1 00:00:43,916 --> 00:00:46,375 Desde tiempos inmemoriales, 2 00:00:46,416 --> 00:00:48,458 el antiguo bosque ucraniano 3 00:00:48,500 --> 00:00:51,791 ha albergado asombrosos secretos y misterios. 4 00:00:51,833 --> 00:00:54,625 Detrás de la Montaña Oscura, 5 00:00:54,666 --> 00:00:56,250 en el corazón del bosque, 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,541 la Fuente de la Vida está escondida. 7 00:00:58,583 --> 00:01:01,916 Proporciona al bosque y a sus habitantes 8 00:01:01,958 --> 00:01:04,750 con su poder, su chispa. 9 00:01:04,791 --> 00:01:07,291 Pero un invierno, 10 00:01:07,333 --> 00:01:10,166 mientras el bosque dormía profundamente, 11 00:01:10,208 --> 00:01:12,791 con el guardián solo velando por él, 12 00:01:12,833 --> 00:01:16,083 un humano irrumpió en el bosque 13 00:01:16,125 --> 00:01:18,375 a través del pasaje en la Montaña Oscura. 14 00:01:18,416 --> 00:01:21,208 Era el dueño del aserradero. 15 00:01:21,250 --> 00:01:25,416 Necesitaba al menos una gota de la Fuente de la Vida 16 00:01:25,458 --> 00:01:28,458 para salvar a su moribunda hija recién nacida. 17 00:01:28,500 --> 00:01:32,875 Pero luego regresó y trajo un ejército con él, 18 00:01:32,916 --> 00:01:36,458 con la esperanza de apoderarse de toda la Fuente para sí mismo. 19 00:01:36,500 --> 00:01:39,833 Y así comenzó una terrible batalla. 20 00:01:39,875 --> 00:01:41,458 que no dejó ganadores. 21 00:01:41,500 --> 00:01:43,750 Solo perdedores. 22 00:01:43,791 --> 00:01:46,291 Todos los humanos que habían traspasado 23 00:01:46,333 --> 00:01:49,166 detrás de la Montaña Oscura desapareció. 24 00:01:50,625 --> 00:01:52,208 El guardián del bosque 25 00:01:52,250 --> 00:01:56,458 perdió todo menos un eco de su antigua fuerza. 26 00:01:56,500 --> 00:02:00,375 Y cuando las criaturas del bosque despertaron en la primavera, 27 00:02:00,416 --> 00:02:03,750 fueron recibidos por las terribles consecuencias 28 00:02:03,791 --> 00:02:05,625 de la traición de los humanos. 29 00:02:07,083 --> 00:02:10,041 Mira lo que han hecho nuestros enemigos. 30 00:02:10,083 --> 00:02:12,083 Por esta razón, 31 00:02:12,125 --> 00:02:15,000 ningún ser humano pondrá un pie 32 00:02:15,041 --> 00:02:18,666 detrás de la Montaña Oscura nunca más! 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,916 Esta es la nueva ley forestal. 34 00:02:24,833 --> 00:02:28,166 Han pasado muchos años desde ese día. 35 00:02:51,500 --> 00:02:55,708 Otro invierno ha terminado. 36 00:02:55,750 --> 00:02:58,708 Oh, he dormido tanto tiempo. 37 00:02:58,750 --> 00:03:01,708 Estaba teniendo el sueño más hermoso. 38 00:03:06,125 --> 00:03:09,666 Pero esto es mejor que cualquier sueño. 39 00:03:20,791 --> 00:03:24,166 Por fin es primavera. 40 00:03:53,750 --> 00:03:56,375 ¡Pantanoso! 41 00:03:56,416 --> 00:03:59,416 Es la mejor parte del mejor día del año. 42 00:03:59,458 --> 00:04:01,875 Es hora de despertar el bosque. 43 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 ¡Escuchar con atención! Hush, el maestro de los sonidos, se acerca. 44 00:05:27,625 --> 00:05:29,791 ¡Feliz primavera, Mavka! 45 00:05:29,833 --> 00:05:32,583 ¡Cállate! ¡¿Puedes volar?! 46 00:05:32,625 --> 00:05:35,208 Esa es una gran noticia. 47 00:05:35,250 --> 00:05:38,416 ¡Me llamarán Hush, que conquistó el cielo! 48 00:05:38,458 --> 00:05:40,166 Simplemente no le digas a Lesh. 49 00:05:40,208 --> 00:05:42,750 Creerá que estoy loco de atar. 50 00:05:53,375 --> 00:05:55,500 ¡Guau! 51 00:06:53,250 --> 00:06:56,125 ¡Sí! ¡Uno mas! ¡Más! 52 00:06:56,166 --> 00:06:58,250 ¡Y los fans enloquecen! 53 00:06:58,291 --> 00:07:01,208 Estamos tan listos para conquistar el mundo. 54 00:07:01,250 --> 00:07:04,250 Tranquilízate, chico. Multitud de la ciudad natal. 55 00:07:04,291 --> 00:07:06,000 Todo el mundo nos conoce aquí. 56 00:07:06,041 --> 00:07:08,333 Wow, estoy tan nervioso. 57 00:07:08,375 --> 00:07:10,125 ¿Qué pasa si las cosas no funcionan en la ciudad? 58 00:07:10,166 --> 00:07:13,041 Hay tantos otros músicos allí. 59 00:07:13,083 --> 00:07:15,125 Tienes que creer en ti, Nina, 60 00:07:15,166 --> 00:07:17,125 y que la música nos muestre el camino. 61 00:07:17,166 --> 00:07:20,041 Lo que sea que se supone que significa. 62 00:07:21,833 --> 00:07:23,166 ¿Qué fue eso? 63 00:07:33,125 --> 00:07:35,291 "¿Mucho dinero para un trabajo importante?" 64 00:07:35,333 --> 00:07:38,583 Hm, no para una futura leyenda musical como yo. 65 00:07:38,625 --> 00:07:40,791 Pero tal vez el tío Leo pueda usar esto. 66 00:07:40,833 --> 00:07:43,250 Lucas, tu tío, 67 00:07:43,291 --> 00:07:45,083 no se siente bien. 68 00:07:45,125 --> 00:07:47,083 Llamaron al curandero y todo. 69 00:07:47,125 --> 00:07:49,083 Ve a casa, rápido. 70 00:07:49,125 --> 00:07:50,875 Espero que nos veamos en la feria más tarde. 71 00:07:56,916 --> 00:07:59,166 -¡Hey Mira! -¿Qué es? 72 00:08:14,291 --> 00:08:15,875 Saludos, 73 00:08:15,916 --> 00:08:19,333 después de tanto tiempo, mis queridos conciudadanos. 74 00:08:19,375 --> 00:08:21,500 Soy yo, Kylina, 75 00:08:21,541 --> 00:08:25,916 la hija y única heredera del difunto dueño del aserradero. 76 00:08:25,958 --> 00:08:29,541 ¿ El que fue quemado por los demonios del bosque? 77 00:08:29,583 --> 00:08:32,750 Sí, mi padre murió trágicamente. 78 00:08:32,791 --> 00:08:35,166 en un incendio forestal, 79 00:08:35,208 --> 00:08:38,875 pero no tenía nada que ver con tus pintorescas supersticiones. 80 00:08:38,916 --> 00:08:42,750 Después de la muerte de mi querido papá, mi madre y yo dejamos este lugar, 81 00:08:42,791 --> 00:08:46,041 pero pronto me quedé huérfano. 82 00:08:46,083 --> 00:08:47,958 -Oh pobrecito. Qué vergüenza. 83 00:08:48,000 --> 00:08:51,208 ¡Qué positivamente trágico! 84 00:08:53,291 --> 00:08:57,833 Pero ahora estoy de regreso para hacer que nuestro pueblo vuelva a ser próspero. 85 00:08:57,875 --> 00:09:00,708 Les ofrezco un trabajo a todos. 86 00:09:00,750 --> 00:09:02,458 tendrás tanto dinero 87 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 que nunca más tendrás que trabajar. 88 00:09:04,958 --> 00:09:07,000 No trabajar es el trabajo de mis sueños. 89 00:09:07,041 --> 00:09:09,458 Voy a reconstruir el aserradero. 90 00:09:09,500 --> 00:09:12,916 Comenzaremos a vender nuestra madera en todo el mundo. 91 00:09:12,958 --> 00:09:17,291 ¿No estás todo bien y listo para ser rico y feliz? 92 00:09:17,333 --> 00:09:18,375 -¡Sí! -Absolutamente. 93 00:09:18,416 --> 00:09:20,291 -¡Sí! -¿Qué quieres que hagamos? 94 00:09:20,333 --> 00:09:23,250 Todo lo que tienes que hacer es saltar sobre la Montaña Oscura... 95 00:09:23,291 --> 00:09:25,625 ¿Qué? 96 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 Oh, ella es loca. 97 00:09:27,458 --> 00:09:29,958 Uf, como su padre. 98 00:09:30,000 --> 00:09:32,750 Pero estoy hablando de mucho dinero. 99 00:09:32,791 --> 00:09:35,166 No puedes comprar otra vida. 100 00:09:35,208 --> 00:09:38,583 Dile a los espíritus malignos que dije hola. 101 00:09:42,166 --> 00:09:43,916 -¿Qué es eso? 102 00:10:03,166 --> 00:10:05,083 Fácil fácil. 103 00:10:10,208 --> 00:10:11,583 ¿Qué pasa? 104 00:10:16,416 --> 00:10:17,875 ¡Una trampa! 105 00:10:17,916 --> 00:10:19,750 Probablemente dejado desde los viejos tiempos. 106 00:10:22,041 --> 00:10:23,333 ¿eh? 107 00:10:49,000 --> 00:10:50,708 ¿eh? 108 00:10:53,791 --> 00:10:56,000 El guardián nos está llamando. 109 00:10:58,958 --> 00:11:01,208 ¿Cómo está? 110 00:11:01,250 --> 00:11:05,416 Está aguantando, pero mis hierbas no pueden hacer mucho. 111 00:11:05,458 --> 00:11:08,708 Leo necesita medicina real de la ciudad. 112 00:11:08,750 --> 00:11:11,666 Pero... no va a ser barato. 113 00:11:12,833 --> 00:11:14,041 Oh... 114 00:11:16,166 --> 00:11:19,166 ¿"Per-du-cabri-co-carum"? 115 00:11:19,208 --> 00:11:22,291 Solo dale esto al farmacéutico de la ciudad. 116 00:11:22,333 --> 00:11:23,875 Él entenderá. 117 00:11:23,916 --> 00:11:25,875 Gracias. Atentamente. 118 00:11:29,500 --> 00:11:31,041 Buenas noticias, tío. 119 00:11:31,083 --> 00:11:32,958 Un poco de perdi-caca-algo-um 120 00:11:33,000 --> 00:11:35,166 y estarás como nuevo. 121 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 Lucas, ¿qué estás haciendo? 122 00:11:42,500 --> 00:11:44,583 No puedes gastar tu dinero en mí. 123 00:11:44,625 --> 00:11:49,166 Soy viejo y he tenido una buena carrera larga. 124 00:11:52,416 --> 00:11:56,625 Gástalo en una buena chica, cálmate... 125 00:11:56,666 --> 00:12:00,541 ..para que tu viejo tío pueda morir en paz. 126 00:12:02,291 --> 00:12:04,000 Nadie va a D-palabra. 127 00:12:04,041 --> 00:12:06,958 Encontraré el dinero en algún... lugar. 128 00:12:08,958 --> 00:12:13,375 Tío, estarás bien. Te tengo. 129 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 -¡Te tengo! 130 00:12:31,416 --> 00:12:33,625 Oh, señora, es la mansión de su familia. 131 00:12:33,666 --> 00:12:35,708 Qué... rústico. 132 00:12:35,750 --> 00:12:38,041 Ugh, es solo una choza repugnante. 133 00:12:40,583 --> 00:12:43,250 ¡Un puñado de patéticos cobardes! 134 00:12:43,291 --> 00:12:45,666 Todos mis planes están en riesgo 135 00:12:45,708 --> 00:12:49,500 solo porque esta mafia primitiva está aterrorizada por el bosque. 136 00:12:49,541 --> 00:12:51,708 -¡Muévete, Frol! 137 00:12:51,750 --> 00:12:55,375 Oh, señora. De inmediato. Sólo un segundo. 138 00:12:55,416 --> 00:12:59,833 Hazme un favor y quítame estos trapos de campesino. 139 00:12:59,875 --> 00:13:02,833 ¡¿ Cómo pueden usar estas cosas horribles?! 140 00:13:02,875 --> 00:13:06,166 Uf, lo odio. Deshazte de él de inmediato. 141 00:13:06,208 --> 00:13:10,041 Qué terrible pedazo de basura sin sabor. 142 00:13:10,083 --> 00:13:11,958 Multitud estúpida, sin educación y supersticiosa. 143 00:13:13,041 --> 00:13:15,375 -Frol! -Ay dios mío. 144 00:13:15,416 --> 00:13:16,875 Esto es tan anticuado. 145 00:13:19,541 --> 00:13:21,708 No me molestes, Frol. 146 00:13:21,750 --> 00:13:23,500 Es malo para mi cutis. 147 00:13:23,541 --> 00:13:25,666 Oh, claro, señora. 148 00:13:25,708 --> 00:13:27,250 -¡Oh! 149 00:13:35,416 --> 00:13:38,041 ¡Idiotas torpes! 150 00:13:39,333 --> 00:13:41,125 Dentro de este caso está... 151 00:13:43,625 --> 00:13:44,958 Solo ten cuidado con eso. 152 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 ¿Mmm? 153 00:13:47,833 --> 00:13:50,166 ¿Qué es? 154 00:13:50,208 --> 00:13:51,750 Uh, sobre esta oferta de trabajo... 155 00:13:51,791 --> 00:13:53,041 Oh olvídalo. 156 00:13:53,083 --> 00:13:54,458 ¿Quién está ahí? 157 00:13:54,500 --> 00:13:55,916 ¡Salud! 158 00:13:57,416 --> 00:13:59,583 Oh, ¿sobre ESA oferta de trabajo? 159 00:13:59,625 --> 00:14:01,041 Por favor entra. 160 00:14:08,041 --> 00:14:10,708 Hola. Mi nombre es Lucas. 161 00:14:10,750 --> 00:14:12,291 Dice que pagarás bien. 162 00:14:12,333 --> 00:14:13,666 Mmm. 163 00:14:15,750 --> 00:14:17,333 Mmm. 164 00:14:24,041 --> 00:14:25,375 Lo haré. 165 00:14:25,416 --> 00:14:27,208 Si estás a la altura. 166 00:14:27,250 --> 00:14:29,541 Lo soy. 167 00:14:29,583 --> 00:14:31,125 Puedo hacer cualquier trabajo. 168 00:14:31,166 --> 00:14:32,375 Bien. 169 00:14:32,416 --> 00:14:35,375 Eric, Derek, vayan con él. 170 00:14:38,458 --> 00:14:40,833 Entonces... ¿qué tengo que hacer? 171 00:14:40,875 --> 00:14:43,125 Encuéntrame el árbol con esta hoja. 172 00:14:45,541 --> 00:14:46,750 ¡UH Huh! 173 00:14:46,791 --> 00:14:50,166 En el bosque detrás de la Montaña Oscura. 174 00:14:53,375 --> 00:14:55,166 Mmm. 175 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 HABITANTE DEL BOSQUE: ¿Qué pasó? 176 00:14:57,833 --> 00:14:59,833 ¿ El guardián está convocando a todos? 177 00:14:59,875 --> 00:15:02,958 Esto no ha sucedido desde que era un retoño. 178 00:15:03,000 --> 00:15:05,750 -Prefiero tomar una siesta. -¡¿El guardián?! 179 00:15:11,250 --> 00:15:14,708 Saludos a la nueva primavera, 180 00:15:14,750 --> 00:15:17,958 mis compañeros habitantes del bosque. 181 00:15:21,500 --> 00:15:23,958 ¿Están todos aquí? 182 00:15:24,000 --> 00:15:27,666 Mavka, ¿has despertado a todos? 183 00:15:30,916 --> 00:15:32,916 Probablemente esté divirtiéndose 184 00:15:32,958 --> 00:15:35,791 a través de los azafranes con Swampy otra vez. 185 00:15:35,833 --> 00:15:37,458 -Siento llegar tarde, Guardián. 186 00:15:37,500 --> 00:15:40,083 Estaba ayudando al cachorro de lince a salir de una vieja trampa. 187 00:15:43,458 --> 00:15:46,000 -¡Que terrible! -Una vieja trampa. 188 00:15:46,041 --> 00:15:48,500 ¿ Pensé que todos fueron eliminados después de la batalla? 189 00:15:48,541 --> 00:15:50,166 ninfas. 190 00:15:50,208 --> 00:15:53,416 Ustedes son las fuerzas armadas del bosque. 191 00:15:53,458 --> 00:15:56,208 ¿Quién de ustedes se perdió esto? 192 00:15:58,041 --> 00:15:59,916 Buen trabajo, Mavka. 193 00:15:59,958 --> 00:16:02,208 Nos has avergonzado delante del guardián. 194 00:16:20,666 --> 00:16:22,166 Ahora, entonces, 195 00:16:22,208 --> 00:16:25,125 Escuchen, habitantes del bosque. 196 00:16:25,166 --> 00:16:28,166 Los Espíritus Supremos de la Naturaleza 197 00:16:28,208 --> 00:16:32,541 susurro que se acercan tiempos peligrosos . 198 00:16:32,583 --> 00:16:36,208 Por lo tanto, a medianoche de esta noche, 199 00:16:36,250 --> 00:16:38,375 en el corazón del bosque, 200 00:16:38,416 --> 00:16:43,500 los espíritus elegirán un nuevo guardián. 201 00:16:43,541 --> 00:16:46,666 Lesh, pero ¿y tú? 202 00:16:46,708 --> 00:16:49,625 Me quedan muy pocas fuerzas. 203 00:16:49,666 --> 00:16:51,625 La carga del guardián 204 00:16:51,666 --> 00:16:54,625 se ha vuelto demasiado pesado para mí. 205 00:16:56,125 --> 00:16:58,583 ¿Lesh ya no será el guardián? 206 00:16:58,625 --> 00:17:00,583 ¿Los humanos nos atacarán de nuevo? 207 00:17:00,625 --> 00:17:04,125 -¿Quién más puede protegernos? Escuchar con atención. 208 00:17:04,166 --> 00:17:08,208 Silencio, el conquistador del cielo puede convertirse en el guardián. 209 00:17:09,750 --> 00:17:11,583 ¿Guardián parlanchín? 210 00:17:11,625 --> 00:17:13,625 Sí, justo lo que necesitamos. 211 00:17:13,666 --> 00:17:15,625 Escuché eso. 212 00:17:15,666 --> 00:17:18,750 Pero en realidad, cualquiera puede convertirse en el guardián. 213 00:17:18,791 --> 00:17:20,833 ¿Quieres decir como incluso tú? 214 00:17:20,875 --> 00:17:22,583 No, no, no, Mavka. 215 00:17:22,625 --> 00:17:25,708 Puedes ser el alma dulce y pura del bosque, 216 00:17:25,750 --> 00:17:29,416 pero para este trabajo eres demasiado amable. 217 00:17:29,458 --> 00:17:30,791 No no soy. 218 00:17:30,833 --> 00:17:33,416 Oh. No me siento bien. 219 00:17:33,458 --> 00:17:35,000 Ondina, ¿estás bien? 220 00:17:35,041 --> 00:17:38,333 ¿Ver? ¡Tan crédulo y agradable! 221 00:17:39,666 --> 00:17:40,958 ¡Suficiente! 222 00:17:41,000 --> 00:17:44,291 Todo se decidirá a medianoche. 223 00:17:44,333 --> 00:17:47,291 en el corazón del bosque. 224 00:17:52,416 --> 00:17:54,666 La gente dice que detrás de la Montaña Oscura, 225 00:17:54,708 --> 00:17:57,750 las ninfas del agua y los espíritus de los árboles pueden hacerte cosquillas hasta la muerte. 226 00:17:57,791 --> 00:18:00,833 Uh, te estás riendo y riendo 227 00:18:00,875 --> 00:18:03,083 y luego ¡blef! 228 00:18:03,125 --> 00:18:06,666 No creemos en los monstruos del bosque. 229 00:18:06,708 --> 00:18:09,375 ¿A dónde vamos desde aquí? 230 00:18:09,416 --> 00:18:11,875 Pienso de esta manera. 231 00:18:29,250 --> 00:18:30,791 Oh... 232 00:18:34,208 --> 00:18:35,500 UH Huh. 233 00:18:35,541 --> 00:18:37,625 No pensé que viniéramos aquí a cazar. 234 00:18:37,666 --> 00:18:40,208 Esto no es caza. 235 00:18:43,458 --> 00:18:46,125 Esto es divertido. 236 00:18:48,750 --> 00:18:50,083 -Sí. 237 00:18:56,041 --> 00:18:57,625 Imposible. 238 00:18:57,666 --> 00:18:59,875 Hoy de todos los días. 239 00:19:12,625 --> 00:19:14,583 Fue un accidente. Yo tropecé. 240 00:19:14,625 --> 00:19:16,958 Soy extremadamente torpe. 241 00:19:17,000 --> 00:19:19,875 El apodo de mi infancia era Torpe Lucas. 242 00:19:19,916 --> 00:19:23,833 Te haremos Clumsy Black-and-Blue-cus. 243 00:19:25,625 --> 00:19:27,208 Mm-hm. 244 00:19:27,250 --> 00:19:31,083 Mi hermano cree que deberías seguir solo. 245 00:19:35,000 --> 00:19:38,500 Si encuentras el árbol, márcalo en el mapa. 246 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 DE ACUERDO. 247 00:19:44,416 --> 00:19:46,083 Iba a sugerir eso de todos modos. 248 00:20:00,416 --> 00:20:02,125 Siento su miedo. 249 00:20:59,166 --> 00:21:00,916 Tranquilizarse. 250 00:21:00,958 --> 00:21:02,750 Todo está bien ahora. 251 00:21:10,958 --> 00:21:13,291 ¿Qué te asustó tanto? 252 00:21:16,791 --> 00:21:18,875 ¿Humanos? ¿Aquí? 253 00:21:18,916 --> 00:21:20,750 Tengo que decirle a las ninfas. 254 00:21:20,791 --> 00:21:22,208 Esperar. 255 00:21:22,250 --> 00:21:23,916 Vamos, Pantano. 256 00:21:23,958 --> 00:21:25,958 Yo mismo me ocuparé de los humanos. 257 00:21:26,000 --> 00:21:28,750 Mostrémosles lo 'agradable' que soy. 258 00:21:57,125 --> 00:21:58,791 ¡Argh! 259 00:22:03,833 --> 00:22:06,916 ¿ Dónde diablos embrujado está este árbol? 260 00:22:11,041 --> 00:22:13,291 Cree en ti mismo, Lucas. 261 00:22:13,333 --> 00:22:15,250 Deja que la música te muestre el camino. 262 00:22:17,833 --> 00:22:20,166 Lo que sea que eso signifique. 263 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 ¡Oh! 264 00:22:49,583 --> 00:22:52,375 Es tan hermoso. 265 00:22:52,416 --> 00:22:54,416 Oh gracias. I... 266 00:22:54,458 --> 00:22:56,125 Uhh... 267 00:22:57,458 --> 00:22:58,916 ¡Argh! 268 00:22:58,958 --> 00:23:01,000 -¡Argh! 269 00:23:01,041 --> 00:23:03,083 ¡Demonio del bosque! 270 00:23:03,125 --> 00:23:04,333 ¡Argh! 271 00:23:08,708 --> 00:23:10,291 ¿Está muerto el humano? 272 00:23:34,875 --> 00:23:38,875 ¿ Es esto algún tipo de magia humana? 273 00:23:40,416 --> 00:23:42,041 ¡Mavka! 274 00:23:42,083 --> 00:23:43,916 Un montón de sonidos extraños, sibilantes y ásperos 275 00:23:43,958 --> 00:23:46,416 viniendo de esta área exacta y yo... 276 00:23:46,458 --> 00:23:48,416 -Eh, silencio. 277 00:23:48,458 --> 00:23:50,875 Ya aprendiste a desmontar la cigüeña. 278 00:23:50,916 --> 00:23:52,333 Lindo. 279 00:23:52,375 --> 00:23:54,458 Estoy en alerta máxima. 280 00:23:54,500 --> 00:23:57,666 Nuestro bosque acaba de ser incursionado por... 281 00:23:57,708 --> 00:24:00,583 ¡Argh! ¡LOS HUMANOS! 282 00:24:00,625 --> 00:24:02,750 Lo vigilaré. Ve a buscar las ninfas. 283 00:24:02,791 --> 00:24:03,875 Oh, no. 284 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 Yo digo que podemos conducir al humano 285 00:24:05,666 --> 00:24:07,375 del bosque por nuestra cuenta. 286 00:24:07,416 --> 00:24:10,458 Entonces, ¿sería Hush, el primer kicker-outer de los humanos? 287 00:24:10,500 --> 00:24:12,333 Oh, eso me gusta mucho. 288 00:24:12,375 --> 00:24:14,208 -¡Argh! 289 00:24:22,000 --> 00:24:24,250 Uh... ¡Argh! Espíritus malignos. 290 00:24:24,291 --> 00:24:26,500 Quédate atrás, te lo advierto. 291 00:24:26,541 --> 00:24:30,083 Yo... yo soy un... cinturón de borscht en polka de combate. 292 00:24:30,125 --> 00:24:32,500 ¡Pequeño humano patético! 293 00:24:32,541 --> 00:24:34,041 Violaste nuestra arboleda sagrada... 294 00:24:34,083 --> 00:24:35,291 ¡¿Eh?! 295 00:24:35,333 --> 00:24:37,833 ..y trató de dañar a estos nobles bisontes. 296 00:24:37,875 --> 00:24:39,875 ¡No! Súper no. 297 00:24:39,916 --> 00:24:41,875 Esos eran los hermanos gorila. 298 00:24:41,916 --> 00:24:44,208 ¡De hecho, salvé al bisonte de ellos! 299 00:24:44,250 --> 00:24:46,000 ¿Qué es esto, entonces? 300 00:24:46,041 --> 00:24:47,833 Oh. Esa es mi flauta. 301 00:24:47,875 --> 00:24:50,541 Yo, uh, toco mi música en él... con él. 302 00:24:50,583 --> 00:24:52,708 'Música'? 303 00:24:52,750 --> 00:24:54,625 Y estabas haciendo esto 304 00:24:54,666 --> 00:24:56,583 para tratar de encantarme mágicamente de alguna manera? 305 00:24:56,625 --> 00:24:58,791 ¡No! Bueno, seguro. 306 00:24:58,833 --> 00:25:00,791 La música es un poco mágica, pero... 307 00:25:00,833 --> 00:25:03,458 Espera, ¿entonces te gustó? 308 00:25:03,500 --> 00:25:06,916 ¡No me cuestionas, pequeño humano! 309 00:25:06,958 --> 00:25:08,833 ¿Por qué has traspasado aquí? 310 00:25:08,875 --> 00:25:12,916 Una extraña dama me ofreció una gran recompensa por encontrar una hoja especial. 311 00:25:12,958 --> 00:25:15,916 ¡Ajá! ¿Oyes eso? ¡Una recompensa! 312 00:25:15,958 --> 00:25:18,333 ¡Sabía que todos los humanos eran egoístas y codiciosos! 313 00:25:18,375 --> 00:25:20,250 -Por qué eres pequeño... 314 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 -Sí. 315 00:25:30,416 --> 00:25:33,750 ¡Ves esto! ¡Traición humana! 316 00:25:36,375 --> 00:25:37,875 ¿eh? 317 00:25:40,666 --> 00:25:42,291 ¡Guau! 318 00:25:42,333 --> 00:25:45,583 Eres el demonio más increíblemente hermoso. 319 00:25:45,625 --> 00:25:48,041 he visto alguna vez 320 00:25:48,083 --> 00:25:49,833 Tus ojos. 321 00:25:49,875 --> 00:25:51,291 no soy un demonio 322 00:25:51,333 --> 00:25:54,791 Soy Mavka, el alma del bosque. 323 00:25:54,833 --> 00:25:57,125 Bueno, yo soy Lucas. 324 00:25:57,166 --> 00:26:00,166 El alma de... ¿yo mismo? 325 00:26:01,416 --> 00:26:03,375 Mira, puedo explicarte. 326 00:26:03,416 --> 00:26:06,416 Necesito esa recompensa para comprar medicinas para mi tío Leo. 327 00:26:06,458 --> 00:26:10,333 No. Me han advertido que los humanos son hábiles mentirosos. 328 00:26:10,375 --> 00:26:14,125 ¡Has violado la ley del bosque y te expulso! 329 00:26:14,166 --> 00:26:17,791 No es necesaria la expulsión. yo mismo me dejo 330 00:26:17,833 --> 00:26:20,333 Solo déjame encontrar esta hoja tonta primero 331 00:26:20,375 --> 00:26:23,000 o si no mi tío... 332 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 ..muere. 333 00:26:24,083 --> 00:26:27,833 Que horrible. Lo siento mucho. 334 00:26:27,875 --> 00:26:29,041 -¡Whargh! 335 00:26:29,083 --> 00:26:31,458 Hola, pequeña... 336 00:26:31,500 --> 00:26:33,041 ¿Qué vas a? 337 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 Este es Swampy, el último de los kittyfrogs. 338 00:26:35,416 --> 00:26:37,875 ¡Awww! 339 00:26:37,916 --> 00:26:39,708 Es tan lindo lo mucho que me odia. 340 00:26:39,750 --> 00:26:40,875 -¡Oh! 341 00:26:40,916 --> 00:26:42,791 ¿Quieres algo súper rico? 342 00:26:48,416 --> 00:26:50,791 Tuve la sensación de que te gustaría eso. 343 00:26:50,833 --> 00:26:53,750 Eres muy diferente de los malvados humanos. 344 00:26:53,791 --> 00:26:56,166 en todas las leyendas del bosque. 345 00:27:33,625 --> 00:27:35,333 -¿Eh? 346 00:27:41,416 --> 00:27:42,750 ¿eh? 347 00:27:46,875 --> 00:27:48,833 Derek, qué boomstick. 348 00:27:48,875 --> 00:27:50,583 Derek? 349 00:27:53,750 --> 00:27:55,916 Derek? ¿Dónde estás? 350 00:27:57,916 --> 00:28:00,250 ¡Te enseñaré, asqueroso humano! 351 00:28:00,291 --> 00:28:01,875 Silencio, ¿qué estás haciendo? 352 00:28:01,916 --> 00:28:04,125 ¡Swampy, escúpelo inmediatamente! 353 00:28:04,166 --> 00:28:07,541 Este horrible saco de carne está tratando de envenenarte. 354 00:28:07,583 --> 00:28:09,500 ¡Ey! Es la receta de mi madre. 355 00:28:09,541 --> 00:28:11,750 Oh, mamá también envenena a la gente, ¿eh? 356 00:28:14,750 --> 00:28:16,166 ¡Calla, para! 357 00:28:17,333 --> 00:28:19,000 Lucas, déjalo en paz. 358 00:28:19,041 --> 00:28:22,000 -¿Eh? -¿Ya le pusiste un nombre? 359 00:28:26,083 --> 00:28:28,458 Lucas. ¡Detente ahora mismo! 360 00:28:32,708 --> 00:28:35,875 Bueno, él lo empezó. Tiene que irse. 361 00:28:35,916 --> 00:28:37,416 Necesito la hoja. 362 00:28:37,458 --> 00:28:39,708 Bien, aquí hay una hoja. Ahora vete. 363 00:28:39,750 --> 00:28:41,125 Este no. 364 00:28:41,166 --> 00:28:42,875 ¿Todos los humanos son así de quisquillosos? 365 00:28:42,916 --> 00:28:45,708 Lucas. No son las hojas lo que realmente necesitas. 366 00:28:45,750 --> 00:28:47,541 Tienes que curar a tu tío. 367 00:28:47,583 --> 00:28:49,875 y te daré la cura que necesita. 368 00:28:49,916 --> 00:28:51,166 ¡¿En realidad?! 369 00:28:51,208 --> 00:28:53,916 Oh gracias. eres tan amable 370 00:28:53,958 --> 00:28:55,291 Hey hey hey. 371 00:28:55,333 --> 00:28:56,791 ¿De verdad quieres violar la ley ? 372 00:28:56,833 --> 00:28:59,333 ayudar a un humano en un día así? 373 00:28:59,375 --> 00:29:01,041 Lo escuchaste. 374 00:29:01,083 --> 00:29:02,875 salvó al bisonte, 375 00:29:02,916 --> 00:29:06,416 y por alguna razón... le creo. 376 00:29:06,458 --> 00:29:08,250 - ¡Urgh! 377 00:29:08,291 --> 00:29:11,625 Después de todo, el alma del bosque. 378 00:29:11,666 --> 00:29:14,583 debe ayudar a todas las criaturas vivientes en el bosque, ¿verdad? 379 00:29:14,625 --> 00:29:17,250 Y Lucas es un ser vivo que está en el bosque. 380 00:29:17,291 --> 00:29:19,000 -¿Eh? -Por lo tanto, tengo que ayudarlo. 381 00:29:19,041 --> 00:29:21,625 Y tú me ayudarás a ayudarlo. 382 00:29:21,666 --> 00:29:23,083 ¿A mí? 383 00:29:23,125 --> 00:29:24,500 ¡De ninguna manera! ¡Nunca! 384 00:29:24,541 --> 00:29:26,583 ¡Nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, nunca! 385 00:29:26,625 --> 00:29:28,541 -¡No! 386 00:29:28,583 --> 00:29:33,291 ¿ Cuándo aprenderé que soy incapaz de decirte que no? 387 00:29:33,333 --> 00:29:37,500 No te preocupes, Silencio. Lo haremos antes de que empiece la ceremonia. 388 00:29:37,541 --> 00:29:40,208 Le daré a Lucas la cura para su tío y... 389 00:29:40,250 --> 00:29:42,625 Y luego dejará el bosque para siempre. 390 00:29:42,666 --> 00:29:44,583 Promesa. 391 00:29:47,583 --> 00:29:49,000 ¿Mmm? 392 00:29:49,041 --> 00:29:51,791 ¡Ven a mí! 393 00:29:51,833 --> 00:29:56,250 No seas tímido. Acércate. 394 00:29:56,291 --> 00:29:58,083 ¡Ahhh! 395 00:30:12,291 --> 00:30:13,500 ¿eh? 396 00:30:15,291 --> 00:30:16,791 ¡Argh! 397 00:30:21,000 --> 00:30:22,875 ¿Cómo... 398 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 ¡Maldiciones! 399 00:30:29,708 --> 00:30:31,125 -Oh... 400 00:30:31,166 --> 00:30:32,500 Oh. 401 00:30:33,708 --> 00:30:35,458 Mm. 402 00:30:35,500 --> 00:30:37,041 ¿eh? 403 00:30:41,750 --> 00:30:45,208 Mavka, ¿cómo puedo agradecerte tu ayuda? 404 00:30:45,250 --> 00:30:48,083 Sólo dímelo y lo haré con mucho gusto. 405 00:30:48,125 --> 00:30:51,500 ¿ Tal vez podrías tocar tu música para mí? 406 00:30:51,541 --> 00:30:53,250 Oh. ¿Qué es seguro? 407 00:30:54,708 --> 00:30:56,708 No, no, no, ahora no. 408 00:30:56,750 --> 00:30:58,000 Nadie puede saber que estás aquí. 409 00:30:58,041 --> 00:30:59,958 No, déjalo jugar. 410 00:31:00,000 --> 00:31:02,833 Las ninfas lo esconderán a salvo en el bosque, 411 00:31:02,875 --> 00:31:05,958 una pieza aquí, una pieza allá. 412 00:31:06,000 --> 00:31:08,750 ♪ Me pregunto, rezo 413 00:31:08,791 --> 00:31:12,250 ♪ La estrella que trazas 414 00:31:12,291 --> 00:31:15,083 ♪ Aquí está nuestra tierra 415 00:31:15,125 --> 00:31:18,083 ♪ Solo toma fuerte mi mano 416 00:31:18,125 --> 00:31:21,250 ♪ Pregúntame y te cuento... ♪ 417 00:31:21,291 --> 00:31:24,500 -♪ como me enamore 418 00:31:24,541 --> 00:31:28,083 ♪ Volando, volando 419 00:31:28,125 --> 00:31:29,958 ♪ Sigue volando conmigo 420 00:31:30,000 --> 00:31:33,333 ♪ Mi mundo, tu mundo 421 00:31:33,375 --> 00:31:36,041 ♪ No, no necesitamos las palabras 422 00:31:36,083 --> 00:31:39,083 ♪ Dos corazones pero una historia 423 00:31:39,125 --> 00:31:42,166 ♪ Siempre latir en armonía 424 00:31:42,208 --> 00:31:45,750 ♪ Mi mundo, tu mundo 425 00:31:45,791 --> 00:31:48,416 ♪ Flash de amor eterno 426 00:31:48,458 --> 00:31:51,416 ♪ Dos corazones pero una historia 427 00:31:51,458 --> 00:31:55,916 ♪ Siempre latir en armonía 428 00:31:55,958 --> 00:31:59,208 ♪ Hablando, hablando, hablando con el viento 429 00:31:59,250 --> 00:32:02,250 ♪ Hablando, hablando, hablando con el viento 430 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 ♪ Hablando, hablando, hablando con el viento... ♪ 431 00:32:10,791 --> 00:32:13,708 ♪ Aprende el idioma 432 00:32:13,750 --> 00:32:16,833 ♪ De viento y lluvia 433 00:32:16,875 --> 00:32:19,666 ♪ Escucha, escucha 434 00:32:19,708 --> 00:32:22,666 ♪ Para conocerme bien 435 00:32:22,708 --> 00:32:25,791 ♪ Valora tu voluntad 436 00:32:25,833 --> 00:32:28,916 ♪ Tu canción, tu habilidad mágica 437 00:32:28,958 --> 00:32:32,000 ♪ Sigue volando conmigo 438 00:32:35,500 --> 00:32:37,833 ♪ Sigue volando conmigo 439 00:32:37,875 --> 00:32:41,041 ♪ Mi mundo, tu mundo 440 00:32:41,083 --> 00:32:43,875 ♪ No, no necesitamos las palabras 441 00:32:43,916 --> 00:32:46,833 ♪ Dos corazones pero una historia 442 00:32:46,875 --> 00:32:51,541 ♪ Siempre latir en armonía 443 00:32:51,583 --> 00:32:54,666 ♪ Hablando, hablando, hablando con el viento 444 00:32:54,708 --> 00:32:56,041 ♪ Hablando, hablando, hablando... ♪ 445 00:32:56,083 --> 00:32:58,083 Ya sabes, los humanos no somos 446 00:32:58,125 --> 00:33:00,500 en realidad tan terrible como te han enseñado. 447 00:33:00,541 --> 00:33:03,125 Tenemos muchas cosas bonitas. 448 00:33:03,166 --> 00:33:06,291 Gusta la música. Es tan encantador. 449 00:33:06,333 --> 00:33:09,541 Debes ser el guardián de la música en tu mundo. 450 00:33:09,583 --> 00:33:11,416 Aún no. 451 00:33:11,458 --> 00:33:14,833 Pero mi sueño es llenar toda mi vida de música. 452 00:33:14,875 --> 00:33:17,083 Tan pronto como mi tío mejore, 453 00:33:17,125 --> 00:33:20,250 mis amigos músicos y yo nos vamos a la gran ciudad. 454 00:33:20,291 --> 00:33:22,583 "La gran ciudad". 455 00:33:22,625 --> 00:33:25,416 ¿Qué es la gran ciudad? 456 00:33:25,458 --> 00:33:29,708 Es un lugar donde todo está hecho de ladrillos y piedra. 457 00:33:29,750 --> 00:33:31,416 y hay tantos edificios 458 00:33:31,458 --> 00:33:32,875 como hay árboles en el bosque... 459 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Date prisa, date prisa. ¡Mover! 460 00:33:34,750 --> 00:33:36,708 ¿Qué estás haciendo? Retrocede, arbusto. 461 00:33:36,750 --> 00:33:40,000 ¡Cállate! ¡Mavka! 462 00:33:40,041 --> 00:33:43,500 ¿Son ustedes los que hacen todo este ruido? 463 00:33:43,541 --> 00:33:45,416 Demasiado tarde. 464 00:33:45,458 --> 00:33:46,791 Encantado de conocerte, Mavka. 465 00:33:46,833 --> 00:33:49,708 Hasta hoy, de todos modos. 466 00:33:49,750 --> 00:33:51,916 Lesh, ¿cómo te va? 467 00:33:51,958 --> 00:33:54,250 Más ocupado de lo que me gustaría. 468 00:33:54,291 --> 00:33:57,166 ¿Quién es tu invitado? 469 00:33:57,208 --> 00:34:01,083 Eh, soy... el... primo de Hush. 470 00:34:01,125 --> 00:34:03,875 Sí, vino de visita desde el extranjero. 471 00:34:03,916 --> 00:34:06,083 ¿Cierto, Silencio? 472 00:34:07,458 --> 00:34:09,875 UH Huh. 473 00:34:09,916 --> 00:34:13,666 Un primo muy, muy alejado muchas veces. 474 00:34:13,708 --> 00:34:17,041 Shmucas es su nombre. 475 00:34:17,083 --> 00:34:20,500 ¡Ay! Bienvenido, amigo Shmucas. 476 00:34:20,541 --> 00:34:24,791 Ven rápido. La ceremonia está a punto de comenzar. 477 00:34:27,583 --> 00:34:30,125 Oh, genial. ¿Que hacemos ahora? 478 00:34:30,166 --> 00:34:33,041 ¿ Te das cuenta de lo ilegal que es esto? 479 00:34:33,083 --> 00:34:36,458 Solo tenemos que mantener nuestra distancia del nuevo guardián. 480 00:34:36,500 --> 00:34:40,250 Tan pronto como termine la ceremonia, se me ocurrirá algo. 481 00:34:46,291 --> 00:34:48,583 Se parece a sus padres, señora. 482 00:34:51,916 --> 00:34:54,708 Hm, mucho mejor ahora. 483 00:34:54,750 --> 00:34:57,041 Sí. Precioso retrato. 484 00:34:57,083 --> 00:34:58,958 Totalmente... horrible. 485 00:34:59,000 --> 00:35:00,041 ¿Mmm? 486 00:35:07,125 --> 00:35:09,166 Mmm. ¿Encontraste el árbol? 487 00:35:12,833 --> 00:35:14,583 Entonces, ¿qué te detuvo? 488 00:35:14,625 --> 00:35:17,791 ¿Conejitos? ¿Ardillas? ¿Los demonios del bosque? 489 00:35:20,833 --> 00:35:22,583 Cabezas de chorlito. 490 00:35:22,625 --> 00:35:25,833 Totalmente inútil. ¡Oh! 491 00:35:25,875 --> 00:35:28,041 Deja de ser tan tonto. 492 00:35:28,083 --> 00:35:29,958 Ustedes son idiotas estúpidos. 493 00:35:30,000 --> 00:35:31,791 ¿Para qué te pago? 494 00:35:31,833 --> 00:35:34,833 ¿Y dónde está el chico? 495 00:35:37,166 --> 00:35:38,416 ¡Oh! 496 00:35:39,916 --> 00:35:41,458 -Fuera de mi camino. 497 00:36:11,250 --> 00:36:12,500 ¡Oh! 498 00:36:14,750 --> 00:36:16,916 ¡Oh demonios! 499 00:36:18,125 --> 00:36:19,833 Se me acaba el tiempo. 500 00:36:25,583 --> 00:36:28,791 ¿Y dónde está este campesino perdedor? 501 00:36:51,500 --> 00:36:52,750 ¡Oh! ¡Oh! 502 00:37:05,125 --> 00:37:07,166 -Ey. 503 00:37:07,208 --> 00:37:08,541 ¡Shhh! 504 00:37:14,125 --> 00:37:15,708 es tiempo 505 00:37:16,958 --> 00:37:18,000 ¡Mmm! 506 00:37:24,083 --> 00:37:26,250 ¡Oh! Eso es... 507 00:37:26,291 --> 00:37:29,583 Los Espíritus Supremos de la Naturaleza, 508 00:37:29,625 --> 00:37:32,833 Te convoco. 509 00:37:32,875 --> 00:37:36,250 El que mora en la tierra, 510 00:37:36,291 --> 00:37:38,750 te llamo 511 00:37:43,916 --> 00:37:47,541 El que mueve las aguas, 512 00:37:47,583 --> 00:37:50,875 te llamo 513 00:37:54,916 --> 00:37:57,958 El que vuela con el viento... 514 00:38:00,958 --> 00:38:03,541 ..el que se sienta sobre la roca... 515 00:38:03,583 --> 00:38:06,666 ..Te llamo. 516 00:38:09,250 --> 00:38:11,625 Los que nos protegen, 517 00:38:11,666 --> 00:38:13,916 los que nos ayudan, 518 00:38:13,958 --> 00:38:17,291 los que moran en la Fuente de la Vida, 519 00:38:17,333 --> 00:38:21,916 por favor elija el nuevo guardián. 520 00:38:53,916 --> 00:38:55,416 Mm. 521 00:38:55,458 --> 00:38:56,625 ¿Mmm? 522 00:38:59,208 --> 00:39:01,916 Se elige al guardián. 523 00:39:01,958 --> 00:39:03,250 ¿eh? 524 00:39:03,291 --> 00:39:05,041 -¿Su? -¿A mí? 525 00:39:07,750 --> 00:39:10,125 ¿Lo que está sucediendo? ¿Es bueno o malo? 526 00:39:10,166 --> 00:39:13,500 Cierra el nudo en la parte delantera de tu cara. 527 00:39:13,541 --> 00:39:15,916 Lesh, ¿por qué yo? 528 00:39:15,958 --> 00:39:18,333 No puedo ser el guardián. 529 00:39:18,375 --> 00:39:20,208 Tengo que decirte algo. 530 00:39:20,250 --> 00:39:23,333 Los Espíritus Supremos son sabios, 531 00:39:23,375 --> 00:39:28,375 y saben quién es capaz de proteger nuestro reino. 532 00:39:28,416 --> 00:39:31,208 Ahora los Espíritus Supremos 533 00:39:31,250 --> 00:39:35,791 otorgará sus poderes al elegido. 534 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 -Increíble. -Perfecto. 535 00:41:04,083 --> 00:41:08,541 Entonces, ¿cómo podemos "mantener nuestra distancia del nuevo guardián" ahora? 536 00:41:10,500 --> 00:41:14,291 Mavka, ahora estás concedido 537 00:41:14,333 --> 00:41:18,875 los poderes de los Espíritus Supremos de la Naturaleza. 538 00:41:18,916 --> 00:41:20,791 es para ti ahora 539 00:41:20,833 --> 00:41:24,166 recordar siempre que nuestro enemigo - 540 00:41:24,208 --> 00:41:27,750 los humanos - están ahí fuera. 541 00:41:27,791 --> 00:41:31,416 Defiende este frágil y sagrado lugar 542 00:41:31,458 --> 00:41:33,583 con tu misma vida. 543 00:41:33,625 --> 00:41:38,041 Démosle la bienvenida a nuestro nuevo guardián. 544 00:41:38,083 --> 00:41:41,375 de la Fuente de la Vida y del bosque. 545 00:41:51,875 --> 00:41:54,875 Eso fue solo... ¡vaya! 546 00:41:54,916 --> 00:41:57,875 Nuestra pequeña Mavka es ahora la guardiana. 547 00:41:57,916 --> 00:42:01,083 Siempre supe que esto pasaría. 548 00:42:02,708 --> 00:42:05,000 Tiene que haber algún error. 549 00:42:05,041 --> 00:42:07,708 ¿Por qué los espíritus no eligieron al más fuerte? 550 00:42:07,750 --> 00:42:09,541 Con ella como guardiana, 551 00:42:09,583 --> 00:42:12,250 nuestro bosque está más en peligro que nunca. 552 00:42:12,291 --> 00:42:14,375 Ey. Tranquilo ahí, amigo. 553 00:42:14,416 --> 00:42:17,000 ¿Quién se supone que eres? 554 00:42:17,041 --> 00:42:19,583 ¿A mí? Soy, eh, el primo de Hush. 555 00:42:19,625 --> 00:42:21,583 Tú... 556 00:42:21,625 --> 00:42:24,291 Apestas como un humano. 557 00:42:24,333 --> 00:42:28,416 Sí, pisó a un humano de camino aquí. 558 00:42:28,458 --> 00:42:30,666 Eh, primo Shmucas. 559 00:42:30,708 --> 00:42:32,833 Si es un guardián del ruido, 560 00:42:32,875 --> 00:42:35,208 Soy el nuevo guardián del bosque. 561 00:42:35,250 --> 00:42:36,500 Y todos sabemos... 562 00:42:36,541 --> 00:42:38,333 -..No soy. 563 00:42:39,708 --> 00:42:41,625 -Uh... ups. 564 00:42:41,666 --> 00:42:44,041 ¡¿Humano?! 565 00:42:44,083 --> 00:42:46,750 Correr. Mueve tus bastones. 566 00:42:46,791 --> 00:42:50,916 Traicionero humano. ¡Me has engañado! 567 00:42:50,958 --> 00:42:53,083 -¿Humano? -Oh, no, es un humano. 568 00:42:58,041 --> 00:42:59,791 ¡No dejes que se escape! 569 00:42:59,833 --> 00:43:02,541 ¿Soy el único aquí que está completamente confundido? 570 00:43:02,583 --> 00:43:04,291 ¡Cállate! 571 00:43:04,333 --> 00:43:09,333 Tienes mucho que explicar. 572 00:43:15,458 --> 00:43:17,416 ¡Argh! 573 00:43:20,083 --> 00:43:22,166 -¿Eh? 574 00:43:22,208 --> 00:43:23,541 ¡Argh! 575 00:43:44,291 --> 00:43:45,791 ¡Argh! 576 00:43:56,166 --> 00:43:59,041 ¡Argh! 577 00:44:05,125 --> 00:44:06,958 ¡Argh! 578 00:44:13,666 --> 00:44:16,166 -Mavka. -Sube, rápido. 579 00:44:16,208 --> 00:44:17,541 El lince te llevará a casa. 580 00:44:17,583 --> 00:44:20,583 ¡Guau! Suena seguro. 581 00:44:20,625 --> 00:44:22,416 Bonito... gatito. 582 00:44:22,458 --> 00:44:23,791 Toma esto. 583 00:44:23,833 --> 00:44:26,041 Sanará a tu tío. 584 00:44:28,375 --> 00:44:30,000 Gracias. 585 00:44:30,041 --> 00:44:31,708 -¿Eh? 586 00:44:33,166 --> 00:44:35,666 No hay tiempo. Ve... y nunca regreses. 587 00:44:35,708 --> 00:44:38,083 La muerte es lo único que un humano puede buscar aquí. 588 00:44:38,125 --> 00:44:40,500 -¡Ir! -¡Esperar! 589 00:44:40,541 --> 00:44:42,083 Te prometí que tocaría para ti. 590 00:44:43,625 --> 00:44:46,291 ¿Dónde está? ¿Dónde está el humano? 591 00:44:46,333 --> 00:44:47,916 Se escapó. 592 00:44:49,166 --> 00:44:50,833 ¿Qué? Cómo lo hizo... 593 00:44:52,000 --> 00:44:53,750 ¿Lo ayudaste? 594 00:44:53,791 --> 00:44:56,000 Tienes los poderes del guardián. 595 00:44:56,041 --> 00:44:58,000 a tu disposición, podrías tener - 596 00:44:58,041 --> 00:45:01,375 no, deberías haberlo detenido. 597 00:45:01,416 --> 00:45:03,666 El guardián no necesita tu ayuda. 598 00:45:03,708 --> 00:45:06,625 decidiendo cómo y cuándo usar sus poderes, Ondina. 599 00:45:06,666 --> 00:45:08,333 mavka 600 00:45:08,375 --> 00:45:11,375 este ser humano no es diferente a todos los demás. 601 00:45:11,416 --> 00:45:13,208 Él te traicionará. 602 00:45:13,250 --> 00:45:17,666 Y cuando lo haga, todos pagaremos el precio. 603 00:45:37,291 --> 00:45:38,791 Mmm. 604 00:45:47,916 --> 00:45:49,250 ¡Salud! 605 00:45:49,291 --> 00:45:51,416 ¿Si señora? 606 00:45:51,458 --> 00:45:54,833 Hay algo acerca de este chico Lucas 607 00:45:54,875 --> 00:45:57,125 no confío 608 00:45:57,166 --> 00:45:58,500 Vigilarlo. 609 00:45:58,541 --> 00:46:00,125 no estoy muy seguro 610 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 volvió del bosque con las manos vacías. 611 00:46:03,166 --> 00:46:04,375 ¡¿A mí?! 612 00:46:04,416 --> 00:46:07,541 Señora, soy un zar de la moda en ciernes, 613 00:46:07,583 --> 00:46:09,458 no un espía 614 00:46:09,500 --> 00:46:11,875 Oh eso es muy malo. 615 00:46:11,916 --> 00:46:15,083 Si obtengo lo que quiero, podría establecerte 616 00:46:15,125 --> 00:46:17,666 como el dios número uno de la moda... 617 00:46:17,708 --> 00:46:19,625 ..en el mundo. 618 00:46:19,666 --> 00:46:24,333 ¿ Con mi propia Alma de Frol Manly Lace Boutique? 619 00:46:24,375 --> 00:46:26,416 Con una cadena mundial 620 00:46:26,458 --> 00:46:29,708 de cualquier locura que acabas de decir. 621 00:46:29,750 --> 00:46:32,708 Entonces, si necesitas un espía, 622 00:46:32,750 --> 00:46:35,208 por qué, Frol es tu chico. 623 00:46:44,750 --> 00:46:47,208 Puya. ¡Oh! 624 00:46:47,250 --> 00:46:51,750 Las sedas, las cintas y los encajes no tienen por qué ser una desgracia. 625 00:46:51,791 --> 00:46:53,666 Esa es el Alma de Frol. 626 00:46:56,208 --> 00:46:59,916 No. Esto realmente me pasó a mí. Anoche. 627 00:46:59,958 --> 00:47:04,125 El bosque está lleno de, no demonios, sino criaturas. 628 00:47:04,166 --> 00:47:06,666 Y no nos quieren en absoluto. 629 00:47:08,833 --> 00:47:12,208 Excepto Mavka. Ella es muy agradable. 630 00:47:17,291 --> 00:47:19,833 Peligro o no, tengo que volver al bosque 631 00:47:19,875 --> 00:47:22,250 a Mavka, para agradecerle. 632 00:47:22,291 --> 00:47:26,416 Lucas, mira, si has estado en la feria del pueblo toda la noche 633 00:47:26,458 --> 00:47:30,541 y planeas volver, puedes decírmelo. 634 00:47:30,583 --> 00:47:32,416 Arrestado. Ya sabes como soy. 635 00:47:32,458 --> 00:47:34,541 Fiesta animal. 636 00:47:34,583 --> 00:47:36,708 El mejor carnaval de todos. 637 00:47:47,833 --> 00:47:49,541 ¡Mmm! 638 00:47:58,500 --> 00:48:00,458 Entonces, ¿cómo es esto? 639 00:48:00,500 --> 00:48:04,416 uh, perdido-mierda-algo-um 640 00:48:04,458 --> 00:48:06,208 se supone que debe trabajar? 641 00:48:06,250 --> 00:48:08,416 Tengo menos que ninguna idea. 642 00:48:10,916 --> 00:48:13,291 -¿Eh? 643 00:48:20,208 --> 00:48:22,000 ¿Tío? 644 00:48:24,750 --> 00:48:26,750 ¡Guau! 645 00:48:26,791 --> 00:48:29,125 ¡Ja! Y sin dolor. 646 00:48:29,166 --> 00:48:31,916 No he parado así de derecho en 20 años. 647 00:48:31,958 --> 00:48:34,833 Es un milagro. 648 00:48:38,083 --> 00:48:39,708 Esto es un milagro. 649 00:48:41,916 --> 00:48:44,625 Es un milagro de cazar algo perdido. 650 00:48:44,666 --> 00:48:47,083 Tengo tanta energía. 651 00:48:47,125 --> 00:48:49,708 Ahora seré Hercu-Leo. 652 00:48:49,750 --> 00:48:51,750 Oye, empecemos a hacer curling. 653 00:49:27,166 --> 00:49:30,041 Cock-a-doodle-doo. Cock-a-doodle-doo. 654 00:49:33,958 --> 00:49:37,041 Sí, es un poco más complicado ahora. 655 00:49:37,083 --> 00:49:40,583 Pero, Swampy, piensa por ti mismo. 656 00:49:40,625 --> 00:49:44,083 ¿ Cómo puede tocar su hermosa música sin su flauta? 657 00:49:46,583 --> 00:49:48,958 Tenemos que devolverle esto a Lucas. 658 00:49:53,375 --> 00:49:56,541 ¿Qué pasa si algo sucede en el bosque mientras no estoy? 659 00:49:58,250 --> 00:50:00,708 ¿ Qué pasa si no pasa nada mientras estoy aquí? 660 00:50:00,750 --> 00:50:02,583 Estás absolutamente en lo correcto. 661 00:50:02,625 --> 00:50:05,708 Soy el guardián ahora. No puedo dejar el bosque. 662 00:50:05,750 --> 00:50:07,916 Los humanos son enemigos. 663 00:50:07,958 --> 00:50:10,708 De alguna manera me las arreglé para vivir sin Lucas antes. 664 00:50:10,750 --> 00:50:12,541 O su música. 665 00:50:12,583 --> 00:50:14,125 O sus ojos. 666 00:50:14,166 --> 00:50:15,500 O su sonrisa. 667 00:50:15,541 --> 00:50:17,541 O este sentimiento 668 00:50:17,583 --> 00:50:19,666 que ahora vive aquí mismo. 669 00:50:36,625 --> 00:50:40,791 Mmm. Mmm. 670 00:50:40,833 --> 00:50:44,166 ¡Señora! ¡Señora! ¿Dónde está la señora? 671 00:50:54,916 --> 00:50:58,750 Probablemente la señora esté arriba. 672 00:50:58,791 --> 00:51:00,500 -¡Gah! 673 00:51:04,333 --> 00:51:06,000 ¡Señora! ¡Señora! 674 00:51:07,750 --> 00:51:10,166 ¡Señora, tenía razón! 675 00:51:12,166 --> 00:51:13,583 ¡Ef! 676 00:51:15,458 --> 00:51:17,333 ¡Ese chico asqueroso te mintió! 677 00:51:18,375 --> 00:51:19,541 Aquí. 678 00:51:23,708 --> 00:51:26,083 Oh. 679 00:51:26,125 --> 00:51:28,625 Lucas estaba en la Fuente de la Vida. 680 00:51:29,958 --> 00:51:32,833 El corazón del bosque. 681 00:51:32,875 --> 00:51:36,916 Y también encontré esto. 682 00:51:37,916 --> 00:51:41,125 ¡Por fin será mío! 683 00:51:42,583 --> 00:51:45,416 Pero... pero no hay nada marcado aquí! 684 00:51:45,458 --> 00:51:49,166 ¡Ahora piensa! ¿Lucas dijo algo sobre el árbol? 685 00:51:49,208 --> 00:51:50,541 ¡No! 686 00:51:50,583 --> 00:51:52,333 Nada sobre el árbol, 687 00:51:52,375 --> 00:51:55,750 pero él acaba de decir que irá al bosque otra vez 688 00:51:55,791 --> 00:51:57,458 para ver el bonito bosque. 689 00:51:57,500 --> 00:52:00,000 ¡El magma! Chico, qué tonto. 690 00:52:00,041 --> 00:52:02,208 No tiene sentido. 691 00:52:02,250 --> 00:52:04,000 ¿El bonito magma del bosque? 692 00:52:04,041 --> 00:52:06,625 Sí, eso es lo que dijo. 693 00:52:06,666 --> 00:52:10,291 Probablemente quiera mantener la fuente para sí mismo. 694 00:52:10,333 --> 00:52:12,708 -Frol. -¿Si señora? 695 00:52:12,750 --> 00:52:15,208 -Vigila a este chico. 696 00:52:15,250 --> 00:52:17,916 Cuando decide ir al bosque, 697 00:52:17,958 --> 00:52:20,916 tenemos que hacerle compañía por todos los medios. 698 00:52:30,250 --> 00:52:32,625 Pero por otro lado, como guardián, 699 00:52:32,666 --> 00:52:36,375 ¿ No debería aprender tanto como pueda sobre nuestros enemigos? 700 00:52:36,416 --> 00:52:40,333 Si Lucas no es malvado, tal vez otros humanos tampoco lo sean. 701 00:52:41,916 --> 00:52:45,083 ¡Oh, deja de croar sobre la ley del bosque! 702 00:52:45,125 --> 00:52:47,291 Tal vez es hora de que las cosas cambien 703 00:52:47,333 --> 00:52:51,208 para que los habitantes del bosque y los humanos pudieran vivir en paz. 704 00:52:51,250 --> 00:52:52,333 ¡Oh! 705 00:53:09,250 --> 00:53:11,750 ¡Eh, no! No puedo aparecer luciendo así. 706 00:53:11,791 --> 00:53:13,875 -¡Hm! 707 00:53:15,750 --> 00:53:17,166 ¿eh? 708 00:53:17,208 --> 00:53:20,208 Tengo que encontrar algo que usaría un humano. 709 00:53:58,916 --> 00:54:01,791 Oye, chico. Estoy haciendo un regalo. 710 00:54:04,250 --> 00:54:07,500 Sí, Dot, Mavka me va a querer. 711 00:54:07,541 --> 00:54:09,875 ¡Eh, eso! Él. 712 00:54:15,416 --> 00:54:18,083 Y hecho. 713 00:54:25,208 --> 00:54:27,375 -Oye, ¿dónde están los pasteles? 714 00:54:28,750 --> 00:54:30,875 ¡Demoledor de pasteles! 715 00:54:30,916 --> 00:54:32,791 -Está bien. 716 00:54:32,833 --> 00:54:34,708 Yo tampoco soy perfecto. 717 00:54:34,750 --> 00:54:37,291 Por ejemplo, estoy a punto de romper mi promesa a Hush. 718 00:54:37,333 --> 00:54:38,916 y la ley forestal 719 00:54:38,958 --> 00:54:41,250 para cumplir mi promesa a Mavka. 720 00:54:47,416 --> 00:54:49,583 Mavka, ¿estás aquí? 721 00:54:49,625 --> 00:54:52,791 ¡Tu cabello! ¿Cómo estás aquí? 722 00:54:52,833 --> 00:54:54,833 ¿No estás feliz de verme? 723 00:54:54,875 --> 00:54:57,000 No. Quiero decir, ¡sí! 724 00:54:57,041 --> 00:54:59,458 Corazón rebosante de felicidad, 725 00:54:59,500 --> 00:55:01,416 que es algo que probablemente no debería decir en voz alta. 726 00:55:03,333 --> 00:55:06,541 Oh, ¿es este tu nido? 727 00:55:06,583 --> 00:55:10,875 Prefiero pensar en ello como una cueva. 728 00:55:12,125 --> 00:55:14,791 ¿Esto también sirve para hacer música? 729 00:55:16,666 --> 00:55:18,500 -UH no. 730 00:55:18,541 --> 00:55:23,000 Esos son instrumentos regulares, no instrumentos musicales. 731 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 He venido a devolverte tu flauta. 732 00:55:24,750 --> 00:55:27,000 Estaba roto, pero yo... 733 00:55:27,041 --> 00:55:29,000 Aquí. 734 00:55:32,583 --> 00:55:33,958 Gracias. 735 00:55:41,750 --> 00:55:46,458 Ahora puedes ir al bosque de piedra y seguir tu sueño. 736 00:55:46,500 --> 00:55:49,750 Sólo toca para mí una última vez y luego me iré. 737 00:55:49,791 --> 00:55:52,250 ¡No, no, no te vayas! 738 00:55:52,291 --> 00:55:54,083 Eh, tengo una idea. 739 00:55:54,125 --> 00:55:56,333 Pondré aún mejor música para ti. 740 00:55:56,375 --> 00:55:59,166 Hay un festival en la ciudad y mi banda está tocando. ¡Vamos! 741 00:56:02,000 --> 00:56:05,166 -Uh... - No tengas miedo. 742 00:56:05,208 --> 00:56:07,000 Será bueno para el guardián del bosque. 743 00:56:07,041 --> 00:56:08,708 para saber más sobre nosotros los humanos, ¿verdad? 744 00:56:08,750 --> 00:56:10,583 Oh... 745 00:56:12,083 --> 00:56:14,583 -Te va a encantar. 746 00:56:38,000 --> 00:56:39,708 ¿eh? 747 00:56:41,250 --> 00:56:44,500 Mavka, busquemos un atuendo que diga: 748 00:56:44,541 --> 00:56:47,041 "Soy un humano local no alarmante". 749 00:56:47,083 --> 00:56:48,750 ¿Qué tiene de malo este? 750 00:56:48,791 --> 00:56:51,125 Bueno, es como un grito, 751 00:56:51,166 --> 00:56:53,833 "Hola, soy un demonio del bosque apenas disfrazado 752 00:56:53,875 --> 00:56:55,416 "desde detrás de la Montaña Oscura". 753 00:56:57,083 --> 00:56:58,500 ¡Oh! 754 00:57:27,083 --> 00:57:28,541 Oh. 755 00:57:31,708 --> 00:57:33,083 -¡Oh! 756 00:57:34,166 --> 00:57:36,916 -Hm? 757 00:57:47,291 --> 00:57:49,916 -Y este es mi tío Leo. -¡Oh! 758 00:57:49,958 --> 00:57:52,125 Él es el que salvaste con tu regalo. 759 00:58:04,583 --> 00:58:06,333 ¿Mmm? 760 00:58:07,833 --> 00:58:09,750 ¿Qué has hecho? 761 00:58:11,458 --> 00:58:14,333 ¡Oh! Esos son mis amigos jugando. 762 00:59:00,875 --> 00:59:05,208 Esta música, el baile, ¡ qué delicia! 763 00:59:05,250 --> 00:59:08,000 Pero todavía juegas mejor que nadie. 764 00:59:08,041 --> 00:59:10,083 ¡Él nació así! 765 00:59:10,125 --> 00:59:13,041 Entonces, Lucas, el tío Leo está recuperado. 766 00:59:13,083 --> 00:59:14,833 Se ve mejor que tú ahora. 767 00:59:14,875 --> 00:59:17,833 ¿ No es hora de mostrar tu talento a la gran ciudad? 768 00:59:17,875 --> 00:59:20,541 Bueno... 769 00:59:20,583 --> 00:59:24,333 ¿O la música te ha mostrado un camino diferente? 770 00:59:24,375 --> 00:59:27,333 Una manera muy hermosa. 771 00:59:27,375 --> 00:59:30,208 Bueno, tu llamada, Romeo. 772 00:59:30,250 --> 00:59:32,416 Siempre estamos felices de tenerte con nosotros. 773 00:59:32,458 --> 00:59:34,541 Empaca. Tenemos que irnos. 774 00:59:34,583 --> 00:59:37,875 Oh, así es, es tarde. yo también debo ir 775 00:59:37,916 --> 00:59:41,666 Gracias por el tiempo maravilloso y por el regalo. 776 00:59:41,708 --> 00:59:45,500 ¡Esperar! Todavía no he cumplido mi promesa. 777 01:00:05,416 --> 01:00:10,208 -¡Mirar! ¡Un demonio del bosque! 778 01:00:12,833 --> 01:00:15,375 -¡Está resplandeciente! -¡Pelo verde! 779 01:00:15,416 --> 01:00:18,666 ¡ Un espíritu maligno detrás de la Montaña Oscura! 780 01:00:18,708 --> 01:00:20,166 ¿Qué haremos? 781 01:00:20,208 --> 01:00:22,833 Ella ha venido a matar a nuestros seres queridos 782 01:00:22,875 --> 01:00:25,625 y destruir nuestros cultivos de alimentos! 783 01:00:25,666 --> 01:00:28,250 ¡No! ¡No es verdad! 784 01:00:28,291 --> 01:00:30,708 Este muchacho está tratando de proteger al demonio. 785 01:00:30,750 --> 01:00:32,291 Ella lo ha embrujado. 786 01:00:32,333 --> 01:00:34,500 -Ella pondrá una maldición sobre nosotros. 787 01:00:34,541 --> 01:00:36,000 ¡Consíguela! 788 01:00:36,041 --> 01:00:38,750 ¡No! Ella no lastimará a nadie. 789 01:00:47,666 --> 01:00:49,166 -¡Lucas! 790 01:00:49,208 --> 01:00:50,625 ¡No! 791 01:00:50,666 --> 01:00:52,333 - Hm... - ¡ Argh! 792 01:01:06,000 --> 01:01:08,583 ¡Déjame ir! ¡Lucas! 793 01:01:08,625 --> 01:01:10,833 qué hacemos? 794 01:01:10,875 --> 01:01:13,458 -Quemarla, ¿no? -¡No, ahogan a las brujas! 795 01:01:13,500 --> 01:01:15,083 ¡Hagamos los dos! 796 01:01:15,125 --> 01:01:18,541 Mis compañeros aldeanos, estaba equivocado. 797 01:01:18,583 --> 01:01:22,750 Los espíritus malignos del bosque son muy reales. 798 01:01:22,791 --> 01:01:27,583 Y ahora veo que fue su especie la que quemó a mi padre, 799 01:01:27,625 --> 01:01:30,666 el buen dueño del aserradero. 800 01:01:30,708 --> 01:01:32,541 ¡Cómo se atreve! 801 01:01:32,583 --> 01:01:33,875 ¡Pero no temas! 802 01:01:33,916 --> 01:01:36,208 Mis ojos están abiertos ahora 803 01:01:36,250 --> 01:01:39,791 y averiguaré lo que los demonios tienen reservado para nosotros, 804 01:01:39,833 --> 01:01:41,333 sea ​​plaga... 805 01:01:41,375 --> 01:01:42,791 -..sequía... 806 01:01:42,833 --> 01:01:47,208 -..hambruna, fuego o inundación! 807 01:01:47,250 --> 01:01:50,208 Y donde está la Fuente de la Vida. 808 01:01:53,666 --> 01:01:55,458 -¡Oh! 809 01:01:55,500 --> 01:01:57,458 -¡¿Qué es esto?! 810 01:01:57,500 --> 01:02:00,291 -¿Lo que está sucediendo? -¡Magia negra! 811 01:02:06,875 --> 01:02:10,000 -¡Argh! 812 01:02:17,666 --> 01:02:18,750 ¡No la dejes escapar! 813 01:02:28,500 --> 01:02:32,625 -¡Lesh! 814 01:02:45,833 --> 01:02:47,958 ¿Adónde fue? ¿Se ha ido? 815 01:02:49,458 --> 01:02:51,375 ¡Todo está perdido! 816 01:02:51,416 --> 01:02:56,166 Mis fuertes sedas, mis robustas cintas, mis viriles encajes, 817 01:02:56,208 --> 01:02:59,583 el Alma de Frol - ¡se ha ido! 818 01:03:04,750 --> 01:03:06,625 ¡Oh! 819 01:03:06,666 --> 01:03:11,833 Aún no ha terminado, mi pequeña mascota llorona. 820 01:03:13,958 --> 01:03:18,458 Mis pobres, queridos y aterrorizados conciudadanos, 821 01:03:18,500 --> 01:03:21,333 subestimamos el poder del demonio 822 01:03:21,375 --> 01:03:24,041 y los resultados fueron trágicos. 823 01:03:26,083 --> 01:03:28,541 Pero, este no es el final. 824 01:03:28,583 --> 01:03:30,166 ¡Pronto volverán! 825 01:03:30,208 --> 01:03:33,333 -¡Oh, no! qué hacemos? -¡Oh, esto es terrible! 826 01:03:33,375 --> 01:03:37,083 Solo hay una manera de detener este mal. 827 01:03:37,125 --> 01:03:38,833 ¡Golpea primero! 828 01:03:46,000 --> 01:03:48,791 Lesh, ¿cómo me encontraste? 829 01:03:48,833 --> 01:03:52,416 Silencio me contó todo. 830 01:03:52,458 --> 01:03:55,416 No entiendo lo que está pasando. Esos humanos... 831 01:03:55,458 --> 01:03:57,291 Cálmate ahora. 832 01:03:57,333 --> 01:04:00,708 Esos humanos obviamente conspiraron 833 01:04:00,750 --> 01:04:03,458 para atraerte a una trampa. 834 01:04:03,500 --> 01:04:08,708 Me encanta cómo no importa dónde mires , ves bondad, Mavka, 835 01:04:08,750 --> 01:04:13,625 pero has cometido el mismo error que yo cometí una vez 836 01:04:13,666 --> 01:04:16,500 en confiar en un humano. 837 01:04:16,541 --> 01:04:18,375 Lucas nunca haría eso. 838 01:04:18,416 --> 01:04:20,791 Estoy seguro de que puede explicarlo todo. 839 01:04:28,875 --> 01:04:30,333 - ¡Mavka!? 840 01:04:42,125 --> 01:04:45,041 Ahora Lucas, 841 01:04:45,083 --> 01:04:47,708 ser un buen chico de intelecto e integridad limitados 842 01:04:47,750 --> 01:04:51,458 y marca la Fuente de la Vida en este mapa toscamente dibujado. 843 01:04:56,750 --> 01:04:58,875 Nunca va a pasar, señora. 844 01:04:58,916 --> 01:05:02,125 ¡Alguien encontró una columna vertebral! 845 01:05:02,166 --> 01:05:05,541 A ver si no podemos derretirlo como si fuera merengue. 846 01:05:05,583 --> 01:05:07,625 Oh, tengo hambre. 847 01:05:09,375 --> 01:05:11,166 ¡Oh, no! 848 01:05:20,458 --> 01:05:22,583 ¡No la toques! 849 01:05:22,625 --> 01:05:24,458 La fuente... 850 01:05:24,500 --> 01:05:26,541 -..o ella muere. 851 01:05:35,958 --> 01:05:37,750 ¡Ahora deja ir a Mavka! 852 01:05:37,791 --> 01:05:40,958 Claro, ding-a-ling. 853 01:05:42,250 --> 01:05:44,875 ¡Ay, Lucas! Besuquearse, besarse, desmayarse! 854 01:05:44,916 --> 01:05:47,833 ¡Ay, me salvaste! ¡Me salvaste! 855 01:05:47,875 --> 01:05:51,750 Eres tan, tan tonto. 856 01:05:51,791 --> 01:05:55,583 ¡No! ¡Kylina, no te saldrás con la tuya! 857 01:05:55,625 --> 01:05:58,375 -¡Ah! ¡Sí! 858 01:05:58,416 --> 01:06:02,416 ¿En realidad? Supongo que me detendré, entonces. 859 01:06:02,458 --> 01:06:05,041 ¡Que tengas un buen baño, cariño! 860 01:06:13,208 --> 01:06:19,125 Tanta agua ha pasado desde ese fatídico día, 861 01:06:19,166 --> 01:06:23,416 ha llegado el momento de decir toda la verdad. 862 01:06:23,458 --> 01:06:28,458 La batalla de todos esos inviernos atrás - 863 01:06:28,500 --> 01:06:32,791 Nunca le he dicho a nadie la razón por la que sucedió. 864 01:06:35,875 --> 01:06:39,333 El dueño del aserradero vino a verme llorando. 865 01:06:39,375 --> 01:06:43,250 Me rogaba que salvara a su hija recién nacida... 866 01:06:45,041 --> 01:06:47,958 ..y creí en la bondad de él. 867 01:06:49,750 --> 01:06:52,083 Dile a este humano 868 01:06:52,125 --> 01:06:55,708 una gota de la Fuente de la Vida misma. 869 01:06:55,750 --> 01:06:59,000 Al poco tiempo, regresó con... 870 01:06:59,041 --> 01:07:02,166 ..bueno, con un ejército de humanos. 871 01:07:02,208 --> 01:07:06,208 Ellos querían la Fuente de la Vida para ellos mismos. 872 01:07:07,875 --> 01:07:12,416 Entonces, llamé al Espíritu Supremo del Inframundo, 873 01:07:12,458 --> 01:07:17,166 el que se sienta en la roca, para darme la chispa de la ira. 874 01:07:18,833 --> 01:07:23,166 Y que todos los que amo me perdonen, 875 01:07:23,208 --> 01:07:25,708 Él hizo. 876 01:07:27,208 --> 01:07:32,291 Todo lo bueno en mí fue reemplazado por pura rabia. 877 01:07:32,333 --> 01:07:36,958 Yo quemé y el mundo ardió. 878 01:07:43,791 --> 01:07:46,791 Los humanos y el bosque por igual. 879 01:07:48,583 --> 01:07:52,666 Fuego y odio sin fin. 880 01:08:04,666 --> 01:08:06,625 ¿Has visto a Lucas? 881 01:08:06,666 --> 01:08:09,208 ¿Has visto a mi chico, Lucas? 882 01:08:09,250 --> 01:08:10,541 ¡Oh! 883 01:08:10,583 --> 01:08:14,041 Tu hijo ha sido secuestrado por los malvados demonios del bosque. 884 01:08:14,083 --> 01:08:17,458 -¿Eh? -Picaduras, ¿verdad? 885 01:08:17,500 --> 01:08:22,083 Pero aún puedes salvarlo si te unes a nosotros. 886 01:08:22,125 --> 01:08:25,333 Toma el arma, viejo. Estoy en un horario aquí! 887 01:08:25,375 --> 01:08:29,291 Quédate aquí y asegúrate de que nadie encuentre al chico... 888 01:08:29,333 --> 01:08:32,833 ..a menos que te estuvieras muriendo por estar en la batalla? 889 01:08:34,666 --> 01:08:38,875 ¡Esto es para nuestra casa! 890 01:08:38,916 --> 01:08:40,833 Y mi piel juvenil. 891 01:08:40,875 --> 01:08:44,208 Ahora vamos a erradicar esos demonios. 892 01:08:44,250 --> 01:08:47,000 por el bien de todos los que amamos! 893 01:08:47,041 --> 01:08:51,083 -¡Sí! -¡Sí! ¡Muerte a los demonios! 894 01:08:51,125 --> 01:08:53,916 ¡Comienza el asesino del bosque! 895 01:09:24,125 --> 01:09:28,208 Los humanos se están preparando para atacar el bosque. 896 01:09:29,666 --> 01:09:31,708 ¡Oh! 897 01:09:31,750 --> 01:09:37,333 ¡Ey! ¡Alguien! ¡Cualquiera! ¡Ey! 898 01:09:53,791 --> 01:09:56,208 ¿Punto? Punto, ¿eres tú? 899 01:09:58,000 --> 01:09:59,541 ¡Buen chico! 900 01:09:59,583 --> 01:10:02,250 ¡Correr! ¡Encuentra a alguien que me ayude! ¡Apurarse! 901 01:10:10,875 --> 01:10:15,833 Eso es todo. La guerra está aquí. 902 01:10:17,375 --> 01:10:19,916 La hija del dueño del aserradero... 903 01:10:19,958 --> 01:10:21,916 ¡Sé lo que tengo que hacer! 904 01:10:21,958 --> 01:10:25,166 ¿Qué? ¿Decora sus hachas con flores? 905 01:10:25,208 --> 01:10:28,333 Sé lo que todos tenemos que hacer: ¡ luchar! 906 01:10:28,375 --> 01:10:30,625 ¡No! ¡Hay otra manera! 907 01:10:30,666 --> 01:10:35,083 Yo soy el guardián y esta es mi llamada. Espera aquí. 908 01:10:36,875 --> 01:10:39,666 -No me mires. 909 01:10:39,708 --> 01:10:42,583 Ella es la guardiana. 910 01:11:15,375 --> 01:11:17,500 ¿Qué está sucediendo? 911 01:11:21,875 --> 01:11:23,666 ¡Guau! 912 01:11:34,291 --> 01:11:36,041 ¡Por favor deje de! 913 01:11:37,250 --> 01:11:38,333 Hm. 914 01:11:40,708 --> 01:11:43,041 Podría haber asustado a la gente en la feria, 915 01:11:43,083 --> 01:11:45,958 pero el bosque no significa ningún daño para los humanos. 916 01:11:46,000 --> 01:11:49,708 Podemos vivir en paz e incluso ayudarnos unos a otros. 917 01:11:49,750 --> 01:11:52,041 ¿"Ayudarnos unos a otros"? 918 01:11:52,083 --> 01:11:55,250 Hace mucho tiempo, el bosque dio una gota 919 01:11:55,291 --> 01:11:57,750 de la Fuente de la Vida al dueño del aserradero 920 01:11:57,791 --> 01:12:00,583 para poder curar a su hija recién nacida enferma. 921 01:12:00,625 --> 01:12:03,125 ¡El bosque te salvó! 922 01:12:03,166 --> 01:12:06,416 ¿Qué? ¡Nunca nadie me lo dijo! 923 01:12:06,458 --> 01:12:09,208 Es la verdad. 924 01:12:10,583 --> 01:12:12,083 ¿La verdad? 925 01:12:13,625 --> 01:12:18,250 La verdad es que el dueño del aserradero nunca tuvo una hija, 926 01:12:18,291 --> 01:12:22,291 pero tenía una hermosa esposa a la que se le ocurrió una historia trágica 927 01:12:22,333 --> 01:12:25,125 sobre una hijita enferma. 928 01:12:25,166 --> 01:12:27,916 Mi esposo era obediente pero débil. 929 01:12:27,958 --> 01:12:30,458 Él solo me consiguió una pésima gota 930 01:12:30,500 --> 01:12:33,958 que me mantuvo joven y en forma durante todos estos años. 931 01:12:34,000 --> 01:12:36,125 Pero, ¿cómo nos convierte esto en enemigos? 932 01:12:36,166 --> 01:12:39,333 Oh, nunca entenderás esto. ¡Mírate! 933 01:12:39,375 --> 01:12:43,958 ¡Eres la reina de la naturaleza, resplandeciente y hermosa para siempre! 934 01:12:44,000 --> 01:12:47,041 No sabes nada de patas de gallo, cuello de pavo, 935 01:12:47,083 --> 01:12:48,875 grasa trasera. 936 01:12:48,916 --> 01:12:52,583 Nunca te volverás viejo , flácido y arrugado. 937 01:12:52,625 --> 01:12:54,666 Pero puedo darte una gota más. 938 01:12:54,708 --> 01:12:57,708 Eso es muy amable de tu parte, 939 01:12:57,750 --> 01:13:03,333 pero, mira, si yo me apodero de toda la Fuente de la Vida, 940 01:13:03,375 --> 01:13:07,250 No solo seré joven y hermosa para siempre, 941 01:13:07,291 --> 01:13:09,083 pero también me hará 942 01:13:09,125 --> 01:13:13,208 la mujer más rica y poderosa de todos los tiempos. 943 01:13:13,250 --> 01:13:16,166 Pero sin la Fuente de la Vida, el bosque morirá. 944 01:13:16,208 --> 01:13:18,375 Va a morir de una forma u otra, cariño, 945 01:13:18,416 --> 01:13:20,666 Entonces, ¿por qué no simplemente salir de mi camino? 946 01:13:20,708 --> 01:13:22,541 Hm. 947 01:13:25,625 --> 01:13:29,833 ¡ No todos los humanos son tan crueles y egoístas como tú! 948 01:13:31,125 --> 01:13:35,458 Oh, ¿estás pensando en ese muchacho tuyo? ¿Lucas? 949 01:13:35,500 --> 01:13:37,500 ¿eh? 950 01:13:42,666 --> 01:13:44,583 ¿ Tienes alguna idea de dónde está? 951 01:13:46,958 --> 01:13:49,083 I... 952 01:13:49,125 --> 01:13:51,875 Te diré otra verdad, hermana. 953 01:13:51,916 --> 01:13:55,666 Le pagué muy bien a Lucas para que encontrara la fuente. 954 01:13:55,708 --> 01:13:57,833 y atraerte al pueblo. 955 01:13:57,875 --> 01:14:02,333 -¿Eh? -Tomó su dinero y se fue. 956 01:14:08,833 --> 01:14:10,708 ¿A la ciudad? 957 01:14:10,750 --> 01:14:13,208 Exactamente. 958 01:14:13,250 --> 01:14:14,625 Oh. 959 01:14:17,708 --> 01:14:19,833 Y una cosa más. 960 01:14:19,875 --> 01:14:23,625 Lucas me dijo que era demasiado fácil engañarte 961 01:14:23,666 --> 01:14:27,041 porque eres tan agradable. 962 01:14:27,083 --> 01:14:28,833 Oh. 963 01:14:30,625 --> 01:14:33,291 Ahora sal de mi camino 964 01:14:33,333 --> 01:14:36,291 ¡ y llévate tu extraño zoológico del bosque contigo! 965 01:14:45,250 --> 01:14:49,375 ¡Mavka! ¡ Sabía que no podíamos confiar en ese Shmucas! 966 01:14:49,416 --> 01:14:52,333 Me equivoqué tanto, Hush. 967 01:14:52,375 --> 01:14:55,750 Los humanos realmente son todos malvados. Lucas es... 968 01:14:55,791 --> 01:14:58,041 ¡Eh! ¡Eh! 969 01:16:02,958 --> 01:16:04,375 ¿Quién eres, amigo? 970 01:16:06,166 --> 01:16:08,958 ¿ Estás diciendo que Shmucas no nos traicionó? 971 01:16:10,375 --> 01:16:11,625 -¿Le crees? 972 01:16:13,500 --> 01:16:15,416 Entonces tengo una idea. 973 01:16:17,208 --> 01:16:22,166 ¡Mmm! ¡Estilo divertido! ¡A la señora le va a encantar! 974 01:16:24,541 --> 01:16:27,250 ¿eh? 975 01:16:33,250 --> 01:16:35,208 ¿Bien? ¿Dónde está nuestro héroe? 976 01:16:37,750 --> 01:16:39,666 ¡Mmm! ¡Mmm! 977 01:16:39,708 --> 01:16:43,041 Ve a buscar a Shmucas y yo me ocuparé de este. 978 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 -¿Eh? 979 01:16:45,125 --> 01:16:46,375 ¡Mmm! 980 01:16:48,291 --> 01:16:50,208 ¡Argh! 981 01:16:50,250 --> 01:16:53,375 ¡Te cortaré en pequeñas cintas robustas! 982 01:17:01,541 --> 01:17:03,666 ¿Punto? 983 01:17:18,708 --> 01:17:20,833 ¡Vuelve aquí, repollo podrido! 984 01:17:25,208 --> 01:17:27,875 ¡Oh-ho-ho! ¡ Has despertado a la bestia ahora! 985 01:17:27,916 --> 01:17:30,416 ¡TOC Toc! ¿Alguien en casa? 986 01:17:36,750 --> 01:17:37,791 ¡Oh! 987 01:18:11,416 --> 01:18:14,416 -Hm. 988 01:18:56,833 --> 01:19:00,500 ¡Me alegro de verte! 989 01:19:02,583 --> 01:19:04,666 ¡Oh! 990 01:19:12,083 --> 01:19:13,666 ¡Ay, ay, ay! 991 01:19:13,708 --> 01:19:16,000 ¿eh? ¡Oh! 992 01:19:33,791 --> 01:19:35,125 Hm. 993 01:20:02,541 --> 01:20:07,083 ¡Así que ahí es donde te escondes, viejo tocón podrido! 994 01:20:13,250 --> 01:20:15,958 Todo esto es mi culpa. 995 01:20:17,416 --> 01:20:19,750 Tengo que parar esto. 996 01:20:25,083 --> 01:20:27,166 espíritu supremo, 997 01:20:27,208 --> 01:20:29,458 el que se sienta en la roca, 998 01:20:29,500 --> 01:20:31,375 ¡Te llamo! 999 01:20:31,416 --> 01:20:36,083 ¡No! ¡Mavka, no! 1000 01:20:46,083 --> 01:20:48,375 Me has llamado, Guardián. 1001 01:20:51,416 --> 01:20:56,166 Te lo suplico, dame la fuerza para responder a mi llamado. 1002 01:20:56,208 --> 01:20:59,416 Necesito la chispa de la ira para proteger el bosque. 1003 01:20:59,458 --> 01:21:03,166 La chispa de la ira tiene su precio. 1004 01:21:03,208 --> 01:21:06,041 El precio pagado por el tutor anterior 1005 01:21:06,083 --> 01:21:09,333 era su enorme fuerza. 1006 01:21:09,375 --> 01:21:13,333 La rabia lo quemó por dentro. 1007 01:21:13,375 --> 01:21:15,625 Y tú, 1008 01:21:15,666 --> 01:21:19,333 la Chispa te costará la vida. 1009 01:21:19,375 --> 01:21:24,250 Entrarás en la Nada por la eternidad. 1010 01:21:24,291 --> 01:21:28,750 Estoy de acuerdo, por este sentimiento traicionero aquí, 1011 01:21:28,791 --> 01:21:31,833 ahora solo trae dolor. 1012 01:21:31,875 --> 01:21:35,166 Como quieras, Guardián. 1013 01:21:39,583 --> 01:21:42,333 Ondina tenía razón. 1014 01:21:42,375 --> 01:21:45,000 Fui demasiado amable. 1015 01:22:04,666 --> 01:22:07,333 ¡Guau! 1016 01:22:14,958 --> 01:22:16,750 Olvidé mencionar... 1017 01:22:16,791 --> 01:22:19,791 ¡Te tengo ahora, cara de hierba! 1018 01:22:19,833 --> 01:22:22,333 ..¡Soy alérgico a las motosierras! 1019 01:22:30,166 --> 01:22:31,500 Calla, ¿estás bien? 1020 01:22:31,541 --> 01:22:33,416 ¡Ay, Shmucas! 1021 01:22:33,458 --> 01:22:37,375 Estoy bien. Tiene algunas manchas amarillas, pero, en general, bien. 1022 01:22:37,416 --> 01:22:39,333 -¿Eh? 1023 01:22:43,041 --> 01:22:49,041 ¡Este pueblo tiene el peor aura! 1024 01:22:52,541 --> 01:22:56,000 ¡Silencio, por favor, necesito encontrar a Mavka! 1025 01:22:56,041 --> 01:22:58,875 ¡ ¿Qué huracán local es ese?! 1026 01:22:58,916 --> 01:23:02,375 Parece que ES Mavka. 1027 01:23:16,791 --> 01:23:18,416 ¡Oh! 1028 01:23:32,791 --> 01:23:34,541 -¡Vaya! 1029 01:23:42,333 --> 01:23:43,791 ¡Mavka! 1030 01:23:43,833 --> 01:23:47,791 ¡Soy yo, Lucas! ¡Estoy aquí! 1031 01:23:49,583 --> 01:23:52,000 ¡Argh, tengo que acercarme! 1032 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 Podría ser capaz de ayudar con eso. 1033 01:23:59,333 --> 01:24:01,875 Gracias, querido primo. 1034 01:24:01,916 --> 01:24:06,458 ¡Ja! Me llamarán Hush, quien primero se hizo amigo de los humanos. 1035 01:24:06,500 --> 01:24:08,958 Uh... uh... ¡Guau! 1036 01:24:12,708 --> 01:24:15,166 -¡Vaya! 1037 01:24:15,208 --> 01:24:17,791 ¡Mavka! ¡IT's Me! 1038 01:24:17,833 --> 01:24:20,291 ¡Por favor! ¡Tienes que parar! 1039 01:24:22,458 --> 01:24:23,500 ¡Ah! 1040 01:24:25,041 --> 01:24:27,916 ¡Guau! ¡Ah! ¡Oh! 1041 01:24:30,625 --> 01:24:32,791 -¡Oh! 1042 01:24:34,458 --> 01:24:37,250 ¿Adónde vas? ¡Vas a morir! 1043 01:24:37,291 --> 01:24:41,000 No me importa. Tengo que salvarla. 1044 01:24:41,041 --> 01:24:43,291 No hay nada que puedas hacer. 1045 01:24:43,333 --> 01:24:46,791 Ya no puede entender tus palabras. ¿Copias? 1046 01:24:46,833 --> 01:24:48,208 ¿Qué dijiste? 1047 01:24:48,250 --> 01:24:52,500 ¡Dije que no puede oír tus palabras! ¡Correr! 1048 01:24:52,541 --> 01:24:55,416 ¡Calla, eres un genio! 1049 01:24:55,458 --> 01:24:59,958 ¡ Finalmente puedo tachar escuchar eso de mi lista de deseos! 1050 01:25:00,000 --> 01:25:03,791 Ella no puede oír mis palabras, pero ¿y si...? 1051 01:25:34,333 --> 01:25:38,916 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! Necesitan nuestra ayuda. 1052 01:25:53,458 --> 01:25:56,541 ¡Todos deberíamos hacer esto juntos! 1053 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 Mavka, soy yo. 1054 01:26:51,708 --> 01:26:55,250 ¡Escúchame, por favor! 1055 01:27:04,791 --> 01:27:09,625 Regresa a mí. ¡Por favor! 1056 01:27:33,250 --> 01:27:37,666 ¿ Es así como se siente la Nada? 1057 01:27:37,708 --> 01:27:41,541 Este es el lugar de los sueños sin fantasmas, 1058 01:27:41,583 --> 01:27:45,416 donde el viento no lleva canciones . 1059 01:27:45,458 --> 01:27:49,458 El fuego del odio y la rabia no arde aquí. 1060 01:27:49,500 --> 01:27:52,541 La rabia ya no arde en mi corazón. 1061 01:27:52,583 --> 01:27:58,666 Escuché su voz y ahora sé que nunca me traicionó. 1062 01:27:58,708 --> 01:28:02,333 Has elegido salvar la vida de los humanos. 1063 01:28:02,375 --> 01:28:04,875 que tanto dolor te han causado . 1064 01:28:06,416 --> 01:28:08,583 Pero también me dieron algo. 1065 01:28:08,625 --> 01:28:11,000 Nunca me he sentido antes. 1066 01:28:14,166 --> 01:28:16,500 Hemos tomado la decisión correcta 1067 01:28:16,541 --> 01:28:19,625 haciéndote el nuevo guardián. 1068 01:28:19,666 --> 01:28:22,916 Has cerrado la brecha entre los humanos. 1069 01:28:22,958 --> 01:28:25,583 y los habitantes del bosque, 1070 01:28:25,625 --> 01:28:29,500 pero ahora tienes que pagar el precio prometido 1071 01:28:29,541 --> 01:28:34,083 y permanecer en la Nada para siempre. 1072 01:28:34,125 --> 01:28:36,125 Para la eternidad. 1073 01:28:44,166 --> 01:28:45,666 No. 1074 01:28:45,708 --> 01:28:49,083 Estoy vivo y viviré para siempre 1075 01:28:49,125 --> 01:28:53,375 porque ahora mi corazón está lleno de algo que nunca morirá. 1076 01:29:12,583 --> 01:29:16,625 A través de la oscuridad, escuché tu música. 1077 01:29:16,666 --> 01:29:20,583 Me llenó aquí. 1078 01:29:20,625 --> 01:29:24,375 Tu música es la verdadera magia. 1079 01:29:24,416 --> 01:29:26,541 No. 1080 01:29:26,583 --> 01:29:30,708 La única magia que tienen los humanos es el amor. 1081 01:29:59,666 --> 01:30:01,791 ¿Oh? 1082 01:30:05,291 --> 01:30:07,958 ♪ Cántame tu balada del bosque... ♪ 1083 01:30:09,291 --> 01:30:12,583 Creo que es hora de poner fin a nuestra enemistad. 1084 01:30:12,625 --> 01:30:14,500 ¿Paz? 1085 01:30:14,541 --> 01:30:16,833 ♪ Y que haya un orgullo infinito... ♪ 1086 01:30:19,125 --> 01:30:22,333 ♪ Deja que la estrella se eleve y brille... ♪ 1087 01:30:22,375 --> 01:30:26,083 Paz, amigo. 1088 01:30:28,666 --> 01:30:31,291 ♪ Estar de mi lado 1089 01:30:31,333 --> 01:30:35,625 ♪ Volar como el viento, mi único sueño 1090 01:30:35,666 --> 01:30:38,083 ♪ Aquí está nuestra casa 1091 01:30:38,125 --> 01:30:39,916 ♪ Y aquí está nuestra voluntad 1092 01:30:39,958 --> 01:30:42,000 ♪ Amor puro, amor puro 1093 01:30:42,041 --> 01:30:44,541 ♪ Sálvanos de la oscuridad 1094 01:30:44,583 --> 01:30:46,541 ♪ Solo amor, solo amor 1095 01:30:46,583 --> 01:30:51,750 ♪ Eso mantiene nuestras almas vivas 1096 01:30:51,791 --> 01:30:53,541 ♪ Entonces, deja que el amanecer dispare 1097 01:30:53,583 --> 01:30:55,833 ♪ Sigue ardiendo 1098 01:30:55,875 --> 01:30:57,791 ♪ Calefacción e iluminación 1099 01:30:57,833 --> 01:31:00,166 ♪ Nuestros corazones 1100 01:31:00,208 --> 01:31:02,541 ♪ Y los viejos tiempos 1101 01:31:02,583 --> 01:31:04,625 ♪ Conocimiento sagrado 1102 01:31:04,666 --> 01:31:08,875 ♪ Llévanos el camino hacia un nuevo comienzo 1103 01:31:08,916 --> 01:31:11,041 ♪ Y los viejos tiempos 1104 01:31:11,083 --> 01:31:13,666 ♪ Conocimiento sagrado 1105 01:31:13,708 --> 01:31:18,291 ♪ Llévanos el camino hacia un nuevo comienzo 1106 01:31:18,333 --> 01:31:22,750 ♪ Fe y destino ahora 1107 01:31:24,250 --> 01:31:27,583 ♪ Estar de mi lado 1108 01:31:27,625 --> 01:31:31,458 ♪ Volar como el viento, mi único sueño 1109 01:31:31,500 --> 01:31:33,458 ♪ Aquí está nuestra casa 1110 01:31:33,500 --> 01:31:35,666 ♪ Y aquí está nuestra voluntad 1111 01:31:35,708 --> 01:31:37,833 ♪ Amor puro, amor puro 1112 01:31:37,875 --> 01:31:39,791 ♪ Sálvanos de la oscuridad 1113 01:31:39,833 --> 01:31:44,250 ♪ Solo amor, solo amor 1114 01:31:44,291 --> 01:31:48,916 ♪ Volar como el viento, mi único sueño 1115 01:31:48,958 --> 01:31:51,083 ♪ Aquí está nuestra casa 1116 01:31:51,125 --> 01:31:53,041 ♪ Y aquí está nuestra voluntad 1117 01:31:53,083 --> 01:31:55,291 ♪ Amor puro, amor puro 1118 01:31:55,333 --> 01:31:57,708 ♪ Sálvanos de la oscuridad 1119 01:31:57,750 --> 01:32:02,000 ♪ Solo amor, solo amor 1120 01:32:02,041 --> 01:32:06,958 ♪ Que haya un orgullo infinito 1121 01:32:07,000 --> 01:32:11,416 ♪ Deja que la estrella suba y brille 1122 01:32:11,458 --> 01:32:16,041 ♪ Fe y destino ahora 1123 01:32:17,625 --> 01:32:20,708 ♪ Estar de mi lado 1124 01:32:20,750 --> 01:32:24,708 ♪ Volar como el viento, mi único sueño 1125 01:32:24,750 --> 01:32:26,541 ♪ Aquí está nuestra casa 1126 01:32:26,583 --> 01:32:28,875 ♪ Y aquí está nuestra voluntad 1127 01:32:28,916 --> 01:32:30,708 ♪ Amor puro, amor puro 1128 01:32:30,750 --> 01:32:33,166 ♪ Sálvanos de la oscuridad 1129 01:32:33,208 --> 01:32:35,291 ♪ Solo amor, solo amor 1130 01:32:35,333 --> 01:32:40,375 ♪ Eso mantiene nuestras almas vivas. ♪ 1131 01:32:46,583 --> 01:32:50,625 ¡Lo he encontrado! ¡Finalmente lo he encontrado! 1132 01:33:03,750 --> 01:33:06,041 ¡Por fin es mío! 1133 01:33:07,541 --> 01:33:08,791 ¡Sí! 1134 01:33:08,833 --> 01:33:11,125 ¡Mmm! 1135 01:33:12,958 --> 01:33:16,750 ¡Tomad eso, estragos del tiempo! 1136 01:33:16,791 --> 01:33:19,666 Fresco y firme para siempre... 1137 01:33:19,708 --> 01:33:23,041 ¿Eh? ¿Qué? ¡No! ¡No! ¡No!