1
00:00:01,740 --> 00:00:11,740
Diterjemahna neng:
NDASERUAG
2
00:00:11,741 --> 00:00:15,741
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:00:30,700 --> 00:00:33,199
Dari jaman dahulu,
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,283
hutan Ukraina kuno...
5
00:00:35,284 --> 00:00:38,616
telah menyimpan rahasia dan
misteri yang menakjubkan.
6
00:00:38,617 --> 00:00:41,449
Di balik Gunung Hitam,
7
00:00:41,450 --> 00:00:43,074
di jantung hutan,
8
00:00:43,075 --> 00:00:45,366
Sumber Kehidupan tersembunyi.
9
00:00:45,367 --> 00:00:48,476
Yang melengkapi hutan
dan para penghuninya...
10
00:00:48,476 --> 00:00:51,574
dengan kekuatan mereka,
percikan mereka.
11
00:00:51,575 --> 00:00:56,991
Tapi di satu musim dingin,
kala hutan tertidur lelap,
12
00:00:56,992 --> 00:00:59,616
dengan penjaga sendirian
mengawasinya,
13
00:00:59,617 --> 00:01:02,908
seorang manusia menerobos
masuk ke dalam hutan...
14
00:01:02,909 --> 00:01:05,199
melalui lorong di Gunung Hitam.
15
00:01:05,200 --> 00:01:08,033
Itu adalah pemilik
penggergajian kayu.
16
00:01:08,034 --> 00:01:12,241
Dia butuh setidaknya satu
tetes dari Sumber Kehidupan...
17
00:01:12,242 --> 00:01:15,283
untuk menyelamatkan putri
baru lahirnya yang sekarat.
18
00:01:15,284 --> 00:01:19,699
Tapi kemudian dia kembali dan
membawa pasukan bersamanya,
19
00:01:19,700 --> 00:01:23,283
berharap untuk mengambil alih seluruh
Sumber untuk dirinya sendiri.
20
00:01:23,284 --> 00:01:26,658
Maka, pertempuran yang
mengerikan pun dimulai...
21
00:01:26,659 --> 00:01:28,283
yang tidak meninggalkan pemenang.
22
00:01:28,284 --> 00:01:30,574
Hanya pecundang.
23
00:01:30,575 --> 00:01:36,750
Semua manusia yang telah menerobos
ke balik Gunung Hitam lenyap.
24
00:01:37,409 --> 00:01:39,033
Penjaga Hutan...
25
00:01:39,034 --> 00:01:43,283
kehilangan semua kecuali
gema dari kekuatan kunonya.
26
00:01:43,284 --> 00:01:47,199
Dan ketika makhluk-mahkluk hutan
terbangun di musim semi,
27
00:01:47,200 --> 00:01:50,574
mereka disambut oleh
konsekuensi mengerikan...
28
00:01:50,575 --> 00:01:53,209
dari pengkhianatan manusia.
29
00:01:53,867 --> 00:01:56,866
Lihatlah apa yang telah
diperbuat musuh kita.
30
00:01:56,867 --> 00:01:58,908
Karena alasan ini,
31
00:01:58,909 --> 00:02:01,824
tidak ada manusia yang
akan menginjakkan kaki...
32
00:02:01,825 --> 00:02:05,491
ke balik Gunung Hitam lagi!
33
00:02:05,492 --> 00:02:09,500
Ini adalah hukum Hutan baru.
34
00:02:11,617 --> 00:02:15,750
Bertahun-tahun telah
berlalu sejak hari itu.
35
00:02:38,284 --> 00:02:42,533
Musim dingin lainnya
telah berakhir.
36
00:02:42,534 --> 00:02:45,533
Oh, aku tidur begitu lama.
37
00:02:45,534 --> 00:02:49,292
Aku bermimpi mimpi paling indah.
38
00:02:52,909 --> 00:02:57,250
Tapi ini lebih baik dari mimpi apapun.
39
00:03:07,575 --> 00:03:11,750
Akhirnya musim semi.
40
00:03:40,534 --> 00:03:43,199
Swampy!
41
00:03:43,200 --> 00:03:46,241
Ini bagian terbaik dari
hari terbaik tahun ini.
42
00:03:46,242 --> 00:03:49,459
Saatnya membangunkan hutan.
43
00:04:17,869 --> 00:04:21,193
MAVKA
NYANYIAN/LAGU HUTAN
44
00:05:10,575 --> 00:05:14,408
Hiah!
Hush, pakar suara, mendekat.
45
00:05:14,409 --> 00:05:16,616
Selamat musim semi, Mavka!
46
00:05:16,617 --> 00:05:19,408
Hush! Kamu bisa terbang?!
47
00:05:19,409 --> 00:05:22,033
Itu semacam berita besar.
48
00:05:22,034 --> 00:05:25,241
Mereka akan memanggilku Hush,
yang menaklukkan langit!
49
00:05:25,242 --> 00:05:26,991
Asal jangan beri tahu Lesh.
50
00:05:26,992 --> 00:05:30,334
Dia akan mengira aku
bangau ngigau gila.
51
00:05:40,717 --> 00:05:42,174
Woah!
52
00:06:40,034 --> 00:06:42,949
Ya! Sekali lagi! Lagi!
53
00:06:42,950 --> 00:06:45,074
Dan para penggemar menjadi liar!
54
00:06:45,075 --> 00:06:48,033
Kita sangat siap untuk
menaklukkan dunia.
55
00:06:48,034 --> 00:06:51,074
Tenanglah, nak.
Orang-orang kampung halaman.
56
00:06:51,075 --> 00:06:52,824
Semuanya kenal kita di sini.
57
00:06:52,825 --> 00:06:55,158
Wow, aku sangat gugup.
58
00:06:55,159 --> 00:06:57,963
Bagaimana kalau semuanya
tidak berhasil di kota?
59
00:06:57,963 --> 00:06:59,866
Ada banyak sekali musisi lain di sana.
60
00:06:59,867 --> 00:07:01,949
Kamu harus percaya pada
dirimu sendiri, Nina,
61
00:07:01,950 --> 00:07:03,949
dan biarkan musik
menunjukkan jalannya.
62
00:07:03,950 --> 00:07:07,625
Apa pun artinya itu.
63
00:07:08,617 --> 00:07:10,750
Apa itu?
64
00:07:19,909 --> 00:07:22,116
"Uang banyak untuk
pekerjaan penting?"
65
00:07:22,117 --> 00:07:25,984
Bukan untuk calon legenda
musik sepertiku. Tapi...
66
00:07:26,008 --> 00:07:30,074
mungkin Paman Leo bisa gunakan ini. /
Lucas, pamanmu,
67
00:07:30,075 --> 00:07:31,908
dia merasa sakit.
68
00:07:31,909 --> 00:07:34,208
Mereka memanggil
tabib dan sebagainya.
69
00:07:34,275 --> 00:07:36,083
Pulanglah, cepat.
70
00:07:36,083 --> 00:07:38,459
Semoga kita bertemu
di pekan raya nanti.
71
00:07:43,900 --> 00:07:46,950
Hei, lihat! / Apa itu?
72
00:08:01,375 --> 00:08:02,999
Salam,
73
00:08:03,000 --> 00:08:07,089
setelah sekian lama, teman-teman
desaku yang terkasih.
74
00:08:07,089 --> 00:08:08,624
Ini aku, Kylina,
75
00:08:08,625 --> 00:08:13,041
putri dan satu-satunya pewaris
mendiang pemilik penggergajian.
76
00:08:13,042 --> 00:08:16,666
Yang dibakar oleh setan-setan hutan?
77
00:08:16,667 --> 00:08:22,291
Ya, ayahku meninggal secara tragis
dalam kebakaran hutan,
78
00:08:22,292 --> 00:08:25,999
tapi itu tidak ada hubungannya
dengan takhayul kunomu.
79
00:08:26,000 --> 00:08:29,874
Setelah kematian Ayah tersayang,
ibuku dan aku meninggalkan tempat ini,
80
00:08:29,875 --> 00:08:33,166
tapi tak lama,
aku jadi yatim piatu.
81
00:08:33,167 --> 00:08:35,083
Oh, malangnya.
82
00:08:35,084 --> 00:08:39,092
Betapa tragisnya!
83
00:08:40,375 --> 00:08:44,958
Tapi sekarang aku kembali untuk
membuat desa kita makmur lagi.
84
00:08:44,959 --> 00:08:47,833
Aku menawarkan kalian
semua pekerjaan.
85
00:08:47,834 --> 00:08:49,583
Kalian akan memiliki
begitu banyak uang...
86
00:08:49,584 --> 00:08:52,041
sampai takkan pernah
harus bekerja lagi.
87
00:08:52,042 --> 00:08:54,124
Tidak bekerja adalah
pekerjaan impianku.
88
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
Akan kubangun kembali
penggergajian kayu.
89
00:08:56,584 --> 00:09:00,041
Kita akan mulai menjual
kayu kita ke seluruh dunia.
90
00:09:00,042 --> 00:09:04,416
Bukankah kalian semua baik dan
siap menjadi kaya dan bahagia?
91
00:09:04,417 --> 00:09:07,416
Ya! /
Apa yang kamu ingin kami lakukan?
92
00:09:07,417 --> 00:09:10,374
Yang harus kalian lakukan adalah
datang ke Gunung Hitam...
93
00:09:10,375 --> 00:09:12,749
dan menemukan... /
Apa?
94
00:09:12,750 --> 00:09:14,541
Oh, dia gila.
95
00:09:14,542 --> 00:09:17,083
Oh, sama seperti ayahnya.
96
00:09:17,084 --> 00:09:19,874
Tapi aku membicarakan
uang yang amat banyak.
97
00:09:19,875 --> 00:09:22,291
Kamu tak bisa membeli
kehidupan lain.
98
00:09:22,292 --> 00:09:26,467
Sampaikan ke roh-roh
jahat aku nitip salam.
99
00:09:29,250 --> 00:09:31,800
Apa itu?
100
00:09:50,250 --> 00:09:52,967
Tenang. Tenang.
101
00:09:57,292 --> 00:09:59,467
Ada apa?
102
00:10:03,500 --> 00:10:04,999
Sebuah jebakan!
103
00:10:05,000 --> 00:10:07,634
Mungkin tertinggal
dari masa lalu.
104
00:10:40,875 --> 00:10:43,884
Penjaga memanggil kita.
105
00:10:46,042 --> 00:10:48,333
Eh, bagaimana dia?
106
00:10:48,334 --> 00:10:52,541
Dia bertahan, tapi ramuanku
tak banyak membantu.
107
00:10:52,542 --> 00:10:55,833
Leo butuh obat asli dari kota.
108
00:10:55,834 --> 00:10:59,550
Tapi... itu takkan murah.
109
00:11:03,250 --> 00:11:06,291
"Per-du-cabri-co-carum"?
110
00:11:06,292 --> 00:11:09,416
Berikan saja ini ke
apoteker di kota.
111
00:11:09,417 --> 00:11:10,999
Dia akan mengerti.
112
00:11:11,000 --> 00:11:13,759
Terima kasih. Sungguh.
113
00:11:16,584 --> 00:11:18,166
Berita bagus, Paman.
114
00:11:18,167 --> 00:11:23,050
Sedikit perdi-caca-sesuatu um...
dan paman akan baik seperti semula.
115
00:11:26,000 --> 00:11:29,583
Lucas, apa yang kamu lakukan?
116
00:11:29,584 --> 00:11:31,708
Kamu tak bisa membuang-buang
uangmu untuk paman.
117
00:11:31,709 --> 00:11:37,050
Paman sudah tua,
sudah lama menjalani hidup.
118
00:11:39,500 --> 00:11:43,749
Habiskan untuk gadis baik,
berumah tangga...
119
00:11:43,750 --> 00:11:48,425
supaya paman tuamu bisa
mati dengan tenang.
120
00:11:49,375 --> 00:11:51,124
Tidak ada yang akan mati.
121
00:11:51,125 --> 00:11:54,842
Akan kudapatkan
uangnya di suatu tempat.
122
00:11:57,480 --> 00:12:00,499
Paman, kamu akan baik-baik saja.
Tenang saja.
123
00:12:00,500 --> 00:12:02,453
Tenang saja!
124
00:12:18,900 --> 00:12:21,149
Oh, nyonya, jadi ini istana keluargamu.
125
00:12:21,150 --> 00:12:23,233
Betapa... ndesonya.
126
00:12:23,234 --> 00:12:26,325
Ugh, ini hanya gubuk menjijikkan.
127
00:12:28,067 --> 00:12:30,774
Sekumpulan para pengecut menyedihkan!
128
00:12:30,775 --> 00:12:33,191
Semua rencanaku menghadapi resiko...
129
00:12:33,192 --> 00:12:37,024
hanya karena gerombolan
primitif ini takut hutan.
130
00:12:37,025 --> 00:12:39,233
Bergerak, Frol!
131
00:12:39,234 --> 00:12:42,899
Oh, Nyonya. Segera. Tunggu sebentar.
132
00:12:42,900 --> 00:12:47,358
Bantu aku dan singkirkan
gombal petani ini dariku.
133
00:12:47,359 --> 00:12:50,358
Bisa-bisanya mereka memakai
barang-barang mengerikan ini?!
134
00:12:50,359 --> 00:12:53,691
Aku benci.
Singkirkan segera.
135
00:12:53,692 --> 00:12:57,566
Sungguh sampah mengerikan.
136
00:12:57,567 --> 00:13:00,242
Gerombolan bodoh tidak berpendidikan
percaya takhayul.
137
00:13:00,525 --> 00:13:02,899
Frol! / Astaga.
138
00:13:02,900 --> 00:13:05,159
Ini sangat kuno.
139
00:13:07,025 --> 00:13:09,233
Jangan membuatku kesal, Frol.
140
00:13:09,234 --> 00:13:11,024
Itu buruk buat kulitku.
141
00:13:11,025 --> 00:13:13,191
Oh, tentu, Nyonya.
142
00:13:22,900 --> 00:13:26,325
Dasar idiot ceroboh!
143
00:13:26,817 --> 00:13:29,409
Di dalam peti ini ada...
144
00:13:31,109 --> 00:13:33,242
Berhati-hatilah dengannya.
145
00:13:36,452 --> 00:13:37,691
Ada apa?
146
00:13:37,692 --> 00:13:40,566
Tentang tawaran pekerjaan ini...? /
Lupakan saja.
147
00:13:40,567 --> 00:13:41,983
Siapa disana?
148
00:13:41,984 --> 00:13:44,183
Frol!
149
00:13:44,900 --> 00:13:47,108
Oh, tentang tawaran pekerjaan itu?
150
00:13:47,109 --> 00:13:49,325
Silakan masuk.
151
00:13:55,525 --> 00:13:58,233
Hai. Nama saya Lucas.
152
00:13:58,234 --> 00:14:00,398
Katanya kamu akan
membayar mahal?
153
00:14:11,525 --> 00:14:12,899
Tentu.
154
00:14:12,900 --> 00:14:14,733
Jika kamu sanggup.
155
00:14:14,734 --> 00:14:17,066
Saya sanggup.
156
00:14:17,067 --> 00:14:19,899
Saya bisa melakukan pekerjaan apa saja. /
Bagus.
157
00:14:19,900 --> 00:14:23,659
Eric, Derek, kamu
pergi bersamanya.
158
00:14:25,942 --> 00:14:28,358
Jadi... apa yang harus saya lakukan?
159
00:14:28,359 --> 00:14:31,409
Carikan aku pohon
dengan daun ini.
160
00:14:34,275 --> 00:14:38,450
Di hutan di belakang
Gunung Hitam.
161
00:14:40,859 --> 00:14:43,450
Hmm.
162
00:14:43,900 --> 00:14:45,316
Apa yang terjadi?
163
00:14:45,317 --> 00:14:47,358
Sang Penjaga memanggil semua orang?
164
00:14:47,359 --> 00:14:50,483
Ini belum pernah terjadi
sejak aku masih tunas.
165
00:14:50,484 --> 00:14:54,034
Aku mending tidur. /
Sang Penjaga?!
166
00:14:58,734 --> 00:15:02,233
Salam atas musim semi barunya,
167
00:15:02,234 --> 00:15:06,242
sesama para penghuni hutan.
168
00:15:08,984 --> 00:15:11,483
Apa semuanya di sini?
169
00:15:11,484 --> 00:15:15,950
Mavka, apa kamu
membangunkan semua orang?
170
00:15:18,400 --> 00:15:23,316
Dia mungkin bermain-main melewati
bunga crocus dengan Swampy lagi.
171
00:15:23,317 --> 00:15:24,983
Maaf aku terlambat, Penjaga.
172
00:15:24,984 --> 00:15:28,367
Aku membantu anak lynx
keluar dari jebakan lama.
173
00:15:30,942 --> 00:15:33,524
Sungguh mengerikan! /
Jebakan lama.
174
00:15:33,525 --> 00:15:36,417
Kupikir semuanya disingkirkan
setelah pertempuran?
175
00:15:36,417 --> 00:15:37,691
Para dewi.
176
00:15:37,692 --> 00:15:40,941
Kalian adalah angkatan
bersenjata hutan.
177
00:15:40,942 --> 00:15:44,492
Siapa di antara kamu
yang melewatkan ini?
178
00:15:45,525 --> 00:15:47,441
Kerja bagus, Mavka.
179
00:15:47,442 --> 00:15:50,492
Kamu telah mempermalukan
kita di depan Penjaga.
180
00:16:08,150 --> 00:16:12,649
Sekarang dengarkan, para penghuni hutan.
181
00:16:12,650 --> 00:16:15,691
Roh-roh Agung Alam...
182
00:16:15,692 --> 00:16:20,066
berbisik jikalau saat-saat
berbahaya mendekat.
183
00:16:20,067 --> 00:16:23,733
Oleh karena itu,
pada tengah malam ini,
184
00:16:23,734 --> 00:16:25,899
di jantung hutan,
185
00:16:25,900 --> 00:16:31,024
para roh akan memilih Penjaga baru.
186
00:16:31,025 --> 00:16:34,191
Lesh, tapi bagaimana denganmu?
187
00:16:34,192 --> 00:16:37,149
Aku memiliki sedikit
kekuatan yang tersisa.
188
00:16:37,150 --> 00:16:39,149
Beban Penjaga...
189
00:16:39,150 --> 00:16:42,909
telah berkembang terlalu
berat bagiku.
190
00:16:43,609 --> 00:16:46,108
Lesh takkan menjadi Penjaga lagi?
191
00:16:46,109 --> 00:16:48,108
Akankah manusia
menyerang kita lagi?
192
00:16:48,109 --> 00:16:51,649
Siapa lagi yang bisa
melindungi kita?
193
00:16:51,650 --> 00:16:56,492
Hush penakluk langit
bisa menjadi Penjaga.
194
00:16:57,234 --> 00:16:59,108
Penjaga pembual?
195
00:16:59,109 --> 00:17:01,149
Ya, seperti yang
kita butuhkan.
196
00:17:01,150 --> 00:17:03,149
Aku mendengarnya.
197
00:17:03,150 --> 00:17:06,274
Tapi sungguh, siapa pun
bisa menjadi Penjaga.
198
00:17:06,275 --> 00:17:08,358
Maksudmu seperti kamu bahkan?
199
00:17:08,359 --> 00:17:10,108
Tidak, tidak, tidak, Mavka.
200
00:17:10,109 --> 00:17:13,233
Kamu mungkin adalah
jiwa hutan yang manis dan murni,
201
00:17:13,234 --> 00:17:16,941
tapi untuk pekerjaan
ini kamu terlalu baik.
202
00:17:16,942 --> 00:17:18,316
Tidak.
203
00:17:18,317 --> 00:17:20,941
Ooh. Aku merasa tak enak badan.
204
00:17:20,942 --> 00:17:22,524
Ondina, kamu baik-baik saja?
205
00:17:22,525 --> 00:17:26,617
Lihat? Sangat mudah
tertipu dan baik!
206
00:17:27,150 --> 00:17:28,483
Cukup!
207
00:17:28,484 --> 00:17:35,575
Semua akan diputuskan pada
tengah malam di jantung hutan.
208
00:17:39,900 --> 00:17:42,191
Orang bilang kalau
di balik Gunung Hitam,
209
00:17:42,192 --> 00:17:46,092
para dewi air dan roh-roh pohon
bisa menggelitikmu sampai mati.
210
00:17:46,092 --> 00:17:49,640
Kamu tertawa dan tertawa lalu...
211
00:17:49,664 --> 00:17:50,608
heekk!
212
00:17:50,609 --> 00:17:54,191
Kami tidak percaya
pada monster hutan.
213
00:17:54,192 --> 00:17:56,899
Kemana kita dari sini?
214
00:17:56,900 --> 00:18:00,159
Kurasa lewat sini.
215
00:18:23,025 --> 00:18:26,174
Kupikir kita datang ke sini
bukan untuk berburu.
216
00:18:26,174 --> 00:18:28,492
Ini bukan berburu.
217
00:18:30,942 --> 00:18:34,307
Ini seru.
218
00:18:43,525 --> 00:18:45,149
Mustahil.
219
00:18:45,150 --> 00:18:48,159
Hari ini dari semua hari?
220
00:19:00,109 --> 00:19:02,108
Itu tidak disengaja.
Aku tersandung.
221
00:19:02,109 --> 00:19:04,483
Aku sangat kagok.
222
00:19:04,484 --> 00:19:07,399
Nama panggilanku pas kecil
adalah Lucas Kagok.
223
00:19:07,400 --> 00:19:12,117
Kami akan membuatmu
Kagok babak belur.
224
00:19:14,734 --> 00:19:19,367
Saudaraku berpikir kamu
harus pergi sendiri.
225
00:19:22,484 --> 00:19:26,784
Jika kamu menemukan
pohonnya, tandai di peta.
226
00:19:28,734 --> 00:19:30,659
Oke.
227
00:19:31,900 --> 00:19:34,367
Aku akan menyarankan itu juga.
228
00:19:47,900 --> 00:19:50,409
Aku merasakan ketakutan mereka.
229
00:20:46,650 --> 00:20:48,441
Tenanglah.
230
00:20:48,442 --> 00:20:51,034
Semuanya baik-baik saja sekarang.
231
00:20:59,042 --> 00:21:02,175
Apa yang sangat membuatmu takut?
232
00:21:04,875 --> 00:21:06,999
Manusia? Di sini?
233
00:21:07,000 --> 00:21:08,874
Aku harus beri tahu para Dewi.
234
00:21:08,875 --> 00:21:10,333
Tunggu.
235
00:21:10,334 --> 00:21:12,041
Ayo, Swampy.
236
00:21:12,042 --> 00:21:14,083
Aku hadapi manusia-manusia itu sendiri.
237
00:21:14,084 --> 00:21:17,634
Mari tunjukkan ke mereka
betapa 'baik'-nya aku.
238
00:21:45,209 --> 00:21:46,798
Aaahhh!
239
00:21:51,917 --> 00:21:55,800
Di mana sebenarnya pohon ini?
240
00:21:59,125 --> 00:22:01,416
Percayalah pada dirimu sendiri, Lucas.
241
00:22:01,417 --> 00:22:04,134
Biarkan musik
menunjukkan jalannya.
242
00:22:05,917 --> 00:22:09,050
Apapun artinya itu.
243
00:22:30,875 --> 00:22:32,629
Ohh!
244
00:22:37,667 --> 00:22:40,499
Itu begitu indah.
245
00:22:40,500 --> 00:22:42,541
Oh terima kasih. Aku...
246
00:22:47,042 --> 00:22:48,813
Weee...!
247
00:22:49,125 --> 00:22:51,208
Setan hutan!
248
00:22:51,209 --> 00:22:52,950
Aduh!
249
00:22:56,792 --> 00:22:59,175
Apa manusia itu mati?
250
00:23:22,959 --> 00:23:27,759
Apa ini semacam sihir manusia?
251
00:23:28,500 --> 00:23:30,166
Mavka!
252
00:23:30,167 --> 00:23:34,541
Banyak suara aneh datang
dari area ini dan aku...
253
00:23:35,277 --> 00:23:36,541
Hush!
254
00:23:36,542 --> 00:23:38,999
Kamu sudah belajar cara
turun dari bangau.
255
00:23:39,000 --> 00:23:40,458
Bagus.
256
00:23:40,459 --> 00:23:42,583
Aku dalam keadaan siaga 1.
257
00:23:42,584 --> 00:23:45,791
Hutan kita baru saja
diserang oleh...
258
00:23:45,792 --> 00:23:48,708
Aaaaahh!
Manusia!
259
00:23:48,709 --> 00:23:50,874
Aku akan awasi.
Kamu beritahu para Dewi.
260
00:23:50,875 --> 00:23:51,999
Oh tidak.
261
00:23:52,000 --> 00:23:55,499
Kita bisa usir manusia itu
sendiri keluar dari hutan.
262
00:23:55,500 --> 00:23:58,583
Jadi aku akan menjadi Hush,
pendepak pertama manusia?
263
00:23:58,584 --> 00:24:00,985
Oh, aku sangat menyukainya.
264
00:24:11,394 --> 00:24:14,624
Roh jahat.
Mundur, aku peringatkan.
265
00:24:14,625 --> 00:24:18,208
Aku... sabuk hitam di
pertempuran joged polka.
266
00:24:18,209 --> 00:24:20,624
Manusia kecil menyedihkan!
267
00:24:20,625 --> 00:24:23,216
Kamu mengganggu hutan suci kami...
268
00:24:23,216 --> 00:24:25,958
dan mencoba menyakiti
bison yang mulia ini.
269
00:24:25,959 --> 00:24:27,999
Tidak! Tidak banget!
270
00:24:28,000 --> 00:24:29,999
Itu ulah tukang
pukul bersaudara.
271
00:24:30,000 --> 00:24:32,333
Justru aku menyelamatkan
bisonnya dari mereka!
272
00:24:32,915 --> 00:24:35,958
Apa ini kalau begitu? /
Oh. Itu serulingku.
273
00:24:35,959 --> 00:24:38,966
Aku memainkan musikku
dengannya... dengan itu.
274
00:24:39,806 --> 00:24:40,833
'Musik'?
275
00:24:40,834 --> 00:24:42,749
Dan kamu melakukan ini...
276
00:24:42,750 --> 00:24:44,914
untuk mencoba memikatku
secara ajaib?
277
00:24:44,914 --> 00:24:48,916
Tidak! Yah, tentu.
Musik itu ajaib, tapi...
278
00:24:48,917 --> 00:24:51,583
Tunggu, jadi kamu menyukainya?
279
00:24:51,584 --> 00:24:55,041
Kamu tidak menanyaiku, manusia kecil!
280
00:24:55,042 --> 00:24:56,958
Kenapa kamu menerobos ke sini?
281
00:24:56,959 --> 00:25:01,041
Seorang wanita aneh menawariku hadiah
besar untuk menemukan daun istimewa.
282
00:25:01,042 --> 00:25:04,041
Aha! Kamu dengar itu? Hadiah!
283
00:25:04,042 --> 00:25:06,458
Aku tahu kalau semua
manusia egois dan serakah!
284
00:25:06,459 --> 00:25:08,374
Kenapa kamu...
285
00:25:08,375 --> 00:25:11,384
Aduh.
286
00:25:18,500 --> 00:25:22,634
Kamu lihat ini?
Pengkhianatan manusia!
287
00:25:28,750 --> 00:25:30,416
Wow!
288
00:25:30,417 --> 00:25:36,166
Kamu adalah setan paling cantik
parah yang pernah kulihat.
289
00:25:36,167 --> 00:25:37,958
Matamu itu lho.
290
00:25:37,959 --> 00:25:39,416
Aku bukan setan.
291
00:25:39,417 --> 00:25:42,916
Aku Mavka, jiwa dari hutan.
292
00:25:42,917 --> 00:25:45,249
Yah, aku Lucas.
293
00:25:45,250 --> 00:25:49,050
Jiwa dari... diriku sendiri?
294
00:25:49,500 --> 00:25:51,499
Dengar, aku bisa jelaskan.
295
00:25:51,500 --> 00:25:54,857
Aku butuh hadiah itu untuk
membeli obat untuk pamanku Leo.
296
00:25:54,857 --> 00:25:58,458
Tidak. Aku telah diperingatkan kalau
manusia adalah pembohong handal.
297
00:25:58,459 --> 00:26:02,249
Kamu telah melanggar hukum
hutan dan aku mengusirmu!
298
00:26:02,250 --> 00:26:05,916
Tidak perlu pengusiran.
Aku akan pergi sendiri.
299
00:26:05,917 --> 00:26:08,458
Cukup biarkan aku menemukan
daun konyol ini dulu...
300
00:26:08,459 --> 00:26:11,124
atau pamanku...
301
00:26:11,125 --> 00:26:12,166
mati.
302
00:26:12,167 --> 00:26:15,958
Betapa mengerikannya.
Aku minta maaf.
303
00:26:17,167 --> 00:26:19,583
Hei, mahkl...
304
00:26:19,584 --> 00:26:21,166
Kamu apa?
305
00:26:21,167 --> 00:26:24,532
Ini Swampy, yang terakhir
dari kodok kucing.
306
00:26:24,532 --> 00:26:25,999
Oowh...!
307
00:26:26,000 --> 00:26:28,685
Lucunya cara dia membenciku.
308
00:26:28,709 --> 00:26:31,675
Oh! Kamu mau sesuatu
yang enak bingit?
309
00:26:36,500 --> 00:26:38,916
Sudah merasa kamu akan suka itu.
310
00:26:38,917 --> 00:26:45,050
Kamu amat berbeda dari para manusia
jahat di semua legenda-legenda hutan.
311
00:27:34,959 --> 00:27:36,958
Derek, pegang bedilku.
312
00:27:36,959 --> 00:27:39,467
Derek?
313
00:27:41,834 --> 00:27:44,800
Derek? Di mana kamu?
314
00:27:46,000 --> 00:27:48,374
Kuajari kamu,
dasar manusia kotor!
315
00:27:48,375 --> 00:27:52,249
Hush, apa yang kamu lakukan? /
Swampy, segera ludahkan!
316
00:27:52,250 --> 00:27:55,666
Kantong daging kotor ini
mencoba meracunimu.
317
00:27:55,667 --> 00:27:57,624
Hei! Itu resep ibuku.
318
00:27:57,625 --> 00:28:00,634
Oh, ibu meracuni orang juga, ya?
319
00:28:02,834 --> 00:28:05,050
Hush, berhenti!
320
00:28:05,417 --> 00:28:07,124
Lucas, biarkan dia.
321
00:28:08,257 --> 00:28:10,586
Kamu sudah memberinya nama?
322
00:28:14,167 --> 00:28:17,342
Lucas. Hentikan sekarang juga!
323
00:28:20,792 --> 00:28:23,999
Dia yang mulai.
Dia harus pergi.
324
00:28:24,000 --> 00:28:25,541
Aku butuh daunnya.
325
00:28:25,542 --> 00:28:27,833
Baik, ini daunnya.
Sekarang pergi.
326
00:28:27,834 --> 00:28:29,249
Bukan yang ini.
327
00:28:29,250 --> 00:28:30,999
Apa semua manusia
milih-milih begini?
328
00:28:31,000 --> 00:28:34,376
Lucas. Bukan daun itu yang
benar-benar kamu butuhkan.
329
00:28:34,376 --> 00:28:36,164
Kamu harus menyembuhkan
pamanmu dan...
330
00:28:36,188 --> 00:28:37,999
akan kuberi kamu obat
yang dia butuhkan.
331
00:28:38,000 --> 00:28:39,632
Sungguh? /
Serius?!
332
00:28:39,632 --> 00:28:42,041
Oh terima kasih.
Kamu sangat baik.
333
00:28:42,042 --> 00:28:43,416
Hei, hei, hei.
334
00:28:43,417 --> 00:28:46,538
Apa kamu sungguh ingin melanggar hukum,
dengan membantu manusia...
335
00:28:46,562 --> 00:28:48,225
di hari seperti ini?
336
00:28:48,226 --> 00:28:50,999
Kamu mendengarnya.
Dia menyelamatkan bison,
337
00:28:51,000 --> 00:28:56,209
dan tak tahu mengapa...
aku percaya padanya.
338
00:28:56,375 --> 00:28:59,749
Lagipula, jiwa hutan...
339
00:28:59,750 --> 00:29:02,708
harus membantu semua makhluk
hidup di hutan, kan?
340
00:29:02,709 --> 00:29:05,374
Dan Lucas adalah makhluk
hidup yang berada di hutan.
341
00:29:05,375 --> 00:29:07,727
Maka, aku harus membantunya.
342
00:29:07,727 --> 00:29:09,749
Dan kamu akan
membantuku membantunya.
343
00:29:10,116 --> 00:29:11,008
Aku?
344
00:29:11,209 --> 00:29:12,624
Amit-amit! Takkan!
345
00:29:12,625 --> 00:29:14,708
Takkan, takkan, takkan, takkan, takkan...
346
00:29:14,709 --> 00:29:16,507
Tidaaaaaaaaakk...!
347
00:29:16,867 --> 00:29:21,616
Kapan aku belajar kalau aku takkan
mampu bilang tidak padamu?
348
00:29:21,617 --> 00:29:25,824
Jangan khawatir, Hush. Kita akan
sempat sebelum upacaranya dimulai.
349
00:29:25,825 --> 00:29:28,533
Aku akan berikan Lucas
obat untuk pamannya dan...
350
00:29:28,534 --> 00:29:30,949
Lalu dia akan meninggalkan
hutan selamanya.
351
00:29:30,950 --> 00:29:33,667
Aku janji.
352
00:29:37,325 --> 00:29:40,116
Datanglah padaku!
353
00:29:40,117 --> 00:29:44,574
Jangan malu. Mendekatlah.
354
00:30:09,284 --> 00:30:11,199
Bagaimana aku bisa...?
355
00:30:11,200 --> 00:30:13,625
Kutukan!
356
00:30:30,034 --> 00:30:33,533
Mavka, bagaimana aku bisa
berterima kasih untuk bantuanmu?
357
00:30:33,534 --> 00:30:36,408
Katakan saja dan aku akan
melakukannya dengan senang hati.
358
00:30:36,409 --> 00:30:39,824
Mungkin kamu bisa memainkan
musikmu untukku?
359
00:30:39,825 --> 00:30:42,334
Oh. Tentu saja.
360
00:30:43,763 --> 00:30:45,033
Tidak, tidak, tidak,
tidak sekarang.
361
00:30:45,034 --> 00:30:46,617
Jangan ada yang
tahu kamu di sini.
362
00:30:46,817 --> 00:30:48,283
Tidak, biarkan dia bermain.
363
00:30:48,284 --> 00:30:51,158
Para Dewi akan menyembunyikannya
dengan aman di hutan,
364
00:30:51,159 --> 00:30:54,283
satu bagian di sini,
satu bagian di sana.
365
00:32:44,367 --> 00:32:45,703
Kamu tahu,
366
00:32:45,703 --> 00:32:49,129
manusia tidak benar-benar seburuk
seperti yang diajarkan padamu.
367
00:32:49,129 --> 00:32:51,449
Kami memiliki banyak hal bagus.
368
00:32:51,650 --> 00:32:54,816
Seperti musik. Itu sangat indah.
369
00:32:54,817 --> 00:32:58,066
Kamu pasti penjaga
musik di duniamu.
370
00:32:58,067 --> 00:32:59,941
Belum.
371
00:32:59,942 --> 00:33:03,358
Tapi impianku adalah mengisi
seluruh hidupku dengan musik.
372
00:33:03,359 --> 00:33:05,608
Segera setelah pamanku sembuh,
373
00:33:05,609 --> 00:33:08,774
teman-teman musisiku dan aku
akan berangkat ke kota besar.
374
00:33:09,320 --> 00:33:11,108
"Kota besar."
375
00:33:11,109 --> 00:33:13,941
Apa itu kota besar?
376
00:33:13,942 --> 00:33:18,233
Itu tempat di mana semuanya
terbuat dari batu bata dan batu...
377
00:33:18,234 --> 00:33:21,399
dan ada banyak bangunan
sebanyak pohon di hutan...
378
00:33:21,400 --> 00:33:23,233
Cepat, cepat. Bergerak!
379
00:33:23,234 --> 00:33:25,233
Apa yang kamu lakukan?
Mundur, semak.
380
00:33:25,234 --> 00:33:28,524
Hush! Mavka!
381
00:33:28,525 --> 00:33:32,024
Apa kalian yang membuat
semua kebisingan ini?
382
00:33:32,025 --> 00:33:33,941
Terlambat.
383
00:33:33,942 --> 00:33:35,316
Senang mengenalmu, Mavka.
384
00:33:35,317 --> 00:33:38,233
Hingga hari ini.
385
00:33:38,234 --> 00:33:40,441
Lesh, apa kabar?
386
00:33:40,442 --> 00:33:42,774
Lebih sibuk dari yang kuinginkan.
387
00:33:42,775 --> 00:33:45,691
Siapa tamumu?
388
00:33:45,692 --> 00:33:49,608
Eh, aku... sepupunya Hush.
389
00:33:49,609 --> 00:33:53,725
Ya, mampir untuk kunjungan
dari luar negeri.
390
00:33:53,725 --> 00:33:55,367
Benar, Hush?
391
00:33:58,400 --> 00:34:02,191
Sepupu yang sangat, sangat
sering disingkirkan.
392
00:34:02,192 --> 00:34:05,566
Shmucas namanya.
393
00:34:05,567 --> 00:34:09,024
Ah! Selamat datang,
teman Shmucas.
394
00:34:09,025 --> 00:34:14,075
Ayo cepat. Upacara akan segera dimulai.
395
00:34:16,067 --> 00:34:18,649
Oh bagus. Apa yang
kita lakukan sekarang?
396
00:34:18,650 --> 00:34:21,566
Apa kamu menyadari
betapa ilegalnya ini?
397
00:34:21,567 --> 00:34:24,983
Kita hanya perlu menjaga
jarak dari Penjaga baru.
398
00:34:24,984 --> 00:34:29,534
Segera setelah upacara selesai,
aku akan memikirkan sesuatu.
399
00:34:34,775 --> 00:34:37,867
Kamu terlihat seperti
orang tuamu, Nyonya.
400
00:34:40,400 --> 00:34:43,233
Hm, jauh lebih baik sekarang.
401
00:34:43,234 --> 00:34:45,566
Ya. Potret yang indah.
402
00:34:45,567 --> 00:34:47,933
Benar-benar... mengerikan.
403
00:34:47,933 --> 00:34:49,463
Hmm?
404
00:34:56,289 --> 00:34:58,450
Apa kamu menemukan pohonnya?
405
00:35:01,317 --> 00:35:03,108
Jadi apa yang menghentikan kalian?
406
00:35:03,109 --> 00:35:07,075
Kelinci? Tupai? Setan hutan?
407
00:35:09,817 --> 00:35:11,608
Orang bodoh.
408
00:35:11,609 --> 00:35:14,893
Benar-benar tidak berguna. Oh!
409
00:35:14,893 --> 00:35:17,547
Berhentilah bersikap bodoh begitu.
410
00:35:17,547 --> 00:35:18,983
Dasar idiot bodoh.
411
00:35:18,984 --> 00:35:20,816
Untuk apa aku membayarmu?
412
00:35:20,817 --> 00:35:24,617
Dan di mana bocah itu?
413
00:35:26,150 --> 00:35:28,200
Oh!
414
00:35:28,900 --> 00:35:31,242
Minggir!
415
00:36:00,234 --> 00:36:02,284
Oh!
416
00:36:03,734 --> 00:36:06,700
Oh sial!
417
00:36:07,109 --> 00:36:09,617
Aku kehabisan waktu.
418
00:36:14,567 --> 00:36:18,575
Dan di mana pecundang petani ini?
419
00:36:54,109 --> 00:36:56,191
Hei.
420
00:36:56,192 --> 00:36:58,596
Ssst!
421
00:37:03,109 --> 00:37:05,492
Inilah waktunya.
422
00:37:05,942 --> 00:37:07,784
Hmm!
423
00:37:13,067 --> 00:37:15,274
Oh! Itu adalah...
424
00:37:15,275 --> 00:37:18,608
Roh-roh Agung Alam,
425
00:37:18,609 --> 00:37:21,858
aku mengundangmu.
426
00:37:21,859 --> 00:37:25,274
Yang Berdiam di Bumi,
427
00:37:25,275 --> 00:37:28,534
aku memanggilmu.
428
00:37:32,900 --> 00:37:36,566
Yang Menggerakkan Air,
429
00:37:36,567 --> 00:37:40,659
aku memanggilmu.
430
00:37:43,900 --> 00:37:47,742
Yang Terbang Bersama Angin...
431
00:37:49,942 --> 00:37:52,566
Yang Duduk di Atas Batu...
432
00:37:52,567 --> 00:37:56,450
aku memanggilmu.
433
00:37:58,234 --> 00:38:00,649
Mereka yang melindungi kami,
434
00:38:00,650 --> 00:38:02,941
mereka yang membantu kami,
435
00:38:02,942 --> 00:38:06,316
mereka yang tinggal
di Sumber Kehidupan,
436
00:38:06,317 --> 00:38:11,700
tolong, pilih Penjaga baru.
437
00:38:48,192 --> 00:38:52,274
Sang Penjaga dipilih.
438
00:38:52,275 --> 00:38:54,825
Dia? / Aku?
439
00:38:56,734 --> 00:38:59,149
Apa yang terjadi?
Ini baik atau buruk?
440
00:38:59,150 --> 00:39:02,524
Tolong tutup lobang di depan wajahmu.
441
00:39:02,525 --> 00:39:04,941
Lesh, kenapa aku?
442
00:39:04,942 --> 00:39:07,358
Aku tidak mungkin menjadi Penjaga.
443
00:39:07,359 --> 00:39:12,358
Aku harus memberitahumu sesuatu. /
Roh-roh Agung itu bijaksana,
444
00:39:12,359 --> 00:39:17,399
dan mereka tahu siapa yang
mampu melindungi wilayah kita.
445
00:39:17,400 --> 00:39:20,233
Sekarang, Roh-roh Agung...
446
00:39:20,234 --> 00:39:25,575
akan memberikan kekuatan
mereka pada yang terpilih.
447
00:40:50,234 --> 00:40:53,066
Menakjubkan. / Sempurna.
448
00:40:53,067 --> 00:40:58,325
Jadi bagaimana kita
"menjaga jarak dari Penjaga baru" sekarang?
449
00:40:59,484 --> 00:41:01,043
Mavka,
450
00:41:01,067 --> 00:41:07,998
kamu sekarang dianugerahi
kekuatan Roh-roh Agung Alam.
451
00:41:07,998 --> 00:41:09,816
Ini bagimu sekarang...
452
00:41:09,817 --> 00:41:13,191
untuk selalu ingat
bahwa musuh kita...
453
00:41:13,192 --> 00:41:16,774
manusia... ada di luar sana.
454
00:41:16,775 --> 00:41:20,441
Pertahankan tempat yang
rapuh dan suci ini...
455
00:41:20,442 --> 00:41:22,608
dengan nyawamu sendiri.
456
00:41:22,609 --> 00:41:27,066
Tolong sambut Penjaga baru...
457
00:41:27,067 --> 00:41:31,159
Sumber Kehidupan dan hutan kita.
458
00:41:40,859 --> 00:41:43,899
Itu sungguh... wow!
459
00:41:43,900 --> 00:41:46,899
Mavka kecil kita
sekarang menjadi Penjaga.
460
00:41:46,900 --> 00:41:50,867
Aku tahu ini akan terjadi.
461
00:41:51,692 --> 00:41:54,024
Pasti ada kesalahan.
462
00:41:54,025 --> 00:41:56,733
Kenapa para roh tidak
memilih yang terkuat?
463
00:41:56,734 --> 00:41:58,566
Dengan dia sebagai Penjaga,
464
00:41:58,567 --> 00:42:01,274
hutan kita lebih dalam
bahaya dari sebelumnya.
465
00:42:01,275 --> 00:42:03,863
Hei. Tenang, teman.
466
00:42:03,863 --> 00:42:06,024
Siapa kamu memangnya?
467
00:42:06,025 --> 00:42:08,608
Aku? Aku... sepupu Hush.
468
00:42:08,609 --> 00:42:10,608
Kamu...
469
00:42:10,609 --> 00:42:13,316
Kamu bau seperti manusia.
470
00:42:13,317 --> 00:42:17,441
Ya, dia menginjak beberapa manusia
dalam perjalanan ke sini.
471
00:42:17,442 --> 00:42:19,691
Eh, Sepupu Shmucas.
472
00:42:19,692 --> 00:42:21,858
Jika dia adalah
penjaga kebisingan,
473
00:42:21,859 --> 00:42:24,233
aku adalah penjaga hutan yang baru.
474
00:42:24,234 --> 00:42:25,524
Dan kita semua tahu...
475
00:42:25,525 --> 00:42:28,117
aku bukan.
476
00:42:29,580 --> 00:42:31,278
Hah? Ups.
477
00:42:31,778 --> 00:42:33,566
Manusia?!
478
00:42:33,567 --> 00:42:36,274
Lari. Gerakkan kakimu.
479
00:42:36,275 --> 00:42:40,007
Kamu manusia berbahaya.
Kamu telah menipuku!
480
00:42:40,007 --> 00:42:43,367
Manusia? /
Oh, tidak, dia manusia.
481
00:42:47,525 --> 00:42:49,316
Jangan biarkan dia kabur!
482
00:42:49,317 --> 00:42:52,066
Apa aku satu-satunya di sini
yang benar-benar bingung?
483
00:42:52,067 --> 00:42:53,816
Hush!
484
00:42:53,817 --> 00:42:59,617
Kamu punya banyak
penjelasan untuk dilakukan.
485
00:44:03,150 --> 00:44:05,691
Mavka. / Naiklah, cepat.
486
00:44:05,692 --> 00:44:07,066
Lynx akan membawamu pulang.
487
00:44:07,067 --> 00:44:10,108
Wah! Sepertinya aman.
488
00:44:10,109 --> 00:44:11,941
Kucing baik.
489
00:44:11,942 --> 00:44:13,316
Terima ini.
490
00:44:13,317 --> 00:44:16,325
Ini akan menyembuhkan pamanmu.
491
00:44:17,859 --> 00:44:19,524
Terima kasih.
492
00:44:19,525 --> 00:44:21,492
Hah?
493
00:44:22,150 --> 00:44:25,191
Tak ada waktu lagi. Pergilah...
dan jangan pernah kembali.
494
00:44:25,192 --> 00:44:27,608
Kematian adalah satu-satunya hal
yang dicari manusia di sini.
495
00:44:27,609 --> 00:44:30,024
Pergi! / Tunggu!
496
00:44:30,025 --> 00:44:32,367
Aku janji akan bermain untukmu.
497
00:44:33,109 --> 00:44:35,816
Dimana dia? Dimana manusia itu?
498
00:44:35,817 --> 00:44:38,200
Dia kabur.
499
00:44:38,650 --> 00:44:41,117
Apa? Bagaimana dia...
500
00:44:41,484 --> 00:44:43,274
Kamu membantunya?
501
00:44:43,275 --> 00:44:45,524
Kamu memiliki kekuatan Penjaga...
502
00:44:45,525 --> 00:44:47,524
yang kamu inginkan,
kamu bisa saja...
503
00:44:47,525 --> 00:44:50,899
Bukan, kamu seharusnya menghentikannya.
504
00:44:50,900 --> 00:44:53,191
Sang Penjaga tidak butuh bantuanmu....
505
00:44:53,192 --> 00:44:56,149
memutuskan bagaimana dan kapan
menggunakan kekuatannya, Ondina.
506
00:44:56,150 --> 00:44:57,858
Mavka,
507
00:44:57,859 --> 00:45:00,899
manusia ini tak ada bedanya
dengan yang lainnya.
508
00:45:00,900 --> 00:45:02,733
Dia akan mengkhianatimu.
509
00:45:02,734 --> 00:45:07,950
Dan ketika dia melakukannya, kita
semua akan terima akibatnya.
510
00:45:26,775 --> 00:45:29,075
Hmm.
511
00:45:37,400 --> 00:45:38,774
Frol!
512
00:45:38,775 --> 00:45:40,941
Ya, nyonya?
513
00:45:40,942 --> 00:45:46,649
Ada sesuatu tentang bocah
Lucas ini yang tak kupercaya.
514
00:45:46,650 --> 00:45:48,024
Awasi dia.
515
00:45:48,025 --> 00:45:49,149
Aku tak begitu yakin...
516
00:45:49,149 --> 00:45:52,649
dia kembali dari hutan
dengan tangan kosong.
517
00:45:52,650 --> 00:45:53,899
Aku?!
518
00:45:53,900 --> 00:45:57,066
Nyonya, aku seorang raja
fashion dalam mendesain,
519
00:45:57,067 --> 00:45:58,983
bukan mata-mata.
520
00:45:58,984 --> 00:46:01,399
Oh itu sayang sekali.
521
00:46:01,400 --> 00:46:04,608
Jika aku mendapatkan yang aku
inginkan, aku bisa menjadikanmu...
522
00:46:04,609 --> 00:46:07,191
sebagai dewa fashion
nomor satu...
523
00:46:07,192 --> 00:46:09,149
Di dunia.
524
00:46:09,150 --> 00:46:13,858
Dengan Butik Renda Jantan Frol-ku sendiri?
525
00:46:13,859 --> 00:46:15,941
Dengan rantai global...
526
00:46:15,942 --> 00:46:19,233
dari hal gila apa pun yang
baru saja kamu katakan.
527
00:46:19,234 --> 00:46:22,233
Kalau begitu, jika kamu
butuh mata-mata,
528
00:46:22,234 --> 00:46:25,492
Frol adalah orangmu.
529
00:46:36,734 --> 00:46:41,274
Sutra, pita, dan tali
tidak harus menjadi keaiban.
530
00:46:41,275 --> 00:46:43,950
Itulah Jiwa Frol.
531
00:46:45,692 --> 00:46:49,441
Tidak. Ini benar-benar
terjadi padaku. Tadi malam.
532
00:46:49,442 --> 00:46:53,649
Hutan itu penuh dengan...
bukan setan, tapi makhluk.
533
00:46:53,650 --> 00:46:56,950
Dan mereka tidak menyukai
kita sama sekali.
534
00:46:58,317 --> 00:47:02,492
Kecuali Mavka. Dia sangat baik.
535
00:47:06,775 --> 00:47:09,358
Bahaya atau tidak, aku
harus kembali ke hutan...
536
00:47:09,359 --> 00:47:11,774
pada Mavka, untuk
berterima kasih padanya.
537
00:47:11,775 --> 00:47:15,941
Lucas, dengar, jika kamu habis
di pekan raya desa semalaman...
538
00:47:15,942 --> 00:47:20,066
dan berencana untuk kembali,
kamu bisa beri tahu paman.
539
00:47:20,067 --> 00:47:21,941
Ketahuan. Paman mengenalku.
540
00:47:21,942 --> 00:47:24,066
Pesta binatang.
541
00:47:24,067 --> 00:47:26,992
Karnaval terbaik
yang pernah ada.
542
00:47:47,984 --> 00:47:49,983
Jadi bagaimana...
543
00:47:49,984 --> 00:47:53,941
perdi-caca-sesuatu-um ini....
544
00:47:53,942 --> 00:47:55,733
mustinya bekerja?
545
00:47:55,734 --> 00:47:58,700
Aku kurang tahu.
546
00:48:09,692 --> 00:48:12,284
Paman?
547
00:48:14,806 --> 00:48:16,274
Wah!
548
00:48:16,275 --> 00:48:18,649
Hah! Dan tidak merasa sakit.
549
00:48:18,650 --> 00:48:21,441
Belum pernah aku berdiri
setegak ini dalam 20 tahun.
550
00:48:21,442 --> 00:48:24,970
Ini keajaiban.
551
00:48:27,567 --> 00:48:29,992
Ini memang keajaiban.
552
00:48:31,400 --> 00:48:34,149
Ini keajaiban
perdi-caca-sesuatu-um.
553
00:48:34,150 --> 00:48:36,608
Aku punya begitu banyak energi.
554
00:48:37,188 --> 00:48:39,233
Sekarang aku akan
menjadi Hercu-Leo.
555
00:48:39,234 --> 00:48:42,034
Hei, mari kita latihan.
556
00:49:23,442 --> 00:49:26,566
Ya, ini sedikit lebih
rumit sekarang.
557
00:49:26,567 --> 00:49:30,108
Tapi, Swampy, coba pikirkan.
558
00:49:30,109 --> 00:49:34,367
Bagaimana dia bisa memainkan musiknya
yang indah tanpa serulingnya?
559
00:49:36,067 --> 00:49:39,242
Kita harus mengembalikan
ini ke Lucas.
560
00:49:42,859 --> 00:49:46,825
Bagaimana jika sesuatu terjadi
di hutan saat aku pergi?
561
00:49:47,734 --> 00:49:50,233
Bagaimana jika tidak terjadi
apa-apa saat aku di sini?
562
00:49:50,234 --> 00:49:52,108
Kamu benar sekali.
563
00:49:52,109 --> 00:49:55,233
Aku Penjaga sekarang. Aku tak
bisa meninggalkan hutan.
564
00:49:55,234 --> 00:49:57,441
Manusia adalah musuh.
565
00:49:57,442 --> 00:50:00,233
Aku bisa hidup tanpa
Lucas sebelumnya.
566
00:50:00,234 --> 00:50:02,066
Atau musiknya.
567
00:50:02,067 --> 00:50:03,649
Atau matanya.
568
00:50:03,650 --> 00:50:05,024
Atau senyumnya.
569
00:50:05,025 --> 00:50:07,066
Atau perasaan ini...
570
00:50:07,067 --> 00:50:09,950
yang sekarang tinggal di sini.
571
00:50:30,317 --> 00:50:34,450
Nyonya! Nyonya! Dimana Nyonya?
572
00:50:44,400 --> 00:50:48,274
Nyonya mungkin ada di atas.
573
00:50:53,817 --> 00:50:56,284
Nyonya! Nyonya!
574
00:50:57,234 --> 00:51:00,450
Nyonya, kamu benar!
575
00:51:04,942 --> 00:51:07,617
Bocah menjijikkan itu
berbohong padamu!
576
00:51:07,859 --> 00:51:09,825
Ini.
577
00:51:13,192 --> 00:51:15,608
Oh.
578
00:51:15,609 --> 00:51:18,909
Lucas berada di
Sumber Kehidupan.
579
00:51:19,442 --> 00:51:22,358
Jantung hutan.
580
00:51:22,359 --> 00:51:27,200
Dan aku juga menemukan ini.
581
00:51:27,400 --> 00:51:31,409
Akhirnya itu akan
menjadi milikku!
582
00:51:32,067 --> 00:51:34,941
Tapi... tidak ada yang ditandai di sini!
583
00:51:34,942 --> 00:51:36,920
Sekarang berpikirlah!
584
00:51:36,920 --> 00:51:39,532
Apa Lucas mengatakan sesuatu
tentang pohon itu?
585
00:51:39,556 --> 00:51:41,858
Tidak!
Tidak tentang pohon itu,
586
00:51:41,859 --> 00:51:45,274
tapi dia hanya mengatakan
akan pergi ke hutan lagi...
587
00:51:45,275 --> 00:51:46,983
untuk menemui hutan baik...
588
00:51:46,984 --> 00:51:50,540
Magma! Ampun, bodohnya.
589
00:51:50,540 --> 00:51:51,733
Itu tidak masuk akal.
590
00:51:51,734 --> 00:51:53,524
Magma hutan yang baik?
591
00:51:53,525 --> 00:51:56,149
Ya, itulah yang dia katakan.
592
00:51:56,150 --> 00:51:59,816
Dia mungkin ingin menyimpan
sumber itu untuk dirinya sendiri.
593
00:51:59,817 --> 00:52:02,233
Frol. / Ya, nyonya?
594
00:52:02,234 --> 00:52:04,733
Awasi terus bocah ini.
595
00:52:04,734 --> 00:52:07,441
Saat dia memutuskan
untuk pergi ke hutan,
596
00:52:07,442 --> 00:52:11,200
kita harus terus menemaninya
dengan segala cara.
597
00:52:19,734 --> 00:52:22,149
Namun di sisi lain,
sebagai Penjaga,
598
00:52:22,150 --> 00:52:25,899
bukankah seharusnya aku belajar
sebanyak mungkin tentang musuh kita?
599
00:52:25,900 --> 00:52:30,617
Jika Lucas tidak jahat, mungkin
manusia lain juga tidak jahat.
600
00:52:31,400 --> 00:52:34,608
Oh, berhenti mengoceh
tentang hukum hutan!
601
00:52:34,609 --> 00:52:36,816
Mungkin sudah saatnya
semuanya berubah...
602
00:52:36,817 --> 00:52:41,341
agar penghuni hutan dan
manusia bisa hidup damai.
603
00:52:41,341 --> 00:52:42,620
Oh!
604
00:52:58,734 --> 00:53:04,159
Tidak! Aku tak bisa
muncul seperti ini.
605
00:53:06,692 --> 00:53:10,492
Harus menemukan sesuatu
yang akan dipakai manusia.
606
00:53:48,400 --> 00:53:52,075
Hei, nak. Aku sedang
membuat hadiah.
607
00:53:53,734 --> 00:53:57,024
Ya, Dot, Mavka akan mencintaiku.
608
00:53:57,025 --> 00:54:00,159
Eh, itu! Itu.
609
00:54:04,900 --> 00:54:08,367
Dan... selesai.
610
00:54:14,692 --> 00:54:17,659
Hei, dimana pai-nya?!
611
00:54:19,234 --> 00:54:21,399
Pemusnah pai!
612
00:54:22,094 --> 00:54:24,557
Tak apa-apa.
Aku juga tidak sempurna.
613
00:54:24,557 --> 00:54:28,606
Misalnya, aku akan mengingkari
janjiku pada Hush dan hukum hutan...
614
00:54:28,606 --> 00:54:32,513
untuk menepati
janjiku pada Mavka.
615
00:54:37,346 --> 00:54:39,808
Mavka, kamu di sini?
616
00:54:40,109 --> 00:54:43,316
Rambutmu!
Bagaimana kamu di sini?
617
00:54:43,317 --> 00:54:45,358
Kamu tidak senang melihatku?
618
00:54:45,359 --> 00:54:47,167
Tidak. Maksudku, ya!
619
00:54:47,167 --> 00:54:48,911
Hati-meledak bahagia,
620
00:54:48,911 --> 00:54:52,939
yang merupakan hal yang mungkin tak
seharusnya kukatakan keras-keras.
621
00:54:53,417 --> 00:54:56,666
Oh, apa ini sarangmu?
622
00:54:57,067 --> 00:55:02,159
Aku lebih suka
menganggapnya sebagai gua.
623
00:55:02,609 --> 00:55:06,075
Apa ini untuk
membuat musik juga?
624
00:55:07,150 --> 00:55:08,407
Bukan.
625
00:55:08,407 --> 00:55:12,766
Itu alat biasa, bukan alat musik.
626
00:55:13,025 --> 00:55:14,733
Aku datang untuk
mengembalikan serulingmu.
627
00:55:14,734 --> 00:55:17,024
Sulingnya rusak, tapi aku...
628
00:55:17,025 --> 00:55:19,784
Ini.
629
00:55:22,567 --> 00:55:24,742
Terima kasih.
630
00:55:31,734 --> 00:55:36,483
Sekarang kamu bisa pergi ke hutan
batu (kota besar) dan mengikuti impianmu.
631
00:55:36,484 --> 00:55:39,774
Mainkan untukku untuk yang terakhir
kali, lalu aku akan pergi.
632
00:55:39,775 --> 00:55:42,274
Tidak. Tidak, jangan pergi!
633
00:55:42,275 --> 00:55:44,108
Aku punya ide.
634
00:55:44,109 --> 00:55:46,358
Akan kumainkan musik yang
lebih baik lagi untukmu.
635
00:55:46,359 --> 00:55:49,950
Ada festival di kota dan
band-ku bermain. Ayo!
636
00:55:51,984 --> 00:55:55,191
Eh... /
Jangan takut.
637
00:55:55,192 --> 00:55:57,024
Ini akan baik untuk penjaga hutan...
638
00:55:57,025 --> 00:56:00,532
untuk lebih mengetahui tentang
kami manusia, bukan?
639
00:56:02,067 --> 00:56:04,592
Kamu akan menyukainya.
640
00:56:11,687 --> 00:56:13,576
PEKAN RAYA
641
00:56:27,984 --> 00:56:30,492
Hah?
642
00:56:31,234 --> 00:56:34,524
Mavka, mari mencarikanmu
pakaian yang memberitahu,
643
00:56:34,525 --> 00:56:37,066
"aku adalah manusia lokal yang
tidak mengkhawatirkan."
644
00:56:37,067 --> 00:56:38,774
Apa yang salah dengan yang ini?
645
00:56:38,775 --> 00:56:41,149
Yah, itu seperti berteriak,
646
00:56:41,150 --> 00:56:44,600
"Halo, aku adalah setan hutan
yang baru saja menyamar...
647
00:56:44,600 --> 00:56:46,200
"dari balik Gunung Hitam."
648
00:57:38,152 --> 00:57:39,941
Dan ini pamanku Leo.
649
00:57:39,942 --> 00:57:42,909
Dia yang kamu selamatkan
dengan hadiahmu.
650
00:57:58,475 --> 00:58:01,090
Apa yang telah kamu lakukan?
651
00:58:01,442 --> 00:58:05,117
Oh! Itu teman-temanku
yang sedang bermain.
652
00:58:50,859 --> 00:58:55,233
Musik ini, tariannya...
sungguh menyenangkan!
653
00:58:55,234 --> 00:58:58,024
Tapi kamu tetap bermain
lebih baik dari yang lainnya.
654
00:58:58,025 --> 00:59:00,108
Dia terlahir begitu!
655
00:59:00,109 --> 00:59:03,066
Jadi, Lucas, Paman
Leo sudah pulih.
656
00:59:03,067 --> 00:59:04,858
Dia terlihat lebih
baik darimu sekarang.
657
00:59:04,859 --> 00:59:09,088
Bukankah sudah waktunya untuk
menunjukkan bakatmu ke kota besar?
658
00:59:09,747 --> 00:59:10,566
Yah...
659
00:59:10,567 --> 00:59:14,358
Atau... apa musik menunjukkan
jalan yang berbeda?
660
00:59:14,359 --> 00:59:17,358
Jalan yang sangat cantik.
661
00:59:17,359 --> 00:59:20,233
Yah, kamu putuskan, Romeo.
662
00:59:20,234 --> 00:59:22,441
Kami selalu senang
kamu bersama kami.
663
00:59:22,442 --> 00:59:24,566
Berkemas. Kita harus pergi.
664
00:59:24,567 --> 00:59:27,899
Oh, benar, ini sudah larut.
Aku juga harus pergi.
665
00:59:27,900 --> 00:59:31,691
Terima kasih untuk waktu yang
indah dan untuk hadiahnya.
666
00:59:31,692 --> 00:59:36,284
Tunggu! Aku belum
memenuhi janjiku.
667
00:59:55,400 --> 01:00:00,245
Lihat! Setan dari hutan!
668
01:00:02,817 --> 01:00:05,399
Dia bersinar! Rambut hijau!
669
01:00:05,400 --> 01:00:08,691
Roh jahat dari balik
Gunung Hitam!
670
01:00:08,692 --> 01:00:10,191
Apa yang harus kita lakukan?
671
01:00:10,192 --> 01:00:12,858
Dia datang untuk membunuh
orang-rang terkasih kita...
672
01:00:12,859 --> 01:00:15,649
dan menghancurkan
tanaman pangan kita!
673
01:00:15,650 --> 01:00:18,274
Tidak! Itu tidak benar!
674
01:00:18,275 --> 01:00:20,733
Pemuda ini berusaha
melindungi setan itu.
675
01:00:20,734 --> 01:00:22,316
Dia telah menyihirnya.
676
01:00:22,317 --> 01:00:24,524
Dia akan mengutuk kita.
677
01:00:24,525 --> 01:00:26,024
Tangkap dia!
678
01:00:26,025 --> 01:00:29,534
Tidak! Dia takkan menyakiti siapa pun.
679
01:00:37,650 --> 01:00:39,171
Lucas!
680
01:00:40,113 --> 01:00:41,559
Tidak!
681
01:00:42,092 --> 01:00:43,092
Hiaaatt...!
682
01:00:55,984 --> 01:00:58,608
Lepaskan aku! Lucas!
683
01:00:58,609 --> 01:01:00,858
Apa yang kita lakukan?
684
01:01:00,859 --> 01:01:03,483
Bakar dia, kan? / Tidak, mereka
menenggelamkan penyihir!
685
01:01:03,484 --> 01:01:05,108
Ayo lakukan keduanya!
686
01:01:05,109 --> 01:01:08,566
Teman-teman sedesaku, aku salah.
687
01:01:08,567 --> 01:01:12,774
Roh-roh jahat hutan sangat nyata.
688
01:01:12,775 --> 01:01:17,608
Dan kini aku melihat kalau
jenisnya yang membakar ayahku,
689
01:01:18,109 --> 01:01:21,191
pemilik penggergajian yang baik.
690
01:01:21,192 --> 01:01:23,066
Beraninya dia!
691
01:01:23,067 --> 01:01:24,399
Tapi jangan takut!
692
01:01:24,400 --> 01:01:26,733
Mataku terbuka sekarang...
693
01:01:26,734 --> 01:01:30,316
dan akan kucari tahu apa yang
para setan simpan untuk kita,
694
01:01:30,317 --> 01:01:31,858
apakah itu wabah...
695
01:01:31,859 --> 01:01:33,316
kekeringan...
696
01:01:33,317 --> 01:01:37,733
kelaparan, kebakaran atau banjir!
697
01:01:37,734 --> 01:01:41,492
Di mana Sumber Kehidupan berada?
698
01:01:46,815 --> 01:01:47,983
Apa ini?!
699
01:01:47,984 --> 01:01:51,575
Apa yang terjadi? / Ilmu hitam!
700
01:02:08,150 --> 01:02:10,034
Jangan biarkan dia lolos!
701
01:02:19,564 --> 01:02:20,666
Lesh!
702
01:02:36,317 --> 01:02:39,242
Kemana dia pergi?
Dia sudah pergi?
703
01:02:39,942 --> 01:02:41,899
Semuanya hilang!
704
01:02:41,900 --> 01:02:46,691
Sutra kuatku, pita kokohku,
tali sepatuku yang jantan,
705
01:02:46,692 --> 01:02:50,867
Jiwa Frol... hilang!
706
01:02:55,234 --> 01:02:57,149
Oh!
707
01:02:57,150 --> 01:03:03,117
Ini belum berakhir, peliharaan
kecilku yang cengeng.
708
01:03:04,442 --> 01:03:08,983
Penduduk desaku sayang,
yang malang dan ketakutan,
709
01:03:08,984 --> 01:03:15,661
kita meremehkan kekuatan setan
dan hasilnya tragis.
710
01:03:16,567 --> 01:03:19,066
Tapi ini bukan akhir.
711
01:03:19,067 --> 01:03:20,691
Mereka akan segera kembali!
712
01:03:20,692 --> 01:03:23,858
Oh tidak! Apa yang kita lakukan? /
Ini mengerikan!
713
01:03:23,859 --> 01:03:27,608
Hanya ada satu cara untuk
menghentikan kejahatan ini.
714
01:03:27,609 --> 01:03:30,117
Serang dulu!
715
01:03:36,484 --> 01:03:39,316
Lesh, bagaimana
kamu menemukanku?
716
01:03:39,317 --> 01:03:42,941
Hush memberitahuku semuanya.
717
01:03:42,942 --> 01:03:45,941
Aku tidak mengerti apa yang terjadi.
Manusia-manusia itu...
718
01:03:45,942 --> 01:03:47,816
Tenang.
719
01:03:47,817 --> 01:03:53,983
Manusia-manusia itu jelas berkonspirasi
untuk memikatmu ke dalam jebakan.
720
01:03:53,984 --> 01:03:56,811
Aku suka bagaimana ke
mana pun kamu memandang,
721
01:03:56,835 --> 01:03:59,135
kamu melihat kebaikan, Mavka,
722
01:03:59,234 --> 01:04:04,149
tapi kamu telah membuat kesalahan
yang sama dengan yang kubuat dulu...
723
01:04:04,150 --> 01:04:07,024
dalam mempercayai manusia.
724
01:04:07,025 --> 01:04:08,899
Lucas takkan pernah melakukan itu.
725
01:04:08,900 --> 01:04:12,075
Aku yakin dia bisa
menjelaskan semuanya.
726
01:04:19,359 --> 01:04:21,617
Mavka!?
727
01:04:33,207 --> 01:04:35,566
Sekarang, Lucas,
728
01:04:35,567 --> 01:04:38,233
jadilah anak baik dengan kecerdasan
dan integritas yang terbatas...
729
01:04:38,234 --> 01:04:42,742
dan tandai Sumber Kehidupan di
peta yang digambar kasar ini.
730
01:04:47,234 --> 01:04:49,399
Takkan pernah terjadi, nona.
731
01:04:49,400 --> 01:04:52,649
Seseorang berlagak sok kuat!
732
01:04:52,650 --> 01:04:56,066
Mari kita lihat apa kita tak bisa
melelehkannya seperti mentega.
733
01:04:56,067 --> 01:04:58,909
Ooh, aku lapar.
734
01:05:00,359 --> 01:05:02,950
Oh tidak!
735
01:05:11,442 --> 01:05:13,608
Jangan sentuh dia!
736
01:05:13,609 --> 01:05:15,483
Sumber-nya...
737
01:05:15,484 --> 01:05:18,325
atau dia mati.
738
01:05:26,942 --> 01:05:28,774
Sekarang lepaskan Mavka!
739
01:05:28,775 --> 01:05:32,300
Tentu saja, dungu.
740
01:05:33,234 --> 01:05:35,899
Oh, Lucas!
Muah, muah, muah.
741
01:05:35,900 --> 01:05:38,606
Oh, kamu menyelamatkan aku!
Kamu menyelamatkan aku!
742
01:05:38,606 --> 01:05:40,542
Kamu sangat... sangat...
743
01:05:40,566 --> 01:05:42,566
bodoh.
Ahahahahaahaha....
744
01:05:42,775 --> 01:05:46,216
Tidak!
Kylina, kamu takkan lolos!
745
01:05:46,216 --> 01:05:47,829
Ah! Ah!
746
01:05:49,100 --> 01:05:53,141
Sungguh? Kurasa aku akan
berhenti saja, kalau begitu.
747
01:05:53,442 --> 01:05:56,825
Selamat berenang, sayang!
748
01:06:04,192 --> 01:06:10,149
Begitu banyak air yang mengalir
sejak hari yang menentukan itu,
749
01:06:10,150 --> 01:06:14,441
waktunya telah tiba bagiku untuk
mengatakan kebenarannya.
750
01:06:14,442 --> 01:06:19,483
Pertempuran semua musim
dingin yang lalu...
751
01:06:19,484 --> 01:06:24,575
aku tak pernah memberi tahu siapa
pun alasan kenapa itu terjadi.
752
01:06:26,859 --> 01:06:29,763
Pemilik penggergajian
mendatangiku sambil menangis.
753
01:06:29,763 --> 01:06:35,034
Dia memohon padaku untuk menyelamatkan
putrinya yang baru lahir...
754
01:06:36,025 --> 01:06:39,571
dan aku percaya pada
kebaikan dalam dirinya.
755
01:06:40,734 --> 01:06:42,824
Aku memberikan manusia ini...
756
01:06:42,824 --> 01:06:46,596
setetes dari
Sumber Kehidupan itu sendiri.
757
01:06:46,734 --> 01:06:50,024
Tak lama kemudian, dia kembali dengan...
758
01:06:50,025 --> 01:06:53,191
dengan pasukan manusia.
759
01:06:53,192 --> 01:06:57,318
Mereka menginginkan Sumber Kehidupan
untuk diri mereka sendiri.
760
01:06:58,859 --> 01:07:03,441
Jadi, aku memanggil
Roh Agung Dunia Bawah,
761
01:07:03,442 --> 01:07:08,950
Dia yang Duduk di Batu, untuk
memberiku Percikan Kemarahan.
762
01:07:09,817 --> 01:07:14,191
Dan, semoga mereka semua
yang kucintai memaafkanku,
763
01:07:14,192 --> 01:07:17,492
dia melakukannya.
764
01:07:17,692 --> 01:07:22,816
Segala sesuatu yang baik dalam diriku
digantikan oleh kemarahan.
765
01:07:23,317 --> 01:07:28,742
Aku terbakar dan dunia terbakar.
766
01:07:34,775 --> 01:07:38,575
Manusia dan hutan sama.
767
01:07:39,567 --> 01:07:44,374
Api dan kebencian tanpa akhir.
768
01:07:55,650 --> 01:07:57,649
Apa kamu melihat Lucas?
769
01:07:57,650 --> 01:08:00,921
Apa kamu melihat anakku, Lucas?
770
01:08:01,567 --> 01:08:05,066
Anakmu telah diambil
oleh setan hutan yang jahat.
771
01:08:05,067 --> 01:08:08,483
Hah? Sakit, kan?
772
01:08:08,484 --> 01:08:12,908
Tapi kamu masih bisa menyelamatkannya
jika kamu bergabung dengan kami.
773
01:08:12,909 --> 01:08:16,158
Ambil senjatanya, orang tua.
Aku ada jadwal di sini!
774
01:08:16,359 --> 01:08:20,316
Kamu tetap di sini dan pastikan
tidak ada yang menemukan anak itu...
775
01:08:20,317 --> 01:08:24,617
kecuali kamu ingin
mati dalam pertempuran?
776
01:08:25,650 --> 01:08:29,899
Ini untuk rumah kita!
777
01:08:29,900 --> 01:08:31,858
Dan kulit mudaku.
778
01:08:31,859 --> 01:08:35,233
Sekarang mari kita
basmi setan-setan itu...
779
01:08:35,234 --> 01:08:38,024
untuk kebaikan semua
yang kita sayangi!
780
01:08:38,025 --> 01:08:41,775
Ya! /
Ya! Kematian bagi setan!
781
01:08:42,109 --> 01:08:45,700
Nyalakan pembunuh hutannya!
782
01:09:15,109 --> 01:09:19,992
Manusia bersiap untuk
menyerang hutan.
783
01:09:22,734 --> 01:09:29,117
Hei! Seseorang!
Siapa saja! Hei!
784
01:09:44,775 --> 01:09:47,992
Dot? Dot. Kaukah itu?
785
01:09:48,984 --> 01:09:50,566
Anjing pintar!
786
01:09:50,567 --> 01:09:54,035
Lari! Cari seseorang untuk
membantuku! Cepat!
787
01:10:01,859 --> 01:10:07,617
Jadi, begitulah.
Perang ada di sini.
788
01:10:08,359 --> 01:10:10,941
Putri pemilik penggergajian kayu...
789
01:10:11,364 --> 01:10:12,800
Aku tahu harus apa.
790
01:10:12,800 --> 01:10:16,191
Apa? Menghiasi kapak
mereka dengan bunga?
791
01:10:16,192 --> 01:10:19,358
Aku tahu apa yang kita semua
harus lakukan. Lawan!
792
01:10:19,359 --> 01:10:21,649
Tidak! Ada cara lain!
793
01:10:21,650 --> 01:10:26,867
Aku adalah Sang Penjaga dan ini
adalah keputusanku. Tunggu disini.
794
01:10:28,645 --> 01:10:30,391
Jangan lihat aku.
795
01:10:30,692 --> 01:10:34,085
Dia Penjaga-nya.
796
01:11:06,359 --> 01:11:09,284
Apa yang terjadi?
797
01:11:25,275 --> 01:11:27,723
Tolong hentikan!
798
01:11:31,692 --> 01:11:34,066
Aku mungkin menakuti
orang-orang di pekan raya itu,
799
01:11:34,067 --> 01:11:36,983
tapi hutan tidak ada maksud
membahayakan manusia.
800
01:11:36,984 --> 01:11:40,733
Kita bisa hidup damai dan
bahkan saling membantu.
801
01:11:40,734 --> 01:11:43,066
"Saling membantu"?
802
01:11:43,067 --> 01:11:46,274
Dahulu, hutan memberikan setetes...
803
01:11:46,275 --> 01:11:48,774
dari Sumber Kehidupan
kepada pemilik penggergajian...
804
01:11:48,775 --> 01:11:51,608
agar dia bisa menyembuhkan
putri baru lahirnya yang sakit.
805
01:11:51,609 --> 01:11:54,149
Hutan menyelamatkanmu!
806
01:11:54,150 --> 01:11:57,441
Apa? Tidak ada yang
pernah memberitahuku!
807
01:11:57,442 --> 01:12:00,992
Ini yang sebenarnya.
808
01:12:01,567 --> 01:12:03,513
Yang sebenarnya?
809
01:12:04,609 --> 01:12:06,034
Yang sebenarnya itu,
810
01:12:06,058 --> 01:12:08,919
pemilik penggergajian tak
pernah memiliki putri,
811
01:12:09,275 --> 01:12:13,316
tapi dia punya istri cantik
yang punya ide kisah tragis...
812
01:12:13,317 --> 01:12:16,149
tentang putri kecil yang sakit.
813
01:12:16,150 --> 01:12:18,941
Suamiku penurut tapi lemah.
814
01:12:18,942 --> 01:12:21,483
Dia hanya memberiku
satu tetes kurang bagus...
815
01:12:21,484 --> 01:12:24,983
yang membuatku tetap muda dan
bugar selama bertahun-tahun.
816
01:12:24,984 --> 01:12:27,149
Tapi bagaimana ini
membuat kita bermusuhan?
817
01:12:27,150 --> 01:12:30,358
Oh, kamu takkan pernah
mengerti ini. Lihat dirimu!
818
01:12:30,359 --> 01:12:34,237
Kamu adalah ratu alam,
bersinar dan cantik selamanya!
819
01:12:34,237 --> 01:12:38,066
Kamu tak tahu apa-apa tentang
kaki kudisan, leher bergelambir,
820
01:12:38,067 --> 01:12:39,899
lemak punggung.
821
01:12:39,900 --> 01:12:43,608
Kamu takkan pernah menjadi
tua dan kendor dan keriput.
822
01:12:43,609 --> 01:12:45,691
Tapi aku bisa memberimu
satu tetes lagi.
823
01:12:45,692 --> 01:12:48,733
Itu baik sekali,
824
01:12:48,734 --> 01:12:54,358
tetapi, jika aku mendapatkan
seluruh Sumber Kehidupan,
825
01:12:54,359 --> 01:12:58,274
aku tidak hanya akan muda
dan cantik selamanya,
826
01:12:58,275 --> 01:13:01,083
tapi itu juga akan
membuatku wanita terkaya,
827
01:13:01,107 --> 01:13:03,788
paling kuat yang pernah ada.
828
01:13:04,234 --> 01:13:07,191
Tapi tanpa Sumber Kehidupan,
hutan akan mati.
829
01:13:07,192 --> 01:13:09,878
Itu akan mati juga nantinya, sayang.
830
01:13:09,878 --> 01:13:12,812
Jadi kenapa tidak
menyingkir saja?
831
01:13:16,609 --> 01:13:21,617
Tidak semua manusia kejam
dan egois sepertimu!
832
01:13:22,109 --> 01:13:27,454
Oh, kamu memikirkan cowokmu itu?
Lucas?
833
01:13:33,650 --> 01:13:36,367
Apa kamu tahu dia ada di mana?
834
01:13:37,942 --> 01:13:40,108
Aku...
835
01:13:40,109 --> 01:13:42,899
Aku akan memberitahumu
kebenaran lain, saudari.
836
01:13:42,900 --> 01:13:46,691
Aku membayar mahal Lucas,
agar dia mau menemukan sumbernya...
837
01:13:46,692 --> 01:13:49,675
dan memikatmu ke desa.
838
01:13:50,188 --> 01:13:54,117
Dia mengambil uangnya dan pergi.
839
01:13:59,817 --> 01:14:01,733
Ke Kota?
840
01:14:01,734 --> 01:14:04,233
Tepat.
841
01:14:04,234 --> 01:14:06,078
Oh.
842
01:14:08,692 --> 01:14:10,858
Dan satu hal lagi.
843
01:14:10,859 --> 01:14:14,649
Lucas memberitahuku hampir terlalu
mudah untuk membodohimu...
844
01:14:14,650 --> 01:14:19,086
karena kamu sangat baik.
845
01:14:21,609 --> 01:14:24,316
Sekarang menyingkirlah,
846
01:14:24,317 --> 01:14:28,075
dan bawa kebun binatang
hutanmu yang aneh bersamamu!
847
01:14:36,234 --> 01:14:40,399
Mavka! Aku tahu kita tidak
bisa mempercayai Shmucas itu!
848
01:14:40,400 --> 01:14:43,358
Aku salah menilai, Hush.
849
01:14:43,359 --> 01:14:47,399
Manusia memang benar-benar jahat semuanya.
Lucas ternyata...
850
01:15:53,942 --> 01:15:56,159
Siapa kamu, teman?
851
01:15:57,150 --> 01:16:00,742
Maksudmu Shmucas tidak
mengkhianati kami?!
852
01:16:01,359 --> 01:16:03,409
Apa kamu percaya padanya?
853
01:16:04,484 --> 01:16:07,651
Kalau begitu aku punya ide.
854
01:16:08,192 --> 01:16:13,950
Mm! Gaya Frol!
Nyonya akan menyukainya!
855
01:16:24,234 --> 01:16:26,992
Nah? Dimana pahlawan kita?
856
01:16:30,692 --> 01:16:35,115
Jemput Shmucas dan
aku akan urus ini.
857
01:16:41,234 --> 01:16:45,159
Aku akan mengirismu menjadi
pita kecil yang kuat!
858
01:16:53,611 --> 01:16:55,146
Dot?
859
01:17:09,692 --> 01:17:13,043
Kembali ke sini,
dasar kubis busuk!
860
01:17:17,073 --> 01:17:19,632
Oh, kamu telah membangunkan
binatang buas sekarang!
861
01:17:19,632 --> 01:17:22,306
Tok tok tok!
Apa ada orang dirumah?
862
01:18:48,582 --> 01:18:53,003
Apa aku senang melihatmu?
863
01:19:54,225 --> 01:19:59,567
Jadi, di situ kamu bersembunyi,
dasar tunggul busuk!
864
01:20:05,234 --> 01:20:08,742
Semua ini salahku.
865
01:20:09,400 --> 01:20:12,534
Aku harus menghentikan ini.
866
01:20:17,067 --> 01:20:19,191
Roh Agung,
867
01:20:19,192 --> 01:20:21,483
yang Duduk di Batu,
868
01:20:21,484 --> 01:20:23,399
aku memanggilmu!
869
01:20:23,400 --> 01:20:28,867
Tidak!
Mavka, jangan!
870
01:20:37,767 --> 01:20:40,859
Kamu telah memanggilku, Penjaga.
871
01:20:42,872 --> 01:20:47,656
Aku mohon, beri aku kekuatan
untuk melakukan tugasku.
872
01:20:47,656 --> 01:20:51,441
Aku membutuhkan Percikan Kemarahan
untuk melindungi hutan.
873
01:20:51,442 --> 01:20:55,191
Percikan Kemarahan ada harganya.
874
01:20:55,192 --> 01:20:58,066
Harga yang dibayarkan
oleh Penjaga sebelumnya...
875
01:20:58,067 --> 01:21:00,631
adalah kekuatan luar biasanya.
876
01:21:01,159 --> 01:21:05,158
Kemarahan membakarnya dari dalam.
877
01:21:05,359 --> 01:21:06,913
Dan kamu,
878
01:21:06,913 --> 01:21:11,358
Percikannya akan
dikenakan harga hidupmu.
879
01:21:11,359 --> 01:21:15,984
Kamu akan memasuki Ketiadaan
untuk selama-lamanya.
880
01:21:15,984 --> 01:21:20,003
Aku setuju, untuk perasaan
berbahaya di sini,
881
01:21:20,003 --> 01:21:22,814
yang hanya membawa rasa sakit.
882
01:21:23,259 --> 01:21:27,350
Seperti yang kamu inginkan, Penjaga.
883
01:21:31,567 --> 01:21:34,358
Ondina benar.
884
01:21:34,359 --> 01:21:37,784
Aku terlalu baik.
885
01:22:06,942 --> 01:22:08,774
Aku lupa menyebutkan...
886
01:22:08,775 --> 01:22:11,816
Kena kamu sekarang, muka gulma!
887
01:22:11,817 --> 01:22:15,117
Aku alergi gergaji mesin!
888
01:22:22,150 --> 01:22:23,524
Hush, kamu baik-baik saja?
889
01:22:23,525 --> 01:22:25,053
Oh, Shmucas!
890
01:22:25,053 --> 01:22:27,377
Aku baik saja.
Ada bintik-bintik kuning,
891
01:22:27,401 --> 01:22:29,399
tapi, secara keseluruhan,
baik-baik saja.
892
01:22:35,025 --> 01:22:41,567
Desa ini memiliki aura terburuk!
893
01:22:44,525 --> 01:22:48,024
Hush, tolong, aku harus
menemukan Mavka!
894
01:22:48,025 --> 01:22:50,899
Apaaan tuh?!
895
01:22:50,900 --> 01:22:55,159
Sepertinya itu Mavka.
896
01:23:34,317 --> 01:23:35,816
Mavka!
897
01:23:35,817 --> 01:23:40,575
Ini aku, Lucas! Aku disini!
898
01:23:41,567 --> 01:23:44,024
Aku harus lebih dekat!
899
01:23:44,025 --> 01:23:47,909
Aku mungkin bisa
membantu soal itu.
900
01:23:51,317 --> 01:23:54,178
Terima kasih, sepupu sayang.
901
01:23:54,178 --> 01:23:58,483
Mereka akan memanggilku Hush, yang
pertama kali berteman dengan manusia.
902
01:23:58,484 --> 01:24:01,864
Uh... uh... Wah!
903
01:24:06,892 --> 01:24:09,231
Mavka! Ini aku!
904
01:24:09,231 --> 01:24:13,075
Tolong! Kamu harus berhenti!
905
01:24:14,142 --> 01:24:15,147
Aah!
906
01:24:26,042 --> 01:24:28,874
Pergi ke mana kamu?
Kamu akan mati!
907
01:24:29,275 --> 01:24:33,024
Aku tidak peduli.
Aku harus menyelamatkannya.
908
01:24:33,025 --> 01:24:34,825
Tidak ada yang dapat
kamu lakukan.
909
01:24:34,825 --> 01:24:38,816
Dia tak bisa lagi memahami
kata-katamu. Kamu mengerti?
910
01:24:38,817 --> 01:24:40,233
Apa katamu?
911
01:24:40,234 --> 01:24:44,524
Aku bilang dia tidak bisa
mendengar kata-katamu! Lari!
912
01:24:44,525 --> 01:24:47,051
Hush, kamu jenius!
913
01:24:47,051 --> 01:24:51,869
Akhirnya aku bisa coret mendengar
itu dari daftar keinginanku!
914
01:24:51,984 --> 01:24:56,575
Dia tak bisa mendengar
kata-kataku, tapi bagaimana kalau...
915
01:25:26,317 --> 01:25:31,700
Aku tahu! Aku tahu!
Mereka butuh bantuan kita.
916
01:25:45,442 --> 01:25:49,325
Kita semua harus melakukan
ini bersama-sama!
917
01:26:39,984 --> 01:26:42,784
Mavka, ini aku.
918
01:26:43,692 --> 01:26:47,766
Dengar aku, kumohon!
919
01:26:56,775 --> 01:27:02,409
Kembalilah padaku. Kumohon!
920
01:27:25,234 --> 01:27:29,691
Seperti inikah
rasanya Ketiadaan?
921
01:27:29,692 --> 01:27:33,566
Ini adalah tempat
tak ada mimpi hantu,
922
01:27:33,567 --> 01:27:37,441
di mana tak ada nyanyian
yang terbawa angin.
923
01:27:37,442 --> 01:27:41,483
Api kebencian dan amarah
tidak menyala di sini.
924
01:27:41,484 --> 01:27:44,566
Amarah tak lagi
membara di hatiku.
925
01:27:44,567 --> 01:27:45,989
Aku mendengar suaranya...
926
01:27:46,013 --> 01:27:49,962
dan kini aku tahu dia tak
pernah mengkhianatiku.
927
01:27:50,692 --> 01:27:54,358
Kamu telah memilih untuk
menyelamatkan nyawa manusia...
928
01:27:54,359 --> 01:27:57,659
yang telah membuatmu
merasa begitu sakit.
929
01:27:58,400 --> 01:28:00,608
Tetapi mereka juga
memberiku sesuatu...
930
01:28:00,609 --> 01:28:03,784
yang belum pernah
kurasakan sebelumnya.
931
01:28:06,150 --> 01:28:08,524
Kami telah membuat
pilihan yang tepat...
932
01:28:08,525 --> 01:28:11,649
menjadikanmu Penjaga baru.
933
01:28:11,650 --> 01:28:14,941
Kamu telah menjembatani
kesenjangan antara manusia...
934
01:28:14,942 --> 01:28:17,608
dan para penghuni hutan,
935
01:28:17,609 --> 01:28:21,524
tetapi sekarang kamu harus
membayar harga yang dijanjikan...
936
01:28:21,525 --> 01:28:26,108
dan tetap dalam Ketiadaan
selamanya.
937
01:28:26,109 --> 01:28:28,660
Kekal abadi.
938
01:28:36,150 --> 01:28:37,691
Tidak.
939
01:28:37,692 --> 01:28:41,108
Aku hidup dan aku
akan hidup selamanya...
940
01:28:41,109 --> 01:28:46,159
karena sekarang hatiku penuh dengan
sesuatu yang takkan pernah mati.
941
01:29:04,567 --> 01:29:08,649
Melalui kegelapan, aku
mendengar musikmu.
942
01:29:08,650 --> 01:29:12,608
Itu memenuhiku di sini.
943
01:29:12,609 --> 01:29:16,399
Musikmu adalah
keajaiban yang nyata.
944
01:29:16,400 --> 01:29:18,566
Bukan.
945
01:29:18,567 --> 01:29:23,492
Satu-satunya keajaiban yang
dimiliki manusia adalah cinta.
946
01:30:19,985 --> 01:30:22,861
Kurasa sudah waktunya untuk
mengakhiri perseteruan kita.
947
01:30:23,598 --> 01:30:24,934
Damai?
948
01:30:32,589 --> 01:30:36,055
Damai, teman.
949
01:30:39,931 --> 01:31:04,931
NDASERUAG
Cilacap, 01 September 2023
950
01:33:01,190 --> 01:33:06,032
Aku menemukannya!
Aku akhirnya menemukannya!
951
01:33:18,357 --> 01:33:21,448
Ini akhirnya milikku!
952
01:33:22,551 --> 01:33:24,056
Yes!
953
01:33:24,635 --> 01:33:26,353
Mmm!
954
01:33:27,565 --> 01:33:31,397
Makan itu, kerusakan waktu!
955
01:33:31,398 --> 01:33:34,314
Muda dan kencang sela...
956
01:33:34,315 --> 01:33:38,881
Hah? Apa?
Tidak! Tidak! Tidak!