamos procurar ajuda. 646 01:10:20,316 --> 01:10:22,918 Chame um médico! Alguém chame um médico! 647 01:10:22,985 --> 01:10:24,353 Um médico, por favor! 648 01:10:24,420 --> 01:10:25,754 -Ouça. -Ouça, não. 649 01:10:25,821 --> 01:10:27,222 Vai ficar tudo bem. 650 01:10:27,289 --> 01:10:28,891 Vamos buscar ajuda para você. 651 01:10:28,958 --> 01:10:30,392 Você vai ficar bem. Chame um médico! 652 01:10:30,459 --> 01:10:32,661 Vá chamar um médico agora! 653 01:10:32,728 --> 01:10:34,396 Vamos buscar ajuda para você! 654 01:10:34,463 --> 01:10:36,332 Venha, vamos! Vamos caminhar! 655 01:10:36,398 --> 01:10:38,133 Venha! Vamos levantar, por favor! 656 01:10:38,200 --> 01:10:39,969 Por favor, levante. Vamos. 657 01:10:40,035 --> 01:10:41,870 Eu te seguro. Vai ficar tudo bem. 658 01:10:41,937 --> 01:10:44,340 Está bem. Aguente. Aguente firme. 659 01:10:44,406 --> 01:10:47,042 Vamos lá, eu te seguro! 660 01:10:47,109 --> 01:10:48,911 -Rápido, eu te seguro! -Está bem. 661 01:10:48,978 --> 01:10:50,713 Vamos, não, está tudo bem. 662 01:10:50,779 --> 01:10:53,282 Eu vou te resgatar 663 01:10:53,349 --> 01:10:56,552 Quando estiver vagando Pela selva 664 01:10:57,252 --> 01:10:59,722 Vou te trazer esperança 665 01:10:59,788 --> 01:11:00,889 Eu te seguro. 666 01:11:02,491 --> 01:11:03,592 Te seguro. 667 01:11:04,693 --> 01:11:07,529 Quando estiver atravessando o furacão 668 01:11:08,030 --> 01:11:10,265 Quando estiver dançando na pista 669 01:11:10,899 --> 01:11:14,470 Você precisa manter a fé Você precisa manter a fé 670 01:11:14,536 --> 01:11:16,405 Você precisa manter a fé 671 01:11:16,839 --> 01:11:19,808 Está bem. Tudo bem, vamos. 672 01:11:19,875 --> 01:11:22,144 Precisa pôr as calças, está bem? 673 01:11:22,211 --> 01:11:24,747 Vista as calças, está bem? Ouça. 674 01:11:25,314 --> 01:11:27,116 -Brumby. -Eu vou morrer, cara. 675 01:11:27,182 --> 01:11:29,218 Não vai não. Não vai morrer, está bem? 676 01:11:29,284 --> 01:11:31,987 Não vai morrer. Fique comigo, está bem? 677 01:11:32,054 --> 01:11:33,889 Não faça isso. Não. 678 01:11:33,956 --> 01:11:37,192 -Não morra, está bem? Estou aqui. -Está bem. 679 01:11:37,259 --> 01:11:39,328 Estou aqui. Por favor! 680 01:11:39,395 --> 01:11:42,531 Por favor! Temos que ir ao hospital! 681 01:11:42,598 --> 01:11:44,833 Brumby. Brumby, por favor. 682 01:11:46,468 --> 01:11:47,803 Ajudem. 683 01:11:48,537 --> 01:11:50,806 O que está acontecendo? Ajudem, por favor. 684 01:11:52,074 --> 01:11:53,442 Por favor. 685 01:11:59,648 --> 01:12:01,250 Departamento do xerife! 686 01:12:07,222 --> 01:12:08,924 Sou o primeiro aqui? 687 01:12:11,160 --> 01:12:12,861 Ouça. 688 01:12:14,096 --> 01:12:15,597 Foi Baker? 689 01:12:16,699 --> 01:12:18,033 Você o viu? 690 01:12:18,734 --> 01:12:20,335 Quem fez isso? 691 01:12:20,402 --> 01:12:24,273 Foi o garoto? Alguém responda! 692 01:12:24,873 --> 01:12:27,476 O gato comeu a língua de vocês, seus desgraçados? 693 01:14:07,976 --> 01:14:09,611 Xerife. 694 01:14:14,583 --> 01:14:15,918 Calma. 695 01:14:16,518 --> 01:14:17,820 Levante. 696 01:14:19,054 --> 01:14:20,155 Vamos. 697 01:14:25,327 --> 01:14:28,030 Isso. Bem devagar. 698 01:14:30,699 --> 01:14:34,970 Lembra do que disse lá na cabana? 699 01:14:36,138 --> 01:14:38,607 Quando estavam falando sobre fantasmas? 700 01:14:47,382 --> 01:14:49,685 -Meu Deus. -Você lembra? 701 01:14:53,288 --> 01:14:58,527 Acredito no homem que tem a arma. 702 01:15:00,395 --> 01:15:02,164 Foi bem assim. 703 01:15:07,936 --> 01:15:09,905 Sei de algo que você deveria saber. 704 01:15:10,405 --> 01:15:12,574 Parece que está tudo voltando. 705 01:15:13,208 --> 01:15:15,210 Como antes, quando aconteceu. 706 01:15:15,544 --> 01:15:16,578 Ouça, eu... 707 01:15:17,246 --> 01:15:20,148 É assim que sei que estou fazendo certo às vezes. 708 01:15:20,849 --> 01:15:25,087 As coisas têm uma certa perfeição. 709 01:15:27,856 --> 01:15:31,827 -Sam... -Não me chame assim. 710 01:15:33,629 --> 01:15:35,130 Sam morreu. 711 01:15:37,499 --> 01:15:39,101 Espere. 712 01:15:40,802 --> 01:15:43,472 Sabe? Eu fui ver seu filho. 713 01:15:45,807 --> 01:15:48,677 Espere. Está bem, espere. 714 01:15:53,749 --> 01:15:57,653 Eu tenho as moedas. Podemos conseguir mais. Podemos... 715 01:15:58,220 --> 01:16:00,022 As coisas se repetem. 716 01:16:00,622 --> 01:16:04,026 Isso não é nada. Não é nada. 717 01:16:04,092 --> 01:16:05,627 Podemos conseguir mais. 718 01:16:06,561 --> 01:16:07,963 Podemos conseguir mais. 719 01:16:08,797 --> 01:16:11,800 Me chame de Henry, como você fez. 720 01:16:12,734 --> 01:16:15,904 Eu ouvia isso o tempo todo quando éramos pequenos. 721 01:16:15,971 --> 01:16:17,372 Até mesmo de... 722 01:16:18,874 --> 01:16:20,542 -Diga! -Hen... 723 01:16:20,609 --> 01:16:22,444 Henry. Henry. 724 01:16:24,146 --> 01:16:25,314 Henry. 725 01:16:28,383 --> 01:16:29,918 É uma sensação antiga. 726 01:16:35,958 --> 01:16:37,326 Diga de novo. 727 01:16:44,533 --> 01:16:46,134 Você é Henry Baker. 728 01:17:34,583 --> 01:17:36,385 Vamos, Jules, hora de dormir. 729 01:17:36,451 --> 01:17:39,821 -Quero ficar acordado. -Eu sei, querido. Venha. 730 01:18:13,822 --> 01:18:15,023 Pai? 731 01:18:16,391 --> 01:18:18,093 -Você é Hank? -Sou. 732 01:18:19,327 --> 01:18:20,629 É você? 733 01:19:06,942 --> 01:19:08,743 É melhor você entrar. 734 01:19:21,456 --> 01:19:23,525 -Hank? -Sim. 735 01:19:24,493 --> 01:19:26,328 -O que está havendo? -Nada. 736 01:19:26,695 --> 01:19:29,164 Ele só cortou um pouco a mão, só isso. 737 01:19:29,798 --> 01:19:30,966 Um corte. 738 01:19:34,202 --> 01:19:36,037 Marianne, este é meu... 739 01:19:37,272 --> 01:19:40,442 Henry. Este é meu pai, Henry. 740 01:19:42,744 --> 01:19:43,945 Eu... 741 01:19:44,546 --> 01:19:46,248 É, eu só... 742 01:19:53,989 --> 01:19:55,390 Pode cortar isso para mim? 743 01:20:08,069 --> 01:20:09,304 Obrigado. 744 01:20:13,575 --> 01:20:15,777 -Você ficou louco? -Pare com isso. 745 01:20:15,844 --> 01:20:17,679 Não. Você precisa tirá-lo daqui. 746 01:20:17,746 --> 01:20:20,215 -Pare. Não faça isso. -Julian está no outro quarto! 747 01:20:20,282 --> 01:20:22,884 -Tem sangue no banheiro inteiro. -Já chega, é sério. 748 01:20:23,552 --> 01:20:25,053 -Chega. -Seu pai... 749 01:20:25,120 --> 01:20:26,855 -Seu pai é um assassino! -Não encha. 750 01:20:26,922 --> 01:20:28,723 Droga! Estou tentando te proteger. 751 01:20:28,790 --> 01:20:31,159 Entende? Estou tentando proteger meu filho! 752 01:20:31,226 --> 01:20:32,260 Meu filho! 753 01:20:32,727 --> 01:20:35,730 Sabe o que isso quer dizer? Porque sou um homem. 754 01:20:35,797 --> 01:20:38,600 Sou um homem, e isso quer dizer algo! 755 01:21:19,975 --> 01:21:21,576 O que houve com sua mão? 756 01:21:23,812 --> 01:21:24,946 Um vidro. 757 01:21:26,214 --> 01:21:27,482 Você quebrou um vidro? 758 01:21:28,650 --> 01:21:30,852 Foi uma bagunça no hotel. 759 01:21:35,357 --> 01:21:38,760 Que pena. Eu pensei que poderíamos tocar um pouco. 760 01:21:41,930 --> 01:21:43,098 Violão. 761 01:22:13,428 --> 01:22:15,630 Talvez você ache que eu não lembro muito. 762 01:22:17,098 --> 01:22:19,301 Mas eu lembro. Lembro de tudo. 763 01:22:24,773 --> 01:22:26,107 Recebi sua carta. 764 01:22:28,143 --> 01:22:29,277 Recebeu? 765 01:22:31,880 --> 01:22:33,415 Não é culpa sua. 766 01:22:36,418 --> 01:22:37,452 É. 767 01:22:38,753 --> 01:22:39,921 Não, eu sei. 768 01:22:40,588 --> 01:22:42,957 Na vida, não podemos começar do nada. 769 01:22:44,459 --> 01:22:46,728 As coisas já estão se movendo. 770 01:22:48,697 --> 01:22:51,066 Ficamos presos nelas. 771 01:22:53,401 --> 01:22:55,070 Senti muito sua falta. 772 01:22:56,338 --> 01:22:57,872 É tão bom te ver. 773 01:23:00,975 --> 01:23:02,644 Você tem coisas minhas? 774 01:23:06,748 --> 01:23:07,816 Tenho. 775 01:23:08,249 --> 01:23:09,384 Está bem. 776 01:23:09,951 --> 01:23:11,052 Eu... 777 01:23:49,190 --> 01:23:50,291 Não faça isso. 778 01:23:54,996 --> 01:23:56,531 Pode deixar tudo isso para trás. 779 01:24:02,103 --> 01:24:03,171 Sinto muito. 780 01:24:53,955 --> 01:24:55,190 Hank? 781 01:24:55,590 --> 01:24:56,691 É você? 782 01:24:57,959 --> 01:24:59,027 Hank? 783 01:25:03,364 --> 01:25:04,566 Não sou Hank. 784 01:25:19,614 --> 01:25:21,749 Você sabe que estou atrás do velho. 785 01:25:23,017 --> 01:25:24,018 Sei. 786 01:25:25,053 --> 01:25:27,922 Eles saíram, mas não sei para onde. 787 01:25:34,562 --> 01:25:35,864 Eu espero. 788 01:25:35,930 --> 01:25:37,699 Ele não vai voltar para cá. 789 01:25:37,765 --> 01:25:38,933 Talvez não. 790 01:25:40,635 --> 01:25:42,136 Mas seu marido vai. 791 01:25:44,539 --> 01:25:45,740 Por favor. 792 01:25:50,178 --> 01:25:51,646 Tarde demais. 793 01:25:54,415 --> 01:25:55,550 Mãe? 794 01:25:55,884 --> 01:25:59,821 Está tudo bem, querido, tudo bem. Já vou subir, não desça. 795 01:26:07,762 --> 01:26:09,631 Quem é esse homem, mãe? 796 01:26:10,198 --> 01:26:12,000 Querido, volte para cima. 797 01:26:12,567 --> 01:26:14,369 Suba, Julian. 798 01:26:50,972 --> 01:26:52,540 Só não machuque Hank. 799 01:29:09,844 --> 01:29:10,945 Está vazio. 800 01:29:11,312 --> 01:29:13,214 Não queria te contar em casa. 801 01:29:14,282 --> 01:29:16,150 Guardei para você por muito tempo. 802 01:29:17,652 --> 01:29:19,053 Mas eu tive que ganhar a vida. 803 01:29:19,454 --> 01:29:21,489 Não achei que você fosse voltar. 804 01:29:28,196 --> 01:29:29,630 Henry Baker? 805 01:29:30,698 --> 01:29:31,866 Sou Sam Bird. 806 01:29:32,800 --> 01:29:36,437 Você matou meu pai. E levou meu único amigo. 807 01:29:37,105 --> 01:29:38,272 Espere! 808 01:29:39,207 --> 01:29:40,641 -Espere. -Não faça isso. 809 01:29:41,008 --> 01:29:43,010 -Está tudo bem, pai, eu o pego. -Abaixe a arma. 810 01:29:43,077 --> 01:29:45,713 -Está tudo bem, eu o pego. -Eu disse para abaixar! 811 01:30:15,076 --> 01:30:18,713 Eu não sou... o Henry. 812 01:30:29,290 --> 01:30:30,691 Recebi uma carta 813 01:30:33,194 --> 01:30:35,663 Recebi uma carta do Senhor 814 01:30:36,831 --> 01:30:38,499 Recebi uma carta 815 01:30:40,802 --> 01:30:43,604 Recebi uma carta do Senhor 816 01:30:44,405 --> 01:30:46,340 Eu era um bebê 817 01:30:48,843 --> 01:30:51,345 A lua era minha mãe 818 01:30:52,747 --> 01:30:55,349 Ela me amava como uma senhora 819 01:30:56,350 --> 01:30:58,920 Alimenta o diabo com uma colher 820 01:31:00,688 --> 01:31:04,058 Recebi sua carta, Senhor Estou vindo, Senhor 821 01:31:04,125 --> 01:31:07,895 Recebi sua carta, Senhor Estou vindo, Senhor 822 01:31:07,962 --> 01:31:09,730 Recebi sua carta, Senhor 823 01:31:11,032 --> 01:31:13,634 Estou vindo, Senhor Recebi sua carta, Senhor 824 01:31:16,003 --> 01:31:19,106 Estou vindo, Senhor Recebi sua carta, Senhor 825 01:31:19,173 --> 01:31:23,744 SÓ HÁ UMA ESPERANÇA E, ASSIM MESMO, É UMA ESPERANÇA BASTARDA 826 01:31:23,811 --> 01:31:29,684 Ele me amava como um anfitrião Me abandonou como um estranho 827 01:31:31,352 --> 01:31:33,521 Recebi sua carta, Senhor 828 01:31:34,222 --> 01:31:37,358 Estou vindo, Senhor Recebi sua carta, Senhor 829 01:31:38,960 --> 01:31:40,862 Recebi sua carta, Senhor 830 01:31:42,864 --> 01:31:44,899 Recebi sua carta, Senhor 831 01:31:46,133 --> 01:31:48,402 Recebi sua carta, Senhor 832 01:31:49,303 --> 01:31:51,873 Estou vindo, Senhor Recebi sua carta, Senhor 833 01:31:53,040 --> 01:31:55,476 Estou vindo, Senhor Recebi sua carta, Senhor