1 00:00:30,700 --> 00:00:33,160 Từ xa xưa, 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,250 khu rừng Ukraina cổ đại 3 00:00:35,270 --> 00:00:38,380 đã ẩn chứa nhiều bí mật và bí ẩn phi thường. 4 00:00:39,150 --> 00:00:41,410 Phía sau Núi Âm u, 5 00:00:41,430 --> 00:00:43,040 trong trái tim của khu rừng, 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,330 Nguồn sống bị ẩn giấu. 7 00:00:45,750 --> 00:00:47,270 Nó cung cấp cho khu rừng 8 00:00:47,290 --> 00:00:49,470 và những cư dân ở đó sức mạnh, 9 00:00:49,890 --> 00:00:51,250 tia sự sống. 10 00:00:52,450 --> 00:00:54,080 Nhưng một mùa đông nọ, 11 00:00:54,280 --> 00:00:56,770 khi khu rừng đang yên giấc, 12 00:00:57,170 --> 00:00:59,580 với vị Thần Hộ vệ đang một mình canh gác 13 00:01:00,120 --> 00:01:02,750 một con người đã đột nhập vào khu rừng 14 00:01:02,770 --> 00:01:05,160 băng qua lối đi trong Núi Âm u. 15 00:01:05,200 --> 00:01:08,000 Đó là chủ ông xưởng cưa. 16 00:01:08,480 --> 00:01:12,200 Ông ta cần ít nhất một giọt từ Nguồn sống 17 00:01:12,250 --> 00:01:14,920 để cứu đứa con gái mới sinh đang hấp hối của mình. 18 00:01:15,450 --> 00:01:19,660 Nhưng sau đó ông ta quay trở lại và mang theo một đội quân 19 00:01:19,700 --> 00:01:23,250 với hy vọng độc chiếm toàn bộ Nguồn sống. 20 00:01:23,510 --> 00:01:26,620 Và thế là một trận chiến khủng khiếp nổ ra 21 00:01:26,660 --> 00:01:28,250 mà không có người chiến thắng. 22 00:01:28,510 --> 00:01:30,540 Chỉ có những kẻ thua cuộc. 23 00:01:30,580 --> 00:01:34,870 Tất cả những con người đã xâm phạm phía sau Núi Âm u 24 00:01:34,890 --> 00:01:35,950 đều biến mất. 25 00:01:37,440 --> 00:01:39,000 Thần Hộ vệ khu rừng 26 00:01:39,040 --> 00:01:42,640 đã mất tất cả trừ dư âm về sức mạnh cổ xưa của ngài. 27 00:01:43,590 --> 00:01:47,070 Và khi các sinh vật rừng thức dậy vào mùa xuân, 28 00:01:47,200 --> 00:01:50,410 chúng được chào đón bởi những hậu quả khủng khiếp 29 00:01:50,410 --> 00:01:52,360 do sự phản bội của con người. 30 00:01:53,870 --> 00:01:56,830 Hãy nhìn những gì mà kẻ thù của chúng ta đã làm đi. 31 00:01:57,460 --> 00:01:58,870 Vì lý do này, 32 00:01:59,060 --> 00:02:01,790 Không một con người nào được đặt chân đến 33 00:02:01,830 --> 00:02:05,450 phía sau Núi Âm u một lần nữa! 34 00:02:05,710 --> 00:02:08,520 Đây là luật rừng mới. 35 00:02:11,620 --> 00:02:14,950 Nhiều năm đã trôi qua kể từ ngày định mệnh đó. 36 00:02:39,280 --> 00:02:42,500 Một mùa đông nữa đã qua. 37 00:02:42,720 --> 00:02:45,500 Ôi, mình đã ngủ một giấc thật dài. 38 00:02:46,030 --> 00:02:48,500 Mình có một giấc mơ thật đẹp. 39 00:02:53,090 --> 00:02:56,450 Nhưng điều này còn đẹp hơn bất kỳ giấc mơ nào. 40 00:03:07,580 --> 00:03:10,950 Cuối cùng mùa xuân cũng đến. 41 00:03:40,540 --> 00:03:42,030 Swampy! 42 00:03:43,200 --> 00:03:46,200 Đây là lúc tuyệt nhất trong ngày đẹp nhất của năm nè em. 43 00:03:46,440 --> 00:03:48,660 Đến lúc đánh thức khu rừng rồi. 44 00:04:16,990 --> 00:04:21,030 MAVKA: THẦN THOẠI RỪNG XANH 45 00:05:10,720 --> 00:05:12,110 Hush! Chào cả nhà. 46 00:05:12,120 --> 00:05:14,370 Bậc thầy tốc độ chạm ngưỡng âm thanh nè. 47 00:05:14,410 --> 00:05:16,580 Mừng mùa xuân về, Mavka! 48 00:05:17,140 --> 00:05:18,140 Hush! 49 00:05:18,160 --> 00:05:19,310 Ông bay được sao?! 50 00:05:19,810 --> 00:05:21,710 Đấy là tin lớn đó 51 00:05:22,040 --> 00:05:23,510 Họ sẽ gọi ta là Hush, 52 00:05:23,530 --> 00:05:25,490 kẻ chinh phục bầu trời! 53 00:05:25,690 --> 00:05:27,070 Đừng nói với Lesh nhé. 54 00:05:27,210 --> 00:05:29,750 Ông ấy sẽ nghĩ ta là một gã cuồng cò mất. 55 00:05:40,460 --> 00:05:41,550 Ối! 56 00:06:40,040 --> 00:06:42,990 Đúng rồi! Một lần nữa! Lần nữa đi! 57 00:06:43,180 --> 00:06:45,390 Những người hâm mộ cuồng nhiệt! 58 00:06:45,420 --> 00:06:48,000 Chúng ta đã sẵn sàng để chinh phục thế giới. 59 00:06:48,460 --> 00:06:51,250 Tém tém lại đi nhóc. Đám đông quê hương mình thôi. 60 00:06:51,330 --> 00:06:52,790 Mọi người luôn cổ vũ chúng ta mà. 61 00:06:53,270 --> 00:06:55,430 Ôi, tôi hơi lo lắng đó. 62 00:06:55,540 --> 00:06:57,700 Nếu nó không diễn ra như ý trong thành phố thì sao? 63 00:06:57,730 --> 00:06:59,870 Có nhiều nhạc sĩ khác ở đó lắm ý. 64 00:06:59,990 --> 00:07:02,100 Cô phải tin vào bản thân, cô Nina, 65 00:07:02,340 --> 00:07:04,270 và để âm nhạc dẫn lối chúng ta. 66 00:07:04,750 --> 00:07:06,990 Hờ. Dù câu đó có nghĩa gì đi nữa. 67 00:07:09,090 --> 00:07:10,420 Đó là gì? 68 00:07:19,750 --> 00:07:22,080 "Thu nhập khủng cho một công việc quan trọng?" 69 00:07:22,540 --> 00:07:25,670 Hừm, không dành cho một huyền thoại âm nhạc sắp nổi như cháu đâu. 70 00:07:25,710 --> 00:07:26,450 Nhưng... 71 00:07:26,460 --> 00:07:28,240 có lẽ bác Leo có thể phù hợp với việc này. 72 00:07:28,360 --> 00:07:29,360 Lucas, 73 00:07:29,360 --> 00:07:30,360 bác của anh, 74 00:07:30,520 --> 00:07:31,870 ông ấy không được khỏe. 75 00:07:32,260 --> 00:07:34,340 Họ đã gọi thầy thuốc và làm mọi thứ có thể. 76 00:07:34,830 --> 00:07:35,870 Về nhà, nhanh lên. 77 00:07:35,970 --> 00:07:38,140 Hy vọng sẽ gặp cháu tại hội chợ ngay sau đó. 78 00:07:43,990 --> 00:07:45,950 - Này, nhìn kìa! - Nó là gì? 79 00:08:01,410 --> 00:08:02,660 Xin chào, 80 00:08:02,700 --> 00:08:06,350 cũng lâu lắm rồi nhỉ, những người dân làng thân mến. 81 00:08:06,620 --> 00:08:08,680 Là tôi Kylina đây, 82 00:08:08,690 --> 00:08:10,920 con gái và là người thừa kế duy nhất 83 00:08:10,940 --> 00:08:12,990 của ông chủ xưởng cưa quá cố. 84 00:08:13,490 --> 00:08:16,540 Người đã bị thiêu cháy bởi những con quỷ rừng hả? 85 00:08:16,630 --> 00:08:17,430 Vâng 86 00:08:17,790 --> 00:08:19,540 Bố tôi đã chết một cách bi thảm 87 00:08:20,320 --> 00:08:21,950 trong vụ cháy rừng, 88 00:08:22,530 --> 00:08:25,660 nhưng nó chả liên quan gì đến mấy chuyện mê tín dị đoan của các người. 89 00:08:26,110 --> 00:08:27,730 Sau khi bố mất, 90 00:08:28,040 --> 00:08:29,960 mẹ con tôi đã rời làng, 91 00:08:30,380 --> 00:08:31,460 nhưng chẳng mấy chốc 92 00:08:31,490 --> 00:08:33,120 tôi trở thành trẻ mồ côi. 93 00:08:33,260 --> 00:08:35,500 Ôi, thật tội nghiệp. Đáng thương ghê. 94 00:08:35,740 --> 00:08:38,000 Ôi. Bi thảm làm sao! 95 00:08:40,210 --> 00:08:42,220 Nhưng bây giờ tôi về đây 96 00:08:42,320 --> 00:08:45,130 để biến ngôi làng của chúng ta thịnh vượng trở lại. 97 00:08:45,150 --> 00:08:47,870 Tôi đang cung cấp cho mọi người một công việc. 98 00:08:48,060 --> 00:08:49,530 Mọi người sẽ có rất nhiều tiền 99 00:08:49,650 --> 00:08:51,700 và sẽ không bao giờ phải làm việc nữa. 100 00:08:51,750 --> 00:08:54,210 Không phải làm việc là công việc mơ ước của tôi. 101 00:08:54,660 --> 00:08:56,390 Tôi sẽ xây dựng lại xưởng cưa. 102 00:08:56,540 --> 00:08:59,920 Chúng ta sẽ bắt đầu bán gỗ của mình ra khắp thế giới. 103 00:09:00,150 --> 00:09:01,420 Không phải tất cả rất háo hức 104 00:09:01,420 --> 00:09:04,170 và sẵn sàng để trở nên giàu có và hạnh phúc sao? 105 00:09:04,310 --> 00:09:05,580 - Phải! - Nhất trí! 106 00:09:05,600 --> 00:09:07,080 Cô muốn chúng tôi làm gì? 107 00:09:07,500 --> 00:09:11,290 Tất cả những gì phải làm là vượt qua Núi Âm u... 108 00:09:11,310 --> 00:09:12,310 Cái gì? 109 00:09:12,730 --> 00:09:14,510 Ôi, cô ta điên rồi. 110 00:09:15,340 --> 00:09:17,460 Ờ, giống hệt bố cô ta. 111 00:09:17,460 --> 00:09:19,540 Nhưng tôi đang nói về khoản thu nhập khủng mà. 112 00:09:20,350 --> 00:09:22,250 Cô đâu thể mua được mạng sống của người khác. 113 00:09:22,330 --> 00:09:25,220 Nói với những linh hồn xấu xa rằng ta nói "xin chào" nhé. 114 00:09:30,150 --> 00:09:31,290 Gì vậy? 115 00:09:50,310 --> 00:09:52,500 Bình tĩnh, bình tĩnh 116 00:09:57,440 --> 00:09:58,820 Có chuyện gì vậy? 117 00:10:03,720 --> 00:10:05,180 Một cái bẫy! 118 00:10:05,200 --> 00:10:07,040 Chắc là sót lại từ thuở xa xưa. 119 00:10:08,830 --> 00:10:09,830 Hả? 120 00:10:37,080 --> 00:10:38,080 Hả? 121 00:10:41,380 --> 00:10:43,300 Thần Hộ vệ đang gọi chúng ta à? 122 00:10:46,460 --> 00:10:48,160 Ông ấy sao rồi ạ? 123 00:10:48,200 --> 00:10:49,580 Ông ấy đang cầm cự, 124 00:10:49,800 --> 00:10:52,800 nhưng các loại thảo dược của ta chỉ làm được đến thế thôi 125 00:10:53,120 --> 00:10:55,910 Leo cần bài thuốc thực sự từ thành phố. 126 00:10:56,110 --> 00:10:56,840 Nhưng... 127 00:10:57,100 --> 00:10:58,660 nó sẽ không rẻ đâu. 128 00:11:00,510 --> 00:11:01,290 Ờ 129 00:11:03,620 --> 00:11:06,220 "Per-du-cabri-co-carum"? 130 00:11:06,570 --> 00:11:09,650 Chỉ cần đưa cái này cho dược sĩ trong thành phố. 131 00:11:09,860 --> 00:11:11,250 Ông ấy sẽ hiểu. 132 00:11:11,450 --> 00:11:13,070 Cảm ơn bà. Trân trọng cảm ơn. 133 00:11:16,880 --> 00:11:18,300 Tin vui đây Bác ơi. 134 00:11:18,370 --> 00:11:20,820 Một chút perdi-caca-gì đó 135 00:11:20,870 --> 00:11:22,580 và bác sẽ khoẻ lại thôi. 136 00:11:26,200 --> 00:11:29,250 Lucas, cháu đang làm gì vậy? 137 00:11:29,640 --> 00:11:31,840 Cháu không thể lãng phí tiền của mình cho ta được. 138 00:11:31,920 --> 00:11:33,320 Ta già rồi 139 00:11:33,650 --> 00:11:36,290 và cũng trải qua một quãng đường dài tươi đẹp. 140 00:11:39,820 --> 00:11:42,200 Dành nó cho một cô gái tốt, 141 00:11:42,320 --> 00:11:43,680 ổn định cuộc sống 142 00:11:44,990 --> 00:11:47,820 để ông bác già này có thể chết trong thanh thản. 143 00:11:49,480 --> 00:11:51,470 Không ai muốn chết đâu ạ. 144 00:11:51,700 --> 00:11:53,260 Cháu sẽ tìm được tiền ở một nơi nào đó 145 00:11:57,040 --> 00:12:00,160 Bác sẽ ổn thôi. Bác còn cháu mà. 146 00:12:01,060 --> 00:12:02,370 Bác còn cháu mà! 147 00:12:18,850 --> 00:12:21,380 Ồ, cô chủ, đó là dinh thự của gia đình cô ư. 148 00:12:21,390 --> 00:12:22,710 Mộc mạc làm sao. 149 00:12:22,980 --> 00:12:25,170 Ờ, nó chỉ là một túp lều kinh tởm. 150 00:12:28,010 --> 00:12:30,600 Một lũ hèn nhát thảm hại! 151 00:12:30,860 --> 00:12:32,860 Mọi kế hoạch của ta đều đổ bể 152 00:12:32,910 --> 00:12:36,680 chỉ vì đám đông nguyên thủy này khiếp sợ trước khu rừng. 153 00:12:37,110 --> 00:12:38,500 Chuyển vào đi, Frol! 154 00:12:39,770 --> 00:12:43,080 Ồ, cô chủ. Làm ngay đây. Chưa tới một giây đâu. 155 00:12:43,470 --> 00:12:47,310 Giúp ta một việc và lấy những bộ quần áo quê mùa giẻ rách này vứt đi. 156 00:12:47,670 --> 00:12:50,140 Làm sao họ có thể mặc những thứ gớm ghiếc này chứ?! 157 00:12:50,250 --> 00:12:51,750 Ờm, ta ghét nó. 158 00:12:52,180 --> 00:12:53,770 Vứt nó đi ngay. 159 00:12:53,850 --> 00:12:57,150 Đúng là thứ rác rưởi vô vị khủng khiếp. 160 00:12:57,180 --> 00:13:00,350 - Lũ ngu xuẩn, vô học, mê tín dị đoan. - Ôi 161 00:13:00,500 --> 00:13:02,650 - Frol! - Ôi chúa ơi. 162 00:13:02,690 --> 00:13:04,360 Cái này thật lỗi thời. 163 00:13:07,300 --> 00:13:08,900 Đừng làm ta cáu, Frol. 164 00:13:09,180 --> 00:13:11,060 Không tốt cho làn da này chút nào. 165 00:13:11,660 --> 00:13:13,800 Ồ, chắc chắn rồi, cô chủ. 166 00:13:14,020 --> 00:13:14,920 Ồ 167 00:13:23,680 --> 00:13:25,310 Lũ ngốc vụng về này! 168 00:13:26,820 --> 00:13:28,610 Bên trong cái rương này là... 169 00:13:30,950 --> 00:13:32,280 Cần cẩn thận với nó đấy. 170 00:13:34,110 --> 00:13:34,950 Hửm? 171 00:13:36,280 --> 00:13:37,430 Gì vậy? 172 00:13:37,640 --> 00:13:39,360 Ờ, về lời mời làm việc này... 173 00:13:39,490 --> 00:13:40,550 Ồ, quên nó đi. 174 00:13:40,990 --> 00:13:41,950 - Ơ kìa - Ai đó? 175 00:13:42,280 --> 00:13:43,540 Frol! 176 00:13:45,030 --> 00:13:47,200 Ồ, về lời mời làm việc đó à? 177 00:13:47,460 --> 00:13:48,520 Mời vào. 178 00:13:56,000 --> 00:13:58,010 Chào. Tên tôi là Lucas. 179 00:13:58,140 --> 00:13:59,680 Nó nói rằng sẽ được trả hậu hĩnh. 180 00:14:00,270 --> 00:14:01,600 Hừm. 181 00:14:03,510 --> 00:14:04,720 Hừm. 182 00:14:11,110 --> 00:14:12,440 Ta sẽ trả hậu hĩnh. 183 00:14:13,070 --> 00:14:14,860 Nếu cậu làm được việc. 184 00:14:15,250 --> 00:14:17,120 Ờ, tôi sẽ làm được. 185 00:14:17,140 --> 00:14:18,680 Tôi có thể làm bất cứ việc gì. 186 00:14:18,820 --> 00:14:19,920 Tốt. 187 00:14:19,940 --> 00:14:21,720 Eric, Derek, đi với cậu ta. 188 00:14:25,970 --> 00:14:27,630 Vậy tôi phải làm gì đây? 189 00:14:28,150 --> 00:14:30,400 Tìm cho ta cái cây có lá như này. 190 00:14:33,050 --> 00:14:34,260 Ờ... Hờ! 191 00:14:34,290 --> 00:14:37,660 Trong khu rừng phía sau Núi Âm u. 192 00:14:40,860 --> 00:14:42,310 Hừm. 193 00:14:43,960 --> 00:14:45,080 Chuyện gì xảy ra vậy? 194 00:14:45,100 --> 00:14:47,100 Thần Hộ vệ đang triệu tập mọi người à? 195 00:14:47,470 --> 00:14:50,160 Điều này chưa từng xảy ra kể từ khi tôi còn non và xanh. 196 00:14:50,190 --> 00:14:52,940 - Tôi muốn ngủ thêm giấc nữa. - Thần Hộ vệ?! 197 00:14:58,810 --> 00:15:02,390 Mừng xuân mới, 198 00:15:02,420 --> 00:15:05,360 những cư dân sống trong rừng của ta. 199 00:15:09,200 --> 00:15:11,620 Mọi người ở đây hết chưa? 200 00:15:11,740 --> 00:15:15,140 Mavka, cháu có đánh thức tất cả dậy không? 201 00:15:18,640 --> 00:15:20,640 Cô bé có lẽ vẫn đang chơi đùa 202 00:15:20,670 --> 00:15:23,500 cùng đám nghệ tây với Swampy. 203 00:15:23,530 --> 00:15:25,150 Cháu xin lỗi đã đến muộn, Thần Hộ vệ. 204 00:15:25,160 --> 00:15:27,740 Cháu đang giúp linh miêu con thoát khỏi một cái bẫy xưa cũ. 205 00:15:30,940 --> 00:15:33,480 - Thật tồi tệ! - Một cái bẫy xưa cũ. 206 00:15:33,500 --> 00:15:36,320 Tôi tưởng tất cả chúng đã bị phá bỏ sau trận chiến chứ? 207 00:15:36,340 --> 00:15:37,680 Các nữ thần. 208 00:15:37,760 --> 00:15:41,030 Các cô là lực lượng vũ trang của rừng. 209 00:15:41,250 --> 00:15:43,900 Ai trong số các cô đã bỏ lỡ nó lại? 210 00:15:45,640 --> 00:15:47,510 Giỏi lắm, Mavka. 211 00:15:47,540 --> 00:15:49,790 Em đã làm bẽ mặt bọn chị trước mặt Thần Hộ vệ. 212 00:16:08,370 --> 00:16:09,680 Bây giờ thì, 213 00:16:09,920 --> 00:16:12,490 hãy nghe này, những cư dân sống trong rừng. 214 00:16:13,030 --> 00:16:15,940 Các linh hồn Tối cao của Tự nhiên 215 00:16:16,210 --> 00:16:20,080 thì thầm với ta rằng thời khắc nguy hiểm đang đến gần. 216 00:16:20,550 --> 00:16:23,720 Vì vậy, vào nửa đêm nay 217 00:16:23,900 --> 00:16:26,030 trong trái tim của khu rừng, 218 00:16:26,050 --> 00:16:30,410 các linh hồn sẽ chọn ra Thần Hộ vệ mới. 219 00:16:31,360 --> 00:16:33,810 Lesh, còn ngài thì sao? 220 00:16:34,120 --> 00:16:37,030 Ta còn rất ít sức lực. 221 00:16:37,400 --> 00:16:39,500 Gánh nặng của Thần Hộ vệ 222 00:16:39,520 --> 00:16:42,280 đã trở nên quá nặng nề với ta. 223 00:16:43,760 --> 00:16:46,150 Lesh sẽ không còn là Thần Hộ vệ nữa? 224 00:16:46,150 --> 00:16:48,420 Con người sẽ tấn công chúng ta một lần nữa chứ? 225 00:16:48,470 --> 00:16:50,400 Ai khác có thể bảo vệ chúng ta đây? 226 00:16:50,640 --> 00:16:55,830 Chào cả nhà. Hush kẻ chinh phục bầu trời có thể trở thành Thần Hộ vệ mới. 227 00:16:57,370 --> 00:16:59,200 Thần Hộ vệ lắm lời hả? 228 00:16:59,340 --> 00:17:01,340 Vâng, chính là những gì chúng ta cần đó 229 00:17:01,590 --> 00:17:02,980 Ta nghe thấy hết đó. 230 00:17:03,400 --> 00:17:04,460 Nhưng thực tế, 231 00:17:04,540 --> 00:17:06,310 bất cứ ai cũng có thể trở thành Thần Hộ vệ. 232 00:17:06,600 --> 00:17:08,640 Ý em là ngay cả em à? 233 00:17:08,830 --> 00:17:10,190 Không, không, không, Mavka. 234 00:17:10,220 --> 00:17:13,290 Em có thể là linh hồn ngọt ngào, thuần khiết của khu rừng, 235 00:17:13,300 --> 00:17:16,970 nhưng đối với việc này, em quá tử tế. 236 00:17:17,240 --> 00:17:18,450 Em đâu có. 237 00:17:18,610 --> 00:17:21,120 Ồ. Chị cảm thấy không khỏe. 238 00:17:21,130 --> 00:17:22,620 Ondina, chị không sao chứ? 239 00:17:22,720 --> 00:17:26,040 Thấy chưa? Thật cả tin và tử tế! 240 00:17:27,360 --> 00:17:28,650 Đủ rồi! 241 00:17:28,810 --> 00:17:32,100 Tất cả sẽ được quyết định vào lúc nửa đêm 242 00:17:32,130 --> 00:17:35,090 trong trái tim của khu rừng. 243 00:17:40,300 --> 00:17:42,550 Mọi người nói rằng đằng sau Núi Âm u, 244 00:17:42,600 --> 00:17:45,640 các nữ thần nước và linh hồn cây có thể cù người ta đến chết. 245 00:17:45,690 --> 00:17:46,450 Ơ 246 00:17:46,470 --> 00:17:49,190 Người đó sẽ cười, cứ cười mãi rồi sau đó 247 00:17:49,590 --> 00:17:50,590 Nghẻo củ tỏi! 248 00:17:51,010 --> 00:17:54,550 Chúng tôi chả tin mấy chuyện quái vật trong rừng. 249 00:17:54,850 --> 00:17:56,860 Chúng ta sẽ đi đâu từ đây? 250 00:17:57,430 --> 00:17:59,760 Tôi nghĩ thông qua lối này. 251 00:18:17,540 --> 00:18:18,540 Ư 252 00:18:21,950 --> 00:18:23,100 Ờ hớ 253 00:18:23,320 --> 00:18:25,510 Tôi không nghĩ chúng ta đến đây để săn bắn. 254 00:18:26,250 --> 00:18:28,230 Đây không phải là săn bắn. 255 00:18:31,430 --> 00:18:33,120 Đây là giải trí. 256 00:18:36,870 --> 00:18:37,870 Ừ 257 00:18:44,280 --> 00:18:45,280 Không thể nào. 258 00:18:45,640 --> 00:18:47,600 Sao lại là hôm nay. 259 00:19:00,510 --> 00:19:02,470 Nó là một tai nạn. Tôi vấp ngã. 260 00:19:02,710 --> 00:19:04,220 Tôi vụng về lắm ý. 261 00:19:04,490 --> 00:19:07,430 Biệt danh thời thơ ấu của tôi là Lucas vụng về mà. Hi hi. 262 00:19:07,800 --> 00:19:11,720 Chúng tôi sẽ khiến cậu vụng về được bầm tím luôn nhé 263 00:19:11,940 --> 00:19:12,620 Ực. 264 00:19:12,650 --> 00:19:13,430 Hơ hơ hơ 265 00:19:14,060 --> 00:19:15,100 Hừm. 266 00:19:15,140 --> 00:19:18,570 Em trai tôi nghĩ cậu nên tiếp tục một mình. 267 00:19:22,810 --> 00:19:26,390 Nếu cậu tìm thấy cái cây, hãy đánh dấu nó trên bản đồ. 268 00:19:29,140 --> 00:19:30,260 Được thôi. 269 00:19:32,270 --> 00:19:33,970 Dù sao tôi cũng định như vậy. 270 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 Mình cảm thấy nỗi sợ hãi của họ. 271 00:20:47,230 --> 00:20:48,300 Bình tĩnh nào. 272 00:20:48,850 --> 00:20:50,640 Ổn cả rồi. 273 00:20:59,270 --> 00:21:01,170 Điều gì khiến các cậu sợ hãi đến vậy? 274 00:21:05,110 --> 00:21:06,910 Con người? Ở đây ư? 275 00:21:07,020 --> 00:21:08,660 Tớ phải nói với các nữ thần. 276 00:21:09,170 --> 00:21:10,170 Khoan 277 00:21:10,860 --> 00:21:12,150 Đi nào, Swampy. 278 00:21:12,170 --> 00:21:14,210 Chị sẽ tự mình đối phó với con người. 279 00:21:14,360 --> 00:21:16,870 Hãy cho họ thấy chị "tử tế" như thế nào. 280 00:21:45,810 --> 00:21:46,810 Á! 281 00:21:51,720 --> 00:21:54,720 Cái cây này ở chỗ khỉ ho cò gáy nào vậy? 282 00:21:59,160 --> 00:22:01,180 Hãy tin vào bản thân, Lucas. 283 00:22:01,390 --> 00:22:03,300 Hãy để âm nhạc dẫn lối. 284 00:22:06,330 --> 00:22:08,050 Sao cũng được. 285 00:22:31,140 --> 00:22:32,140 Ồ! 286 00:22:38,030 --> 00:22:40,260 Hay quá. 287 00:22:40,780 --> 00:22:42,300 Ồ cảm ơn. Tôi... 288 00:22:42,860 --> 00:22:43,860 Ơ 289 00:22:45,810 --> 00:22:46,810 Hả! 290 00:22:47,100 --> 00:22:49,050 Gào! 291 00:22:49,240 --> 00:22:51,110 Quỷ rừng! 292 00:22:51,300 --> 00:22:52,300 Á! 293 00:22:56,700 --> 00:22:58,070 Con người đó chết rồi à? 294 00:23:22,900 --> 00:23:26,530 Đây có phải là một loại ma thuật của con người không? 295 00:23:28,860 --> 00:23:32,110 Mavka! Rất nhiều âm thanh kỳ lạ, tiếng huýt sáo, giọng khàn khàn 296 00:23:32,110 --> 00:23:34,480 phát ra từ chính khu vực này và ta... 297 00:23:35,280 --> 00:23:36,360 Ơ, Hush. 298 00:23:36,860 --> 00:23:39,110 Ông đã học được cách xuống khỏi con cò. 299 00:23:39,280 --> 00:23:40,280 Tuyệt. 300 00:23:40,630 --> 00:23:42,500 Ta đang cảnh giác cao độ. 301 00:23:42,540 --> 00:23:45,820 Khu rừng của chúng ta vừa bị xâm phạm bởi... 302 00:23:46,010 --> 00:23:48,470 Á! Con người! 303 00:23:48,660 --> 00:23:50,770 Ta sẽ trông chừng hắn ta. Cháu đi báo cho nữ thần đi. 304 00:23:50,790 --> 00:23:51,790 Ôi không. 305 00:23:51,800 --> 00:23:53,980 Cháu muốn nói chúng ta có thể tự mình đuổi con người 306 00:23:54,000 --> 00:23:55,260 ra khỏi rừng. 307 00:23:55,300 --> 00:23:58,400 Vậy ta sẽ là Hush, kẻ đầu tiên xua đuổi con người? 308 00:23:58,760 --> 00:24:00,220 Ồ, ta thích điều đó lắm ý. 309 00:24:01,110 --> 00:24:02,110 Á! 310 00:24:10,310 --> 00:24:12,440 Ơ... Á! Linh hồn Quỷ dữ. 311 00:24:12,490 --> 00:24:14,880 Lùi lại, tôi đang cảnh báo đấy. 312 00:24:14,890 --> 00:24:18,380 Tôi là nhân tố đặc biệt trong màn nhảy Polka đấy. 313 00:24:18,400 --> 00:24:20,510 Con người bé nhỏ đáng thương! 314 00:24:20,510 --> 00:24:23,070 - Mi đã xâm phạm rừng thiêng của chúng ta - Hả?! 315 00:24:23,070 --> 00:24:25,720 và đã cố gắng làm hại những anh bạn bò rừng cao quý này. 316 00:24:25,760 --> 00:24:28,050 Không! Không phải đâu. 317 00:24:28,160 --> 00:24:29,760 Đó là anh em vệ sĩ. 318 00:24:29,800 --> 00:24:32,180 Trên thực tế, tôi đã cứu con bò rừng khỏi họ! 319 00:24:32,820 --> 00:24:34,080 Thế đây là cái gì? 320 00:24:34,170 --> 00:24:35,820 Ồ. Đó là cây sáo của tôi mà. 321 00:24:35,960 --> 00:24:37,880 Tôi chơi âm nhạc của mình trên nó... 322 00:24:38,050 --> 00:24:39,050 à bằng nó. 323 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 "Âm nhạc"? 324 00:24:41,390 --> 00:24:43,010 Và anh làm thế để thử mê hoặc tôi 325 00:24:43,010 --> 00:24:44,680 theo một cách đầy ma mị à? 326 00:24:44,880 --> 00:24:46,140 Không! Mà... 327 00:24:46,170 --> 00:24:48,680 Cũng đúng. Âm nhạc là một loại ma thuật, nhưng... 328 00:24:48,960 --> 00:24:49,960 Khoan, 329 00:24:49,960 --> 00:24:51,450 vậy là cô thích nó à? 330 00:24:52,180 --> 00:24:55,000 Sao mi không hỏi ta này, tên người nhỏ bé kia! 331 00:24:55,070 --> 00:24:56,860 Tại sao mi lại xâm phạm nơi này? 332 00:24:57,060 --> 00:24:59,340 Một phụ nữ kỳ lạ sẽ trao phần thưởng lớn cho tôi 333 00:24:59,360 --> 00:25:00,980 để tìm một chiếc lá đặc biệt. 334 00:25:01,380 --> 00:25:03,870 A há! Cháu nghe không? Phần thưởng! 335 00:25:03,910 --> 00:25:06,690 Ta biết tất cả con người đều ích kỷ và tham lam mà! 336 00:25:06,740 --> 00:25:08,140 Sao gã nhỏ bé này... 337 00:25:08,410 --> 00:25:09,700 Á. Ối. 338 00:25:19,020 --> 00:25:22,360 Cháu thấy chưa! Sự phản bội của con người đấy! 339 00:25:25,370 --> 00:25:26,070 Ồ? 340 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 Ồ! 341 00:25:30,540 --> 00:25:34,190 Cô là con quỷ xinh đẹp tuyệt vời nhất 342 00:25:34,220 --> 00:25:35,420 mà tôi từng thấy đó. 343 00:25:36,450 --> 00:25:37,720 Đôi mắt cô. 344 00:25:38,000 --> 00:25:39,360 Tôi không phải là con quỷ. 345 00:25:39,380 --> 00:25:40,380 Tôi là Mavka, 346 00:25:41,020 --> 00:25:42,680 linh hồn của khu rừng. 347 00:25:43,220 --> 00:25:45,390 À, tôi là Lucas. 348 00:25:45,400 --> 00:25:46,710 Linh hồn của... 349 00:25:47,410 --> 00:25:48,710 tôi thôi. 350 00:25:49,660 --> 00:25:51,460 Nghe này, tôi có thể giải thích. 351 00:25:51,800 --> 00:25:54,810 Tôi cần phần thưởng đó để mua thuốc cho bác Leo của tôi. 352 00:25:54,880 --> 00:25:55,580 Không 353 00:25:55,790 --> 00:25:58,520 Tôi được cảnh báo rằng con người là những kẻ nói dối điêu luyện. 354 00:25:58,540 --> 00:26:01,850 Anh đã phạm luật rừng và tôi trục xuất anh! 355 00:26:02,700 --> 00:26:06,100 Không cần trục xuất đâu. Tôi sẽ tự đi mà. 356 00:26:06,180 --> 00:26:08,650 Hãy để tôi tìm chiếc lá ngớ ngẩn này trước 357 00:26:08,660 --> 00:26:10,450 nếu không thì bác tôi... 358 00:26:11,390 --> 00:26:12,390 chết mất. 359 00:26:12,460 --> 00:26:15,650 Thật khủng khiếp. Tôi rất tiếc. 360 00:26:16,130 --> 00:26:17,130 Ôi! 361 00:26:17,390 --> 00:26:19,720 Này, nhỏ con... 362 00:26:19,920 --> 00:26:21,140 Mi là loài gì vậy? 363 00:26:21,150 --> 00:26:24,180 Đây là Swampy, chú mèo-ếch cuối cùng. 364 00:26:24,900 --> 00:26:25,900 Ồ! 365 00:26:25,920 --> 00:26:27,940 Nhìn cách mi ghét ta thật là cưng quá cơ 366 00:26:28,440 --> 00:26:29,140 Ô! 367 00:26:29,160 --> 00:26:31,200 Mi muốn một cái gì đó siêu ngon chứ? 368 00:26:36,940 --> 00:26:38,840 Có vẻ mi muốn nhiều đó. 369 00:26:39,600 --> 00:26:42,070 Anh rất khác với những con người xấu xa 370 00:26:42,080 --> 00:26:44,260 trong tất cả các truyền thuyết về rừng. 371 00:27:22,630 --> 00:27:23,630 Hở? 372 00:27:30,210 --> 00:27:31,210 Hở? 373 00:27:34,960 --> 00:27:37,070 Derek, cầm súng ngắn giúp anh. 374 00:27:37,530 --> 00:27:38,530 Derek? 375 00:27:42,290 --> 00:27:44,300 Derek? Chú ở đâu? 376 00:27:46,310 --> 00:27:48,600 Ta sẽ dạy dỗ mi, đồ con người bẩn thỉu! 377 00:27:48,610 --> 00:27:50,240 Hush, ông đang làm gì vậy? 378 00:27:50,430 --> 00:27:52,350 Swampy, nhổ nó ra ngay! 379 00:27:52,350 --> 00:27:55,400 Bao thịt cục mịch này đang cố đầu độc mi đấy. 380 00:27:55,400 --> 00:27:57,800 Này! Đó là công thức của mẹ tôi. 381 00:27:57,810 --> 00:28:00,110 Ồ, mẹ mi cũng đầu độc hả? 382 00:28:02,920 --> 00:28:04,340 Hush, dừng lại! 383 00:28:05,420 --> 00:28:07,140 Lucas, để ông ấy yên. 384 00:28:07,480 --> 00:28:10,110 - Hả? - Cháu đặt tên cho hắn rồi à? 385 00:28:14,310 --> 00:28:16,720 Lucas. Dừng lại ngay! 386 00:28:21,100 --> 00:28:24,140 Chà, hắn đã khơi mào chuyện này. Hắn phải đi ngay. 387 00:28:24,250 --> 00:28:25,550 Tôi cần chiếc lá. 388 00:28:25,780 --> 00:28:28,000 Được rồi, chiếc lá nè. Rời khỏi đây ngay. 389 00:28:28,180 --> 00:28:29,440 Không phải cái này. 390 00:28:29,520 --> 00:28:31,090 Con người đều kén chọn vậy sao? 391 00:28:31,290 --> 00:28:34,240 Lucas. Đó không phải là chiếc lá anh cần đâu. 392 00:28:34,330 --> 00:28:36,020 Anh cần chữa bệnh cho bác mình và... 393 00:28:36,130 --> 00:28:38,020 tôi sẽ cung cấp cho anh thuốc chữa. 394 00:28:38,470 --> 00:28:39,470 Thật hả?! 395 00:28:39,480 --> 00:28:42,360 Ồ, cảm ơn cô. Cô thật là tử tế. 396 00:28:42,440 --> 00:28:43,530 Này này này. 397 00:28:43,550 --> 00:28:46,450 Cháu thực sự muốn phá luật để giúp đỡ một con người 398 00:28:46,450 --> 00:28:47,910 vào ngày trọng đại này à? 399 00:28:48,550 --> 00:28:49,550 Ông đã nghe rồi đấy. 400 00:28:49,750 --> 00:28:51,400 Anh ấy đã cứu đàn bò rừng, và... 401 00:28:51,600 --> 00:28:54,490 vì lý do nào đó... cháu tin anh ấy. 402 00:28:55,350 --> 00:28:56,050 Ơ! 403 00:28:57,770 --> 00:29:00,390 Rốt cuộc, linh hồn của khu rừng phải giúp đỡ 404 00:29:00,400 --> 00:29:02,910 tất cả các sinh vật sống trong rừng, phải không? 405 00:29:03,050 --> 00:29:05,440 Và Lucas là một sinh vật sống trong rừng. 406 00:29:05,450 --> 00:29:07,460 - Hả? - Nên cháu phải giúp anh ấy. 407 00:29:07,640 --> 00:29:09,850 Và ông sẽ giúp cháu giúp anh ấy. 408 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 Ta ư? 409 00:29:11,580 --> 00:29:12,610 Không đời nào! Còn lâu! 410 00:29:12,630 --> 00:29:14,770 Còn lâu! x 7 411 00:29:14,780 --> 00:29:16,700 Không! 412 00:29:17,270 --> 00:29:18,500 Khi nào ta mới học được rằng 413 00:29:18,530 --> 00:29:21,860 ta không có khả năng nói không với cháu đây? 414 00:29:22,280 --> 00:29:23,700 Đừng lo lắng, Hush. 415 00:29:23,710 --> 00:29:25,780 Chúng ta sẽ làm được trước khi buổi lễ bắt đầu. 416 00:29:26,140 --> 00:29:28,540 Cháu sẽ đưa Lucas thuốc chữa bệnh cho bác anh ấy và... 417 00:29:28,900 --> 00:29:31,120 Và rồi cậu phải rời khỏi khu rừng mãi mãi. 418 00:29:31,440 --> 00:29:32,470 Tôi xin hứa. 419 00:29:36,760 --> 00:29:37,460 Hửm? 420 00:29:37,820 --> 00:29:39,680 Đến với ta! 421 00:29:39,970 --> 00:29:41,670 Đừng ngại ngần. 422 00:29:42,310 --> 00:29:44,570 Đến gần hơn nữa nào. 423 00:29:45,360 --> 00:29:46,360 À! 424 00:30:01,230 --> 00:30:02,230 Hở? 425 00:30:03,180 --> 00:30:04,630 Á! 426 00:30:05,620 --> 00:30:06,910 Á 427 00:30:09,690 --> 00:30:11,560 Làm thế nào mà mình... 428 00:30:11,740 --> 00:30:12,740 Nguyền rủa! 429 00:30:18,480 --> 00:30:19,480 Ờ 430 00:30:20,170 --> 00:30:21,170 Ồ. 431 00:30:22,280 --> 00:30:23,280 Hự 432 00:30:24,650 --> 00:30:25,650 Hử? 433 00:30:30,830 --> 00:30:33,570 Mavka, làm thế nào để trả ơn sự giúp đỡ của cô đây? 434 00:30:33,800 --> 00:30:36,380 Chỉ cần nói ra và tôi sẽ sẵn lòng làm việc đó. 435 00:30:36,390 --> 00:30:37,390 Có lẽ 436 00:30:37,740 --> 00:30:40,050 anh có thể chơi nhạc cho tôi nghe? 437 00:30:40,260 --> 00:30:41,790 Ồ. Chắc chắn rồi. 438 00:30:43,300 --> 00:30:45,070 Không, không, không, Không phải bây giờ. 439 00:30:45,160 --> 00:30:46,600 Không ai được biết anh đang ở đây. 440 00:30:46,630 --> 00:30:48,860 Không, cứ để cậu ta chơi đi. 441 00:30:48,870 --> 00:30:51,060 Các nữ thần sẽ giấu cậu an toàn trong rừng, 442 00:30:51,150 --> 00:30:52,690 một mảnh ở đây, 443 00:30:52,700 --> 00:30:53,910 một mảnh ở đó. 444 00:30:54,730 --> 00:30:57,490 ♪ Ngỡ ngàng, anh cầu nguyện ♪ 445 00:30:57,860 --> 00:31:00,540 ♪ Ngôi sao em dõi theo ♪ 446 00:31:00,890 --> 00:31:03,650 ♪ Nơi đây xứ sở hai ta ♪ 447 00:31:03,990 --> 00:31:06,680 ♪ Chỉ muốn nắm chặt tay em ♪ 448 00:31:07,090 --> 00:31:09,760 ♪ Hỏi đi và em sẽ kể... ♪ 449 00:31:09,890 --> 00:31:12,850 ♪ Em đã yêu thế nào ♪ 450 00:31:13,230 --> 00:31:15,970 ♪ Bay lên, bay lên ♪ 451 00:31:16,850 --> 00:31:18,620 ♪ Cứ bay lên cùng em ♪ 452 00:31:18,640 --> 00:31:21,770 ♪ Thế giới của anh, thế giới của em ♪ 453 00:31:22,000 --> 00:31:24,580 ♪ Không. Chúng ta không cần mở lời ♪ 454 00:31:24,760 --> 00:31:27,610 ♪ Hai trái tim nhưng một dòng lịch sử ♪ 455 00:31:27,860 --> 00:31:30,680 ♪ Luôn hoà cùng một nhịp rộn ràng ♪ 456 00:31:30,940 --> 00:31:34,070 ♪ Thế giới của anh, thế giới của em ♪ 457 00:31:34,310 --> 00:31:36,770 ♪ Khoảnh khắc của tình yêu bất diệt ♪ 458 00:31:37,010 --> 00:31:40,170 ♪ Hai trái tim nhưng một dòng lịch sử ♪ 459 00:31:40,470 --> 00:31:43,800 ♪ Luôn hoà cùng một nhịp rộn ràng ♪ 460 00:31:44,670 --> 00:31:47,500 ♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪ 461 00:31:47,840 --> 00:31:50,680 ♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪ 462 00:31:50,930 --> 00:31:53,650 ♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪ 463 00:31:59,390 --> 00:32:02,070 ♪ Hãy học thứ ngôn ngữ ♪ 464 00:32:02,500 --> 00:32:05,120 ♪ Của cơn gió, cơn mưa ♪ 465 00:32:05,480 --> 00:32:08,240 ♪ Lắng nghe, lắng nghe ♪ 466 00:32:08,640 --> 00:32:11,300 ♪ Để hiểu rõ về em ♪ 467 00:32:11,620 --> 00:32:14,400 ♪ Trân trọng ý muốn, ... ♪ 468 00:32:14,740 --> 00:32:17,460 ♪ bài hát, kỹ năng ma thuật của em ♪ 469 00:32:17,780 --> 00:32:20,510 ♪ Cứ bay lên cùng anh ♪ 470 00:32:24,390 --> 00:32:26,380 ♪ Cứ bay lên cùng anh ♪ 471 00:32:26,380 --> 00:32:29,420 ♪ Thế giới của anh, thế giới của em ♪ 472 00:32:29,620 --> 00:32:32,290 ♪ Không. Chúng ta không cần mở lời ♪ 473 00:32:32,460 --> 00:32:35,400 ♪ Hai trái tim nhưng một dòng lịch sử ♪ 474 00:32:35,930 --> 00:32:39,430 ♪ Luôn hoà cùng một nhịp rộn ràng ♪ 475 00:32:40,110 --> 00:32:42,700 ♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪ 476 00:32:43,220 --> 00:32:44,700 ♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪ 477 00:32:44,700 --> 00:32:45,700 Cô biết không, ♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪ 478 00:32:45,700 --> 00:32:45,710 ♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪ 479 00:32:45,710 --> 00:32:45,970 con người không thực sự khủng khiếp như cô được dạy đâu. ♪ Tâm sự, tâm sự, tâm sự với gió ♪ 480 00:32:45,970 --> 00:32:48,800 con người không thực sự khủng khiếp như cô được dạy đâu. 481 00:32:49,330 --> 00:32:51,290 Chúng tôi có rất nhiều điều tốt đẹp. 482 00:32:51,650 --> 00:32:53,120 Như âm nhạc vậy. 483 00:32:53,330 --> 00:32:54,920 Nó thật đáng yêu. 484 00:32:55,280 --> 00:32:58,340 Anh hẳn phải là Thần Hộ vệ âm nhạc trong thế giới của mình. 485 00:32:58,780 --> 00:32:59,780 Không phải 486 00:32:59,990 --> 00:33:03,330 Nhưng ước mơ của tôi là đong đầy cả cuộc đời mình bằng âm nhạc. 487 00:33:03,780 --> 00:33:05,670 Ngay khi bác tôi khỏe lại, 488 00:33:05,730 --> 00:33:08,900 tôi và những người bạn nhạc sĩ sẽ lên đường đến thành phố lớn. 489 00:33:09,840 --> 00:33:11,390 "Thành phố lớn". 490 00:33:12,180 --> 00:33:13,640 Thành phố lớn là gì? 491 00:33:14,020 --> 00:33:17,780 Đó là một nơi mà mọi thứ đều được làm bằng gạch và đá 492 00:33:17,960 --> 00:33:19,930 và có rất nhiều tòa nhà 493 00:33:19,930 --> 00:33:21,660 nhiều như cây trong rừng... 494 00:33:21,680 --> 00:33:23,060 Nhanh lên. Trốn đi! 495 00:33:23,180 --> 00:33:24,320 Ông đang làm gì thế? 496 00:33:24,560 --> 00:33:25,730 Lùi lại, bụi cây. 497 00:33:26,080 --> 00:33:28,490 Hush! Mavka! 498 00:33:28,720 --> 00:33:32,060 Hai người có phải là kẻ gây ra ồn ào này không? 499 00:33:32,810 --> 00:33:33,880 Quá muộn rồi. 500 00:33:34,070 --> 00:33:35,590 Rất vui được biết cháu, Mavka. 501 00:33:36,340 --> 00:33:38,370 Cho đến tận hôm nay, dù thế nào đi nữa. 502 00:33:38,660 --> 00:33:40,580 Lesh, sao rồi? 503 00:33:40,960 --> 00:33:42,860 Bận rộn hơn tôi muốn. 504 00:33:43,110 --> 00:33:45,300 Khách của anh là ai vậy? 505 00:33:45,700 --> 00:33:49,140 Ờ, tôi là... em họ... của Hush. 506 00:33:49,380 --> 00:33:50,380 Vâng 507 00:33:50,400 --> 00:33:53,470 Ảnh ghé qua thăm người anh họ ngoại quốc. Hơ hơ 508 00:33:53,550 --> 00:33:54,680 Phải Không, Hush? 509 00:33:57,370 --> 00:33:58,490 À há. 510 00:33:58,550 --> 00:34:02,290 Một người anh em họ hàng xa lắc xa lơ. 511 00:34:02,900 --> 00:34:05,390 Shmucas là tên của cậu ấy. 512 00:34:05,590 --> 00:34:09,810 A! Chào mừng, cậu Shmucas. Ha ha 513 00:34:09,840 --> 00:34:13,340 Đến đây nhanh lên. Buổi lễ sắp bắt đầu rồi. 514 00:34:16,180 --> 00:34:18,710 Ôi tuyệt. Chúng ta làm gì bây giờ? 515 00:34:18,710 --> 00:34:21,530 Cháu có nhận ra điều này bất hợp pháp thế nào không hả? 516 00:34:22,330 --> 00:34:24,780 Chúng ta chỉ cần "giữ khoảng cách với Thần Hộ vệ mới". 517 00:34:25,460 --> 00:34:27,040 Ngay sau khi buổi lễ kết thúc, 518 00:34:27,740 --> 00:34:29,030 cháu sẽ nghĩ ra cách nào đó. 519 00:34:34,850 --> 00:34:37,140 Cô trông rất giống bố mẹ mình, thưa cô chủ. 520 00:34:40,730 --> 00:34:42,600 Hừm, tốt hơn nhiều rồi. 521 00:34:42,990 --> 00:34:45,700 Vâng. Chân dung đáng yêu quá. 522 00:34:45,730 --> 00:34:46,730 Hoàn toàn... 523 00:34:46,740 --> 00:34:47,860 kinh khủng quá. 524 00:34:48,290 --> 00:34:49,290 Hửm? 525 00:34:55,950 --> 00:34:57,990 Hừ. Các anh tìm thấy cái cây chưa? 526 00:35:01,770 --> 00:35:03,290 Vậy thứ gì ngăn cản mấy anh? 527 00:35:03,300 --> 00:35:04,780 Thỏ à? Sóc à? 528 00:35:04,970 --> 00:35:06,350 Quỷ rừng? 529 00:35:10,080 --> 00:35:11,160 Lũ đầu đất. 530 00:35:11,570 --> 00:35:14,120 Vô dụng quá thể. Ôi! 531 00:35:14,700 --> 00:35:16,460 Đừng ngu ngốc vậy chứ. 532 00:35:16,950 --> 00:35:18,770 Một lũ ngốc ngu dốt. 533 00:35:19,000 --> 00:35:20,730 Tôi trả tiền cho các anh để làm gì hả? 534 00:35:20,950 --> 00:35:22,960 Và cậu bé đâu rồi? 535 00:35:25,360 --> 00:35:26,060 Ơ! 536 00:35:26,690 --> 00:35:27,690 Ôi 537 00:35:29,020 --> 00:35:30,570 Tránh đường. 538 00:36:00,420 --> 00:36:01,120 Ô! 539 00:36:04,800 --> 00:36:05,500 Chết tiệt! 540 00:36:06,750 --> 00:36:08,450 Mình sắp hết thời gian rồi. 541 00:36:14,430 --> 00:36:17,640 Và tên nhà quê thất bại này đâu rồi? 542 00:36:41,290 --> 00:36:41,990 Ồ! 543 00:36:44,090 --> 00:36:45,760 - Ồ! - Ờ hớ 544 00:36:54,170 --> 00:36:55,170 Chào. 545 00:36:56,840 --> 00:36:57,840 Suỵt! 546 00:37:03,020 --> 00:37:04,600 Đã đến lúc rồi. 547 00:37:05,830 --> 00:37:06,830 Hừm! 548 00:37:13,190 --> 00:37:15,020 Ồ! Đó là... 549 00:37:15,180 --> 00:37:18,820 Các linh hồn tối cao của thiên nhiên, 550 00:37:19,100 --> 00:37:21,560 Tôi triệu hồi các ngài. 551 00:37:22,070 --> 00:37:24,900 Đấng ngự trị Trái Đất, 552 00:37:25,430 --> 00:37:27,690 Tôi gọi tên ngài. 553 00:37:33,020 --> 00:37:36,680 Đấng chảy theo dòng Nước, 554 00:37:36,910 --> 00:37:39,810 Tôi gọi tên ngài. 555 00:37:43,760 --> 00:37:46,940 Đấng bay theo ngọn Gió... 556 00:37:49,800 --> 00:37:52,150 Đấng an toạ trong Đá... 557 00:37:52,640 --> 00:37:54,920 Tôi gọi tên ngài. 558 00:37:58,260 --> 00:38:00,500 Những vị bảo vệ chúng tôi, 559 00:38:00,750 --> 00:38:02,680 những vị giúp đỡ chúng tôi, 560 00:38:02,690 --> 00:38:06,170 những vị định cư tại Nguồn sống 561 00:38:06,360 --> 00:38:07,360 xin hãy 562 00:38:07,760 --> 00:38:10,940 chọn Thần Hộ vệ mới. 563 00:38:43,160 --> 00:38:44,160 Ừ hừ 564 00:38:45,140 --> 00:38:45,840 Hứ? 565 00:38:48,460 --> 00:38:51,420 Thần Hộ vệ đã được chọn. 566 00:38:52,510 --> 00:38:53,120 Hở? 567 00:38:53,450 --> 00:38:54,450 Mình sao? 568 00:38:56,580 --> 00:38:59,030 Điều gì đang xảy ra vậy? Là tốt hay xấu vậy? 569 00:38:59,660 --> 00:39:02,650 Làm ơn tém tém lại đừng chảy xệ cái mặt ra thế. 570 00:39:02,940 --> 00:39:04,800 Lesh, tại sao lại là cháu? 571 00:39:05,200 --> 00:39:07,250 Cháu Không thể là Thần Hộ vệ được. 572 00:39:07,390 --> 00:39:09,230 Cháu có chuyện cần nói với ngài. 573 00:39:09,310 --> 00:39:12,310 Các linh hồn Tối cao rất khôn ngoan, 574 00:39:12,480 --> 00:39:17,020 và họ biết ai có khả năng bảo vệ vương quốc chúng ta. 575 00:39:17,130 --> 00:39:22,430 Bây giờ các linh hồn tối cao sẽ ban sức mạnh của họ 576 00:39:22,430 --> 00:39:24,880 cho người được chọn. 577 00:40:50,210 --> 00:40:51,640 Không thể tin được 578 00:40:52,120 --> 00:40:53,100 Hoàn hảo. 579 00:40:53,120 --> 00:40:57,320 Vậy giờ làm thế nào để chúng ta “giữ khoảng cách với Thần Hộ vệ mới” đây? 580 00:40:59,470 --> 00:41:00,890 Mavka, 581 00:41:01,330 --> 00:41:04,400 giờ đây cháu đã được ban cho sức mạnh 582 00:41:04,420 --> 00:41:08,000 của các linh hồn Tối cao của thiên nhiên. 583 00:41:08,160 --> 00:41:09,620 Giờ nhiệm vụ này dành cho cháu 584 00:41:10,020 --> 00:41:13,070 Luôn nhớ rằng kẻ thù của chúng ta 585 00:41:13,540 --> 00:41:14,950 con người 586 00:41:14,970 --> 00:41:16,370 đang ở ngoài kia. 587 00:41:16,680 --> 00:41:20,430 Bảo vệ nơi mong manh, linh thiêng này 588 00:41:20,450 --> 00:41:22,820 bằng chính mạng sống của cháu. 589 00:41:23,330 --> 00:41:27,110 Xin chào mừng Thần Hộ vệ mới 590 00:41:27,130 --> 00:41:30,580 của Nguồn sống và khu rừng chúng ta nào. 591 00:41:41,180 --> 00:41:42,760 Nó thật là... ! 592 00:41:43,090 --> 00:41:43,870 Ồ 593 00:41:43,890 --> 00:41:47,140 Mavka bé nhỏ của chúng ta giờ là Thần Hộ vệ rồi. 594 00:41:47,230 --> 00:41:50,400 Ta luôn biết điều này sẽ xảy ra mà. 595 00:41:51,850 --> 00:41:53,880 Chắc có chút nhầm lẫn rồi. 596 00:41:54,150 --> 00:41:56,890 Tại sao các linh hồn không chọn người mạnh nhất? 597 00:41:57,070 --> 00:41:58,510 Mà lại chọn em ấy là Thần Hộ vệ, 598 00:41:58,570 --> 00:42:01,280 khu rừng của chúng ta đang gặp nguy hiểm hơn bao giờ hết. 599 00:42:01,530 --> 00:42:03,620 Này. Bình tĩnh đi, bạn mình ơi. 600 00:42:04,170 --> 00:42:05,980 Cậu là ai? 601 00:42:06,130 --> 00:42:08,800 Tôi á? Tôi là em họ của Hush. 602 00:42:08,850 --> 00:42:09,450 Cậu... 603 00:42:10,740 --> 00:42:13,250 Cậu bốc mùi như một con người. 604 00:42:13,370 --> 00:42:17,450 Phải, cậu ấy đụng phải người nào đó khi trên đường tới đây. 605 00:42:17,740 --> 00:42:19,410 Phải không em họ Shmucas. 606 00:42:19,580 --> 00:42:21,860 Nếu cậu ta đúng là như vậy, 607 00:42:22,040 --> 00:42:24,290 Thì tôi là Thần Hộ vệ mới của khu rừng rồi. 608 00:42:24,350 --> 00:42:25,730 Và như tất cả chúng ta đều biết... 609 00:42:25,740 --> 00:42:26,740 Tôi đâu phải. 610 00:42:26,750 --> 00:42:27,750 Úi. 611 00:42:29,010 --> 00:42:30,300 Hả 612 00:42:31,890 --> 00:42:33,300 Con người?! 613 00:42:33,840 --> 00:42:35,790 Chạy đi. Nhấc cái chân lên. 614 00:42:35,900 --> 00:42:40,040 Cậu. Con người xảo quyệt. Cậu đã lừa tôi! 615 00:42:40,050 --> 00:42:43,500 - Con người? - Ồ, không, cậu ta là con người. 616 00:42:46,920 --> 00:42:48,920 Ơ. Đừng để anh ta trốn thoát! 617 00:42:49,060 --> 00:42:51,810 Tôi có phải người duy nhất ở đây hoàn toàn bối rối không? 618 00:42:52,050 --> 00:42:53,410 Hush! 619 00:42:53,440 --> 00:42:58,610 Ông có rất nhiều việc phải giải thích đấy. 620 00:43:05,270 --> 00:43:06,870 Á! 621 00:43:09,160 --> 00:43:10,160 Hả? 622 00:43:11,620 --> 00:43:12,620 Á! 623 00:43:34,310 --> 00:43:35,310 Á! 624 00:43:46,390 --> 00:43:48,410 Ối! 625 00:43:53,790 --> 00:43:54,490 Ớ 626 00:43:54,710 --> 00:43:56,120 Á! 627 00:44:03,040 --> 00:44:05,420 - Mavka. - Lên đi, nhanh lên. 628 00:44:05,560 --> 00:44:06,960 Linh miêu sẽ đưa anh về nhà. 629 00:44:07,080 --> 00:44:07,880 Ồ! 630 00:44:08,410 --> 00:44:10,470 Nghe có vẻ an toàn rồi. 631 00:44:10,620 --> 00:44:12,100 Mèo con đẹp đấy. 632 00:44:12,200 --> 00:44:13,260 Cầm lấy. 633 00:44:13,340 --> 00:44:14,670 Nó sẽ chữa lành cho bác anh. 634 00:44:18,130 --> 00:44:19,130 Cảm ơn cô. 635 00:44:19,590 --> 00:44:20,590 Hở? 636 00:44:22,250 --> 00:44:24,940 Không có thời gian đâu. Đi đi và đừng trở lại nữa. 637 00:44:25,060 --> 00:44:27,450 Cái chết là thứ duy nhất con người tìm kiếm ở đây. 638 00:44:27,590 --> 00:44:28,710 Đi đi! 639 00:44:28,910 --> 00:44:31,590 Khoan! Tôi hứa sẽ chơi nhạc cho cô nghe. 640 00:44:32,720 --> 00:44:33,990 Cậu ta ở đâu? 641 00:44:34,150 --> 00:44:35,750 Con người ở đâu rồi? 642 00:44:36,370 --> 00:44:37,420 Anh ấy trốn thoát rồi. 643 00:44:38,570 --> 00:44:40,230 Cái gì? Làm thế nào cậu ta lại... 644 00:44:41,380 --> 00:44:42,840 Em đã giúp cậu ta à? 645 00:44:42,990 --> 00:44:46,350 Em đang giữ sức mạnh của Thần Hộ vệ cơ mà. 646 00:44:46,420 --> 00:44:47,200 Em có thể... 647 00:44:47,340 --> 00:44:48,040 Không thể nào. 648 00:44:48,200 --> 00:44:50,460 Em nên ngăn cậu ta lại mới phải. 649 00:44:50,730 --> 00:44:51,730 Thần Hộ vệ 650 00:44:51,760 --> 00:44:53,450 Không cần chị quyết định hộ 651 00:44:53,460 --> 00:44:55,930 vào thời điểm nào cần phải dùng đến sức mạnh đâu, Ondina. 652 00:44:56,430 --> 00:44:57,430 Mavka, 653 00:44:57,750 --> 00:45:00,620 con người này không khác gì những người khác. 654 00:45:01,040 --> 00:45:02,300 Cậu ta sẽ phản bội em. 655 00:45:02,910 --> 00:45:04,100 Và khi hắn làm thế, 656 00:45:04,550 --> 00:45:06,830 tất cả chúng ta sẽ phải trả giá. 657 00:45:26,830 --> 00:45:27,830 Hừm. 658 00:45:37,760 --> 00:45:38,760 Frol! 659 00:45:39,620 --> 00:45:40,930 Vâng, cô chủ? 660 00:45:41,550 --> 00:45:44,160 Có điều gì đó về cậu bé Lucas này 661 00:45:44,170 --> 00:45:45,800 mà ta không tin tưởng. 662 00:45:46,600 --> 00:45:47,600 Theo dõi cậu ta. 663 00:45:47,940 --> 00:45:49,210 ta không chắc 664 00:45:49,230 --> 00:45:52,130 cậu ta trở về từ rừng với hai bàn tay trắng đâu. 665 00:45:52,600 --> 00:45:53,740 Tôi á?! 666 00:45:53,770 --> 00:45:57,230 Cô chủ, tôi là một nhà thiết kế thời trang, 667 00:45:57,410 --> 00:45:59,090 đâu phải gián điệp. 668 00:45:59,290 --> 00:46:00,960 Ôi, tệ quá. 669 00:46:01,160 --> 00:46:03,030 Nếu ta có được những gì mình muốn, 670 00:46:03,050 --> 00:46:06,750 ta có thể đưa anh trở thành vị thần thời trang số một... 671 00:46:07,580 --> 00:46:08,950 ... trên thế giới. 672 00:46:09,780 --> 00:46:13,630 Với cửa hàng Linh hồn ren nam tính của riêng Frol ư? 673 00:46:13,690 --> 00:46:15,750 Với một chuỗi cửa hàng toàn cầu 674 00:46:15,750 --> 00:46:18,800 của bất cứ điều điên rồ nào mà anh vừa thốt ra. 675 00:46:19,550 --> 00:46:21,950 Rồi. Nếu cô cần một gián điệp 676 00:46:21,970 --> 00:46:24,510 tại sao Không phải Frol bảnh này chứ. 677 00:46:34,590 --> 00:46:36,100 Ui trời ơi! 678 00:46:36,770 --> 00:46:41,200 Lụa, ruy băng và ren không đáng bị dính vào thứ nhơ nhuốc này. 679 00:46:41,550 --> 00:46:43,180 Đó là Linh hồn của Frol mà ta. 680 00:46:45,900 --> 00:46:48,580 Không. Thực sự nó đã xảy ra với cháu. Tối qua. 681 00:46:49,130 --> 00:46:50,370 Khu rừng đầy những... 682 00:46:50,820 --> 00:46:51,950 Không phải quỷ đâu 683 00:46:52,280 --> 00:46:53,390 mà là những sinh vật. 684 00:46:53,730 --> 00:46:55,970 Và họ không ưa chúng ta tẹo nào. 685 00:46:58,370 --> 00:46:59,770 Ngoại trừ Mavka. 686 00:47:00,230 --> 00:47:01,740 Cô ấy rất tử tế. 687 00:47:06,370 --> 00:47:07,520 Dù nguy hiểm hay không, 688 00:47:07,680 --> 00:47:10,140 cháu phải quay lại rừng với Mavka, 689 00:47:10,610 --> 00:47:12,280 - để cảm ơn cô ấy. - Lucas 690 00:47:12,370 --> 00:47:16,100 nghe này, nếu cháu đã ở hội chợ làng cả đêm 691 00:47:16,150 --> 00:47:19,350 và định quay lại đó nữa, cháu có thể nói với bác. 692 00:47:20,120 --> 00:47:22,310 Lộ rồi. Bác rõ cháu nhất mà. 693 00:47:22,330 --> 00:47:23,650 Tiệc tùng hoang dã. 694 00:47:24,270 --> 00:47:26,120 lễ hội tốt nhất từ trước đến nay. 695 00:47:38,130 --> 00:47:39,220 Ứ! 696 00:47:48,190 --> 00:47:49,830 Vậy nó... 697 00:47:50,420 --> 00:47:54,100 Ờ cái perdi-caca-gì đó-um 698 00:47:54,240 --> 00:47:55,560 nó có tác dụng thật chứ? 699 00:47:55,940 --> 00:47:58,100 Cháu thực sự cũng không biết. 700 00:48:02,180 --> 00:48:02,880 Hở? 701 00:48:09,900 --> 00:48:10,900 Bác? 702 00:48:14,720 --> 00:48:16,350 Ố ồ ôi! 703 00:48:17,440 --> 00:48:18,810 Hết đau rồi. 704 00:48:18,850 --> 00:48:21,600 Ta đã không đứng thẳng được thế này trong 20 năm rồi. 705 00:48:21,910 --> 00:48:23,110 Đây là một phép màu. 706 00:48:27,980 --> 00:48:29,330 Đây là một phép màu. 707 00:48:31,180 --> 00:48:34,550 Đó là phép màu của perdi-caca-gì đó-um. 708 00:48:34,710 --> 00:48:36,520 Ta tràn trề năng lượng. 709 00:48:37,180 --> 00:48:39,200 Giờ ta là Héc quyn-Leo. 710 00:48:39,290 --> 00:48:41,290 Nào, đi dạo một vòng nào. 711 00:49:23,570 --> 00:49:26,640 Ừ, bây giờ nó hơi phức tạp chút xíu. 712 00:49:26,930 --> 00:49:29,280 Nhưng, Swampy, thử suy nghĩ đi. 713 00:49:30,310 --> 00:49:33,880 Làm sao anh ấy có thể chơi bản nhạc hay mà không có cây sáo chứ? 714 00:49:36,220 --> 00:49:38,440 Chúng ta phải trả lại cái này cho Lucas. 715 00:49:43,410 --> 00:49:46,230 Nhỡ có chuyện gì xảy ra trong rừng khi chị đi vắng thì sao? 716 00:49:48,000 --> 00:49:50,450 Nhỡ không có gì xảy ra trong khi chị vẫn ở đây thì sao? 717 00:49:50,880 --> 00:49:52,270 Em hoàn toàn đúng. 718 00:49:52,430 --> 00:49:55,400 Bây giờ chị đã là Thần Hộ vệ. Chị không thể rời khỏi khu rừng. 719 00:49:55,630 --> 00:49:57,410 Con người là kẻ thù mà. 720 00:49:57,630 --> 00:50:00,400 Trước đây, bằng cách nào đó chị đã tự mình sống mà không có Lucas. 721 00:50:00,810 --> 00:50:02,230 Hay âm nhạc của anh ấy. 722 00:50:02,270 --> 00:50:03,810 Hay đôi mắt của anh ấy. 723 00:50:03,850 --> 00:50:05,190 Hay nụ cười của anh. 724 00:50:05,630 --> 00:50:07,230 Hay cái cảm giác bứt rứt 725 00:50:07,270 --> 00:50:09,350 đang có ở ngay đây này. 726 00:50:27,590 --> 00:50:29,580 Hừm. ừm. 727 00:50:30,520 --> 00:50:33,160 Cô chủ! Cô chủ! Cô chủ đâu rồi? 728 00:50:35,860 --> 00:50:36,860 Ôi không 729 00:50:45,280 --> 00:50:47,400 Chắc cô chủ đang ở trên lầu. 730 00:50:49,130 --> 00:50:50,130 Hờ 731 00:50:54,150 --> 00:50:55,810 Cô chủ! Cô chủ! 732 00:50:57,650 --> 00:50:59,490 Cô chủ, cô đã đúng! 733 00:51:02,040 --> 00:51:03,140 Oẹ! 734 00:51:05,070 --> 00:51:06,940 Cậu bé dơ dáy đó đã nói dối cô! 735 00:51:08,100 --> 00:51:09,100 Nó đây. 736 00:51:13,330 --> 00:51:14,330 Ồ. 737 00:51:15,790 --> 00:51:18,290 Lucas đã ở Nguồn Sống. 738 00:51:20,070 --> 00:51:22,160 Trái tim của khu rừng. 739 00:51:23,510 --> 00:51:26,750 Và tôi cũng tìm thấy cái này. 740 00:51:27,600 --> 00:51:30,370 Cuối cùng thì nó sẽ là của ta! 741 00:51:32,270 --> 00:51:33,190 Nhưng 742 00:51:33,570 --> 00:51:35,100 không có gì được đánh dấu ở đây! 743 00:51:35,470 --> 00:51:36,580 Giờ nghĩ lại đi! 744 00:51:36,950 --> 00:51:39,230 Lucas có nói gì về cái cây không? 745 00:51:39,230 --> 00:51:40,230 Không! 746 00:51:40,490 --> 00:51:42,280 Không nói gì về cái cây cả, nhưng... 747 00:51:42,390 --> 00:51:45,440 cậu ta chỉ nói rằng mình sẽ vào rừng một lần nữa 748 00:51:45,740 --> 00:51:47,150 để chiêm ngưỡng khu rừng đẹp. 749 00:51:47,530 --> 00:51:48,780 Mắc ma! 750 00:51:48,800 --> 00:51:50,440 Thằng bé này, thật ngu ngốc. 751 00:51:50,480 --> 00:51:51,900 Nó chả có ý nghĩa gì cả. 752 00:51:51,940 --> 00:51:53,690 Rừng đẹp-mắc ma ư? 753 00:51:53,940 --> 00:51:55,900 Vâng, đó là những gì nó đã nói. 754 00:51:56,350 --> 00:51:59,980 Cậu ta có lẽ muốn độc chiếm Nguồn sống. 755 00:52:00,510 --> 00:52:02,140 - Frol. - Vâng, cô chủ? 756 00:52:02,440 --> 00:52:04,320 Hãy để mắt đến cậu bé. 757 00:52:05,260 --> 00:52:07,300 Khi cậu ta quyết định vào rừng, 758 00:52:07,650 --> 00:52:10,720 chúng ta cần phải theo cậu ta bằng mọi giá. 759 00:52:19,940 --> 00:52:22,540 Nhưng mặt khác, với tư cách là Thần Hộ vệ, 760 00:52:22,560 --> 00:52:24,480 không phải chị nên tìm hiểu càng nhiều về kẻ thù 761 00:52:24,480 --> 00:52:25,480 thì càng tốt sao? 762 00:52:26,100 --> 00:52:30,020 Nếu Lucas không ác, có lẽ những người khác cũng vậy. 763 00:52:32,110 --> 00:52:34,770 Thôi đừng nhai lại luật rừng nữa! 764 00:52:34,810 --> 00:52:36,980 Có lẽ đã đến lúc mọi thứ phải thay đổi 765 00:52:37,020 --> 00:52:40,900 để cư dân trong rừng và con người có thể sống trong hòa bình. 766 00:52:41,120 --> 00:52:41,820 Ố! 767 00:52:58,940 --> 00:53:01,860 Không! Chị không thể xuất hiện trong bộ dạng này được. 768 00:53:02,720 --> 00:53:03,420 Hứ! 769 00:53:05,590 --> 00:53:06,290 Hở? 770 00:53:07,200 --> 00:53:10,200 Phải tìm một thứ gì đó mà một con người sẽ mặc. 771 00:53:48,600 --> 00:53:51,480 Này cậu bé. Anh đang làm một món quà. 772 00:53:53,940 --> 00:53:55,070 Đúng đó, Dot, 773 00:53:55,100 --> 00:53:57,010 Mavka sẽ yêu anh. 774 00:53:57,490 --> 00:53:59,020 Ờ, nó! Yêu nó cơ. 775 00:53:59,050 --> 00:53:59,870 Hờ hờ 776 00:54:05,730 --> 00:54:06,630 Và 777 00:54:06,970 --> 00:54:07,970 xong rồi. 778 00:54:14,900 --> 00:54:17,060 Này, bánh nướng đâu hết rồi?! 779 00:54:19,540 --> 00:54:20,870 Ăn như phá thế! 780 00:54:22,050 --> 00:54:24,400 Không sao mà. Anh nhiều lúc cũng quá giới hạn. 781 00:54:24,770 --> 00:54:27,170 Chẳng hạn, anh sắp thất hứa với Hush 782 00:54:27,190 --> 00:54:28,460 và vi phạm luật rừng 783 00:54:28,570 --> 00:54:30,940 để giữ lời hứa với Mavka. 784 00:54:31,560 --> 00:54:32,560 Ơ 785 00:54:37,100 --> 00:54:39,270 Mavka, cô tới đây sao? 786 00:54:39,920 --> 00:54:40,920 Tóc cô! 787 00:54:41,200 --> 00:54:42,720 Sao cô lại tới đây? 788 00:54:42,970 --> 00:54:44,890 Anh không vui khi gặp tôi sao? 789 00:54:45,200 --> 00:54:46,870 Không. Ý tôi là, có! 790 00:54:46,870 --> 00:54:48,680 Hạnh phúc vỡ òa trong tim luôn ý 791 00:54:49,160 --> 00:54:51,600 có lẽ tôi không nên thốt ra câu như thế. 792 00:54:53,310 --> 00:54:54,120 Ồ 793 00:54:54,500 --> 00:54:56,230 Đây có phải là tổ của anh không? 794 00:54:57,390 --> 00:55:00,440 Tôi thích nghĩ về nó giống một cái hang hơn. 795 00:55:02,100 --> 00:55:04,680 Đây có phải thứ tạo nên âm nhạc không? 796 00:55:07,040 --> 00:55:08,310 Ờ, Không. 797 00:55:08,460 --> 00:55:10,140 Đó là dụng cụ thông thường, 798 00:55:10,150 --> 00:55:11,900 không phải nhạc cụ đâu. 799 00:55:12,980 --> 00:55:14,900 Tôi đến để trả lại cây sáo cho anh. 800 00:55:15,580 --> 00:55:17,330 Nó đã bị hỏng, nhưng tôi... 801 00:55:17,870 --> 00:55:18,870 Nó đây. 802 00:55:22,980 --> 00:55:23,980 Cảm ơn cô. 803 00:55:32,340 --> 00:55:35,490 Giờ anh có thể đến khu rừng đá để theo đuổi ước mơ của mình rồi. 804 00:55:36,150 --> 00:55:38,170 Chỉ cần chơi nhạc lần cuối cho tôi nghe 805 00:55:38,490 --> 00:55:39,570 rồi tôi sẽ đi ngay. 806 00:55:40,040 --> 00:55:42,090 Không. Không, đừng đi mà! 807 00:55:42,300 --> 00:55:43,600 Tôi có ý này. 808 00:55:43,900 --> 00:55:45,780 Tôi thậm chí có thể chơi tốt hơn nữa. 809 00:55:45,970 --> 00:55:48,370 Có lễ hội trong thị trấn và ban nhạc của tôi đang chơi ở đó. 810 00:55:48,570 --> 00:55:49,600 Đi nào! 811 00:55:52,030 --> 00:55:54,620 - Ơ... - Đừng sợ. 812 00:55:55,090 --> 00:55:58,400 Sẽ rất tốt nếu Thần Hộ vệ rừng hiểu thêm về con người chúng tôi 813 00:55:58,420 --> 00:55:59,120 phải không? 814 00:55:59,730 --> 00:56:00,550 Ờ... 815 00:56:01,980 --> 00:56:03,030 Cô sẽ yêu nó thôi. 816 00:56:28,100 --> 00:56:28,800 Hở? 817 00:56:30,940 --> 00:56:34,450 Mavka, hãy tìm cho cô một bộ trang phục có nội dung: 818 00:56:34,500 --> 00:56:37,180 "Tôi là một người dân địa phương thân thiện" 819 00:56:37,310 --> 00:56:38,820 Cái này không phải à? 820 00:56:39,040 --> 00:56:41,100 Chà, nó giống như đang hét lên: 821 00:56:41,120 --> 00:56:44,100 "Xin chào, tôi là con quỷ rừng xanh dường như quên cải trang 822 00:56:44,110 --> 00:56:45,650 "từ phía sau Núi Âm u." 823 00:56:47,210 --> 00:56:48,210 Ớ! 824 00:57:17,500 --> 00:57:18,500 Ồ. 825 00:57:24,390 --> 00:57:25,090 Hứm? 826 00:57:37,950 --> 00:57:40,290 - Còn đây là bác Leo của tôi. - Ồ! 827 00:57:40,290 --> 00:57:42,980 Ông ấy là người cô đã cứu bằng món quà của mình. 828 00:57:58,300 --> 00:58:00,220 Này đồ ăn vụng. 829 00:58:02,030 --> 00:58:04,420 Ồ! Đó là những người bạn nhạc công của tôi. 830 00:58:51,390 --> 00:58:55,430 Âm nhạc này, nhảy nhót này, thật thú vị! 831 00:58:55,450 --> 00:58:58,160 Nhưng anh chơi nhạc vẫn hay hơn bất kỳ ai khác. 832 00:58:58,170 --> 00:58:59,770 Cậu ấy được sinh ra để chơi nhạc mà! 833 00:59:00,260 --> 00:59:03,100 Vậy, Lucas, bác Leo đã hồi phục. 834 00:59:03,120 --> 00:59:04,570 Giờ ông ấy trông còn khoẻ hơn cháu. 835 00:59:04,730 --> 00:59:05,730 Không phải đến lúc 836 00:59:05,740 --> 00:59:07,680 thể hiện tài năng của cháu với thành phố lớn sao? 837 00:59:08,450 --> 00:59:09,460 Ờm 838 00:59:09,550 --> 00:59:10,680 Phải rồi 839 00:59:10,900 --> 00:59:14,550 Hay âm nhạc đã chỉ cho cháu một con đường khác? 840 00:59:14,700 --> 00:59:16,740 Một con đường rất tươi đẹp. 841 00:59:17,740 --> 00:59:19,820 Chà, quyết định là ở cháu, Romeo. 842 00:59:20,150 --> 00:59:22,180 Chúng ta sẽ hạnh phúc lắm khi có cháu đi cùng. 843 00:59:22,600 --> 00:59:24,430 Chuẩn bị hành lý. Chúng ta phải đi rồi. 844 00:59:24,840 --> 00:59:26,490 Ồ, đúng rồi, đã muộn. 845 00:59:26,630 --> 00:59:28,000 Tôi cũng phải đi rồi. 846 00:59:28,430 --> 00:59:30,460 Cảm ơn anh đã cho tôi khoảng thời gian tuyệt vời 847 00:59:30,460 --> 00:59:31,910 và món quà này. 848 00:59:31,950 --> 00:59:32,950 Chờ đã! 849 00:59:32,960 --> 00:59:35,260 Tôi vẫn chưa thực hiện lời hứa của mình. 850 00:59:55,380 --> 00:59:56,380 Nhìn kìa! 851 00:59:56,390 --> 00:59:58,400 Một con quỷ từ rừng! 852 01:00:01,670 --> 01:00:02,370 Hở 853 01:00:02,910 --> 01:00:04,280 Cô ta đang phát sáng! 854 01:00:04,300 --> 01:00:05,610 Tóc xanh lá! 855 01:00:05,620 --> 01:00:08,720 Một linh hồn xấu xa từ phía sau Núi âm u! 856 01:00:08,780 --> 01:00:10,260 Chúng ta nên làm gì đây? 857 01:00:10,420 --> 01:00:12,850 Cô ta đến để giết những người thân yêu của chúng ta 858 01:00:13,060 --> 01:00:15,950 và phá hủy nguồn lương thực! 859 01:00:15,970 --> 01:00:18,150 Không! Không phải như vậy! 860 01:00:18,290 --> 01:00:21,080 Thanh niên này đang cố gắng bảo vệ con quỷ. 861 01:00:21,240 --> 01:00:22,860 Cô ta đã mê hoặc cậu ấy. 862 01:00:22,890 --> 01:00:24,890 Cô ta sẽ nguyền rủa chúng ta. 863 01:00:25,180 --> 01:00:26,180 Bắt lấy cô ta! 864 01:00:26,460 --> 01:00:28,890 Không! Cô ấy sẽ không làm tổn thương bất cứ ai. 865 01:00:37,740 --> 01:00:38,440 Lucas! 866 01:00:40,100 --> 01:00:40,800 Không! 867 01:00:41,250 --> 01:00:42,640 - Hừm. - Hây da! 868 01:00:56,190 --> 01:00:57,350 Thả tôi ra! 869 01:00:57,910 --> 01:00:58,990 Lucas! 870 01:00:59,140 --> 01:01:00,520 Chúng ta làm gì đây? 871 01:01:01,030 --> 01:01:02,030 Thiêu sống à? 872 01:01:02,050 --> 01:01:03,950 Không. Họ dìm chết phù thủy! 873 01:01:03,960 --> 01:01:05,130 Làm cả hai luôn! 874 01:01:05,300 --> 01:01:07,020 Hỡi những người dân làng của tôi, 875 01:01:07,420 --> 01:01:08,580 tôi đã sai. 876 01:01:09,010 --> 01:01:12,350 Những linh hồn xấu xa của khu rừng là có thật. 877 01:01:13,120 --> 01:01:14,500 Và bây giờ tôi đã thấy 878 01:01:14,510 --> 01:01:17,690 chính giống loài này đã thiêu sống bố tôi, 879 01:01:18,350 --> 01:01:20,350 ông chủ xưởng cưa tốt bụng. 880 01:01:21,230 --> 01:01:22,230 Sao cô ta dám! 881 01:01:22,670 --> 01:01:23,780 Nhưng đừng sợ! 882 01:01:24,170 --> 01:01:26,650 Bây giờ mắt tôi đã tỏ 883 01:01:26,890 --> 01:01:30,340 và tôi sẽ tìm ra những gì ma quỷ đang chuẩn bị cho chúng ta, 884 01:01:30,590 --> 01:01:32,170 có lẽ là thiên tai 885 01:01:32,320 --> 01:01:33,320 hạn hán 886 01:01:33,380 --> 01:01:34,380 nạn đói 887 01:01:34,600 --> 01:01:36,280 hỏa hoạn hay lũ lụt! 888 01:01:38,040 --> 01:01:39,980 Và nơi giấu Nguồn sống. 889 01:01:44,660 --> 01:01:45,660 Ồ! 890 01:01:46,560 --> 01:01:47,880 Cái gì thế?! 891 01:01:47,980 --> 01:01:50,770 - Có chuyện gì vậy? - Ma thuật hắc ám! 892 01:01:56,560 --> 01:01:57,260 Ơ! 893 01:02:08,170 --> 01:02:09,290 Đừng để cô ta thoát! 894 01:02:19,370 --> 01:02:20,370 Lesh! 895 01:02:20,910 --> 01:02:23,010 Ú oà! 896 01:02:35,930 --> 01:02:38,060 Hắn đâu rồi? Hắn đã đi chưa? 897 01:02:40,080 --> 01:02:41,350 Tất cả mất hết rồi! 898 01:02:41,550 --> 01:02:43,080 Lụa khoẻ khoắn, 899 01:02:43,180 --> 01:02:44,620 ruy băng mạnh mẽ, 900 01:02:44,820 --> 01:02:46,550 ren đầy nam tính của tôi, 901 01:02:46,720 --> 01:02:48,430 Linh hồn của Frol 902 01:02:48,740 --> 01:02:49,740 mất thật rồi! 903 01:02:55,460 --> 01:02:56,310 Ồ! 904 01:02:57,270 --> 01:02:59,020 Nó vẫn chưa kết thúc đâu, 905 01:02:59,770 --> 01:03:01,850 cục cưng nhõng nhẽo của ta. 906 01:03:04,260 --> 01:03:05,440 Những dân làng đáng thương 907 01:03:05,640 --> 01:03:06,600 yêu quý 908 01:03:06,620 --> 01:03:08,660 đang sợ hãi của tôi 909 01:03:09,080 --> 01:03:11,800 chúng ta đã đánh giá thấp sức mạnh của con quỷ 910 01:03:12,070 --> 01:03:14,460 và kết quả thật bi thảm. 911 01:03:16,760 --> 01:03:18,730 Nhưng đây chưa phải kết thúc đâu. 912 01:03:19,230 --> 01:03:20,700 Chúng sẽ sớm trở lại! 913 01:03:20,750 --> 01:03:23,800 - Ôi không! Chúng ta làm gì đây? - Ôi, kinh khủng quá! 914 01:03:23,810 --> 01:03:26,680 Chỉ có một cách để ngăn chặn cái ác này. 915 01:03:27,960 --> 01:03:29,200 Tấn công chúng trước! 916 01:03:36,400 --> 01:03:38,820 Lesh, làm thế nào ngài tìm thấy cháu? 917 01:03:39,550 --> 01:03:42,150 Hush đã kể hết với ta rồi. 918 01:03:42,160 --> 01:03:44,650 Cháu không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 919 01:03:45,200 --> 01:03:46,200 Những con người đó... 920 01:03:46,250 --> 01:03:47,880 Bình tĩnh lại nào. 921 01:03:48,280 --> 01:03:51,400 Rõ ràng những con người đó đã âm mưu 922 01:03:51,400 --> 01:03:53,150 để dụ cháu vào bẫy. 923 01:03:54,110 --> 01:03:56,600 Ta yêu cái cách dù cháu nhìn đâu, 924 01:03:56,620 --> 01:03:58,680 cũng vẫn thấy lòng tốt ở đó, Mavka. 925 01:03:59,250 --> 01:04:02,980 nhưng cháu đã mắc phải sai lầm giống như ta 926 01:04:04,190 --> 01:04:06,250 trong việc tin tưởng một con người. 927 01:04:06,920 --> 01:04:08,680 Lucas không bao giờ làm vậy đâu. 928 01:04:08,860 --> 01:04:11,150 Cháu chắc chắn anh ấy có thể giải thích mọi thứ. 929 01:04:19,340 --> 01:04:20,360 Mavka!? 930 01:04:33,220 --> 01:04:35,180 Bây giờ, Lucas, 931 01:04:35,340 --> 01:04:38,470 hãy là một cậu bé ngoan cùng trí tuệ hạn chế và trực tính 932 01:04:38,680 --> 01:04:42,560 và đánh dấu vị trí Nguồn sống trên bản đồ vẽ thô sơ này đi. 933 01:04:47,050 --> 01:04:49,150 Không có chuyện đó đâu, cô gì ơi. 934 01:04:49,710 --> 01:04:52,280 Ai đó phải thấy lòng dũng cảm này! 935 01:04:52,680 --> 01:04:55,830 Để xem chúng ta có thể nấu chảy nó như bánh trứng đường không. 936 01:04:56,100 --> 01:04:57,790 Ta đang đói rồi. 937 01:05:00,660 --> 01:05:01,660 Ôi không! 938 01:05:11,370 --> 01:05:12,610 Đừng động vào cô ấy! 939 01:05:13,360 --> 01:05:14,430 Nguồn sống 940 01:05:15,720 --> 01:05:17,010 hoặc cô ta phải chết. 941 01:05:26,670 --> 01:05:28,200 Giờ hãy để Mavka đi! 942 01:05:29,370 --> 01:05:31,090 Chắc chắn rồi, đồ ngốc. 943 01:05:32,920 --> 01:05:35,590 Ôi, Lucas! hôn mấy cái nha! 944 01:05:35,610 --> 01:05:38,370 Ồ, anh đã cứu em! Anh đã cứu em! 945 01:05:38,380 --> 01:05:39,380 Anh thật... 946 01:05:39,470 --> 01:05:40,890 thật sự ngu ngốc. 947 01:05:42,600 --> 01:05:43,720 Không! Kylina. 948 01:05:44,020 --> 01:05:45,520 Cô sẽ phải trả giá cho chuyện này! 949 01:05:46,020 --> 01:05:47,740 Á! Ha! 950 01:05:49,150 --> 01:05:52,570 Thật à? Nghĩ gì bắt ta dừng lại chứ. 951 01:05:53,190 --> 01:05:55,280 Bơi vui vẻ nhé cưng! 952 01:06:04,390 --> 01:06:08,810 Biết bao mùa nước đã qua kể từ ngày định mệnh đó 953 01:06:10,010 --> 01:06:13,720 đã đến lúc ta phải nói ra toàn bộ sự thật. 954 01:06:13,910 --> 01:06:14,960 Trận chiến 955 01:06:15,250 --> 01:06:17,580 suốt những mùa đông trước... 956 01:06:19,280 --> 01:06:21,180 Ta chưa bao giờ nói với ai 957 01:06:21,200 --> 01:06:23,440 lý do tại sao nó lại xảy ra. 958 01:06:26,620 --> 01:06:29,530 Người chủ xưởng cưa đến gặp ta trong nước mắt. 959 01:06:29,890 --> 01:06:33,960 Ông ấy cầu xin ta cứu đứa con gái mới sinh của ông ấy. 960 01:06:34,680 --> 01:06:38,390 và ta đã tin vào lòng tốt trong ông ấy. 961 01:06:40,420 --> 01:06:42,370 Ta đã cho con người này 962 01:06:42,570 --> 01:06:45,400 một giọt từ chính Nguồn sống. 963 01:06:46,990 --> 01:06:47,990 Rồi sau đó, 964 01:06:48,160 --> 01:06:49,470 ông ta trở lại với... 965 01:06:50,120 --> 01:06:52,310 một đội quân con người. 966 01:06:52,990 --> 01:06:56,060 Họ muốn độc chiếm Nguồn sống. 967 01:06:58,560 --> 01:07:02,810 Vì vậy, ta đã kêu gọi linh hồn tối cao của Địa ngục, 968 01:07:03,140 --> 01:07:04,930 Đấng an toạ trong Đá, 969 01:07:05,190 --> 01:07:07,660 ban cho ta Tia lửa Thịnh nộ. 970 01:07:09,320 --> 01:07:10,120 Và 971 01:07:10,520 --> 01:07:13,600 Mong tất cả những người ta yêu thương tha thứ cho ta, 972 01:07:14,250 --> 01:07:15,400 Ngài ấy đã làm vậy. 973 01:07:17,570 --> 01:07:19,640 Mọi thứ tốt đẹp trong ta 974 01:07:19,670 --> 01:07:22,820 đã bị thay thế bằng cơn thịnh nộ tuyệt đối. 975 01:07:23,270 --> 01:07:24,630 Ta bị thiêu đốt 976 01:07:25,890 --> 01:07:27,470 và thế giới bị thiêu đốt. 977 01:07:34,720 --> 01:07:37,340 Con người và khu rừng đều bùng cháy. 978 01:07:39,430 --> 01:07:42,880 Lửa và thù hận chẳng có hồi kết. 979 01:07:55,410 --> 01:07:56,900 Ông có thấy Lucas không? 980 01:07:57,330 --> 01:07:59,710 Anh có thấy cậu bé của tôi, Lucas không? 981 01:08:00,230 --> 01:08:00,930 Ồ! 982 01:08:01,360 --> 01:08:04,300 Cậu bé của ông đã bị bắt đi bởi những con quỷ rừng độc ác. 983 01:08:05,160 --> 01:08:05,960 Hở? 984 01:08:06,470 --> 01:08:07,800 Đau lòng lắm, phải không? 985 01:08:08,290 --> 01:08:10,060 Nhưng ông vẫn có thể cứu cậu ấy 986 01:08:10,470 --> 01:08:11,770 nếu tham gia cùng chúng tôi. 987 01:08:12,730 --> 01:08:15,410 Lấy vũ khí đi, ông già. Tôi đã có kế hoạch rồi! 988 01:08:16,610 --> 01:08:19,660 Anh ở lại đây và đảm bảo không ai tìm thấy cậu bé 989 01:08:20,490 --> 01:08:23,510 trừ khi anh muốn chết trong trận chiến? 990 01:08:24,030 --> 01:08:24,880 Hừ hừ 991 01:08:26,190 --> 01:08:27,190 Đây 992 01:08:27,610 --> 01:08:29,300 là vì mái nhà của chúng ta! 993 01:08:29,580 --> 01:08:31,500 Và làn da tươi trẻ của mình. 994 01:08:31,540 --> 01:08:32,520 Bây giờ 995 01:08:32,540 --> 01:08:35,090 chúng ta hãy diệt trừ lũ quỷ đó 996 01:08:35,100 --> 01:08:37,710 vì lợi ích và những gì chúng ta yêu quý! 997 01:08:38,150 --> 01:08:41,290 - Đúng! - Đúng! Chết đi lũ quỷ dữ! 998 01:08:42,160 --> 01:08:44,730 Khởi động Sát thủ rừng! 999 01:09:14,890 --> 01:09:18,710 Con người đang chuẩn bị tấn công khu rừng. 1000 01:09:21,020 --> 01:09:21,720 Ơ! 1001 01:09:22,830 --> 01:09:23,830 Này! 1002 01:09:24,280 --> 01:09:25,300 Có ai không! 1003 01:09:25,500 --> 01:09:26,790 Ai cũng được! 1004 01:09:27,050 --> 01:09:28,220 Này! 1005 01:09:44,760 --> 01:09:47,180 Dot? Dot, là em phải không? 1006 01:09:48,900 --> 01:09:49,960 Cậu bé ngoan! 1007 01:09:50,320 --> 01:09:52,470 Chạy đi! Tìm người đến giúp anh! 1008 01:09:52,480 --> 01:09:53,610 Nhanh lên nhé! 1009 01:10:02,340 --> 01:10:03,560 Vậy nó đã đến. 1010 01:10:04,810 --> 01:10:06,440 Chiến tranh đến rồi. 1011 01:10:08,260 --> 01:10:10,460 Con gái của ông chủ xưởng cưa... 1012 01:10:11,800 --> 01:10:13,300 - Cháu biết phải làm gì rồi! - Làm gì? 1013 01:10:13,360 --> 01:10:14,680 Tô điểm rìu của họ... 1014 01:10:14,690 --> 01:10:15,840 bằng hoa à? 1015 01:10:16,150 --> 01:10:17,960 Tôi biết tất cả chúng ta cần phải làm gì. 1016 01:10:18,260 --> 01:10:18,960 Đánh trả! 1017 01:10:19,420 --> 01:10:21,290 Không! Có một cách khác! 1018 01:10:21,500 --> 01:10:24,440 Em là Thần Hộ vệ và đây là quyết định của em. 1019 01:10:24,470 --> 01:10:25,470 Chờ ở đây đi. 1020 01:10:28,680 --> 01:10:30,400 Đừng có nhìn ta. 1021 01:10:30,620 --> 01:10:32,630 Cô bé là Thần Hộ vệ rồi. 1022 01:11:06,840 --> 01:11:08,280 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1023 01:11:13,740 --> 01:11:14,740 Ối! 1024 01:11:25,060 --> 01:11:26,790 Làm ơn dừng lại đi! 1025 01:11:27,420 --> 01:11:28,120 Hở 1026 01:11:28,550 --> 01:11:29,550 Hừm. 1027 01:11:31,620 --> 01:11:33,950 Tôi có thể đã làm mọi người ở hội chợ sợ hãi, 1028 01:11:33,990 --> 01:11:36,910 nhưng khu rừng vô hại với con người. 1029 01:11:37,120 --> 01:11:39,950 Chúng ta có thể sống trong hòa bình và thậm chí giúp đỡ lẫn nhau. 1030 01:11:40,580 --> 01:11:42,210 "Giúp đỡ lẫn nhau"? 1031 01:11:43,310 --> 01:11:44,720 Cách đây rất lâu, 1032 01:11:44,730 --> 01:11:47,100 khu rừng đã trao một giọt từ Nguồn sống 1033 01:11:47,100 --> 01:11:49,500 cho ông chủ xưởng cưa để ông có thể chữa lành 1034 01:11:49,500 --> 01:11:51,220 cho đứa con gái mới sinh bị bệnh của mình. 1035 01:11:52,160 --> 01:11:54,110 Khu rừng đã cứu cô! 1036 01:11:54,640 --> 01:11:55,640 Cái gì? 1037 01:11:55,750 --> 01:11:57,390 Chưa ai từng nói với ta điều đó! 1038 01:11:57,980 --> 01:11:59,460 Đó là sự thật. 1039 01:12:01,720 --> 01:12:02,720 Sự thật á? 1040 01:12:04,460 --> 01:12:05,730 Sự thật là 1041 01:12:06,050 --> 01:12:08,730 ông chủ xưởng cưa chả có đứa con gái nào cả 1042 01:12:09,090 --> 01:12:10,900 nhưng ông lại có một người vợ xinh đẹp 1043 01:12:11,290 --> 01:12:15,260 và một câu chuyện bi thương về một cô con gái ốm yếu. 1044 01:12:15,980 --> 01:12:18,430 Chồng ta nghe lời nhưng nhu nhược. 1045 01:12:18,920 --> 01:12:21,430 Ông ấy chỉ lấy cho ta một giọt tồi tệ 1046 01:12:21,440 --> 01:12:24,050 chỉ giúp ta trẻ trung và khỏe mạnh trong chừng ấy năm. 1047 01:12:24,690 --> 01:12:27,000 Nhưng làm sao điều đó lại khiến chúng ta trở thành kẻ thù? 1048 01:12:27,000 --> 01:12:29,210 Ồ, cô sẽ không bao giờ hiểu được đâu. 1049 01:12:29,220 --> 01:12:30,320 Nhìn lại cô đi! 1050 01:12:30,460 --> 01:12:34,140 Cô là nữ hoàng của Thiên nhiên, rực rỡ và lộng lẫy mãi mãi! 1051 01:12:34,460 --> 01:12:36,370 Cô chả biết gì về 1052 01:12:36,390 --> 01:12:39,150 vết chân chim, cổ gà tây, béo lưng cả. 1053 01:12:39,450 --> 01:12:43,210 Cô sẽ chả bao giờ già đi, chảy xệ và nhăn nheo. 1054 01:12:43,250 --> 01:12:45,350 Nhưng tôi có thể cho cô thêm một giọt nữa mà. 1055 01:12:45,690 --> 01:12:48,570 Cô thật tử tế, 1056 01:12:48,740 --> 01:12:49,740 nhưng, xem này, 1057 01:12:49,960 --> 01:12:53,350 nếu ta có được toàn bộ Nguồn sống, 1058 01:12:54,280 --> 01:12:58,050 Ta sẽ không chỉ trẻ đẹp mãi mãi 1059 01:12:58,340 --> 01:13:00,900 mà còn biến ta trở thành người phụ nữ giàu có 1060 01:13:01,160 --> 01:13:03,510 quyền lực nhất từ trước đến nay. 1061 01:13:03,810 --> 01:13:06,850 Ơ. Nhưng không có Nguồn sống, khu rừng sẽ chết. 1062 01:13:07,100 --> 01:13:09,660 Nó sẽ chết theo cách này hay cách khác thôi, bé yêu. 1063 01:13:09,690 --> 01:13:11,800 Vậy tại sao không tránh đường cho ta đi? 1064 01:13:13,240 --> 01:13:14,040 Hừm. 1065 01:13:17,060 --> 01:13:20,840 Không phải tất cả con người đều độc ác và ích kỷ như cô đâu! 1066 01:13:22,360 --> 01:13:24,960 Ồ, cô đang nghĩ về chàng trai của mình à? 1067 01:13:25,500 --> 01:13:26,500 Lucas? 1068 01:13:27,630 --> 01:13:28,430 Hở? 1069 01:13:33,940 --> 01:13:35,860 Cô có biết cậu ấy ở đâu không? 1070 01:13:36,160 --> 01:13:37,160 Hể 1071 01:13:38,620 --> 01:13:39,620 Tôi... 1072 01:13:40,550 --> 01:13:43,020 Ta sẽ nói cho cô một sự thật khác nhé. 1073 01:13:43,030 --> 01:13:45,150 Ta đã trả cho Lucas rất hậu hĩnh 1074 01:13:45,170 --> 01:13:48,640 để cậu ta tìm ra Nguồn sống và dụ cô vào làng. 1075 01:13:48,650 --> 01:13:49,350 Hở? 1076 01:13:50,540 --> 01:13:52,020 Cậu ta lấy tiền 1077 01:13:52,290 --> 01:13:53,290 rồi bỏ đi rồi. 1078 01:14:00,100 --> 01:14:01,290 Đến thành phố? 1079 01:14:01,880 --> 01:14:03,170 Chính xác. 1080 01:14:04,820 --> 01:14:05,520 Ồ. 1081 01:14:08,650 --> 01:14:10,350 Còn một điều nữa. 1082 01:14:10,610 --> 01:14:14,200 Lucas nói với ta rằng thật quá dễ dàng đánh lừa cô 1083 01:14:14,720 --> 01:14:16,540 bởi vì cô quá 1084 01:14:17,080 --> 01:14:18,120 tử tế. 1085 01:14:18,890 --> 01:14:19,670 Ồ. 1086 01:14:21,560 --> 01:14:24,280 Bây giờ tránh đường cho ta 1087 01:14:24,420 --> 01:14:27,690 và nhớ dẫn theo sở thú trong rừng kỳ dị của cô đi nhé! 1088 01:14:36,400 --> 01:14:40,270 Mavka! Ta biết chúng ta không thể tin Shmucas mà! 1089 01:14:40,710 --> 01:14:43,290 Cháu biết cháu sai rồi, Hush. 1090 01:14:43,510 --> 01:14:46,660 Tất cả con người thực sự đều độc ác. Lucas đã... 1091 01:14:47,060 --> 01:14:49,180 Hờ! Hờ! 1092 01:15:54,410 --> 01:15:55,530 Cậu là ai, anh bạn? 1093 01:15:57,660 --> 01:16:00,300 Cậu muốn nói rằng Shmucas không phản bội chúng tôi sao?! 1094 01:16:01,680 --> 01:16:03,050 Tin được không ku? 1095 01:16:04,710 --> 01:16:06,630 Rồi. Ta có ý này. 1096 01:16:08,400 --> 01:16:09,140 Ừm! 1097 01:16:09,340 --> 01:16:13,280 Phong cách Frol! Cô chủ sẽ thích nó lắm! 1098 01:16:15,770 --> 01:16:16,570 Hở? 1099 01:16:24,290 --> 01:16:26,580 Anh hùng của chúng ta đâu rồi? 1100 01:16:29,250 --> 01:16:30,440 Hừm! Hừm! 1101 01:16:30,850 --> 01:16:34,190 Đi tìm Shmucas. Để ta giải quyết tên này. 1102 01:16:35,460 --> 01:16:36,260 Hả? 1103 01:16:36,860 --> 01:16:37,700 Hừm! 1104 01:16:39,800 --> 01:16:40,680 Hây a! 1105 01:16:41,360 --> 01:16:43,920 Ta sẽ cắt ngươi thành những dải ruy băng nhỏ thẳng tắp! 1106 01:16:53,620 --> 01:16:54,620 Dot? 1107 01:17:10,140 --> 01:17:12,270 Quay lại đây, đồ bắp cải thối! 1108 01:17:17,040 --> 01:17:19,050 Ngươi đã đánh thức con thú trong ta! 1109 01:17:19,060 --> 01:17:21,680 Cốc cốc! Có ai ở nhà Không? 1110 01:17:28,170 --> 01:17:29,170 Úi! 1111 01:18:02,510 --> 01:18:04,600 Hử. Hứm. 1112 01:18:05,340 --> 01:18:05,860 Hừ 1113 01:18:49,140 --> 01:18:51,810 Rất vui khi gặp lại hai đứa! 1114 01:18:53,140 --> 01:18:54,140 Ôi! 1115 01:18:54,240 --> 01:18:55,310 Ú ù 1116 01:19:03,790 --> 01:19:05,230 Ô ô ô! 1117 01:19:05,250 --> 01:19:06,060 Hở? 1118 01:19:06,320 --> 01:19:07,110 Ôi! 1119 01:19:25,490 --> 01:19:26,340 Hừ. 1120 01:19:53,900 --> 01:19:58,280 Thì ra đó là nơi mày đang trốn, đồ gốc cây già mục nát! 1121 01:20:05,520 --> 01:20:07,600 Tất cả là lỗi của mình. 1122 01:20:08,900 --> 01:20:10,900 Mình phải dừng việc này lại. 1123 01:20:17,020 --> 01:20:18,220 Linh hồn Tối cao, 1124 01:20:18,990 --> 01:20:20,760 Đấng an toạ trong Đá, 1125 01:20:21,510 --> 01:20:22,880 Con gọi tên Người! 1126 01:20:23,340 --> 01:20:24,570 Không! 1127 01:20:24,820 --> 01:20:27,600 Mavka, đừng! 1128 01:20:37,690 --> 01:20:39,980 Con đã gọi ta, Thần Hộ vệ. 1129 01:20:42,790 --> 01:20:44,020 Con xin Người, 1130 01:20:44,390 --> 01:20:47,010 ban cho con sức mạnh để chấm dứt chuyện này. 1131 01:20:47,610 --> 01:20:50,590 Con cần Tia lửa giận dữ để bảo vệ khu rừng. 1132 01:20:51,210 --> 01:20:53,940 Tia lửa giận dữ có cái giá của nó. 1133 01:20:54,820 --> 01:20:57,630 Cái giá mà Thần Hộ vệ tiền nhiệm phải trả 1134 01:20:57,800 --> 01:20:59,460 là sức mạnh to lớn của ông ấy. 1135 01:21:00,980 --> 01:21:04,000 Cơn thịnh nộ đã thiêu đốt ông ấy từ bên trong. 1136 01:21:05,330 --> 01:21:06,400 Còn con 1137 01:21:06,870 --> 01:21:09,800 Tia lửa sẽ khiến con phải trả giá bằng chính mạng sống của mình. 1138 01:21:11,070 --> 01:21:13,290 Con sẽ trôi vào cõi hư vô 1139 01:21:13,680 --> 01:21:15,010 vĩnh viễn. 1140 01:21:15,770 --> 01:21:16,960 Con đồng ý, 1141 01:21:17,320 --> 01:21:19,590 cái cảm giác bị phản bội này đây, 1142 01:21:20,220 --> 01:21:21,940 chỉ mang lại toàn nỗi đau mà thôi. 1143 01:21:23,430 --> 01:21:25,830 Như con mong muốn, Thần Hộ vệ. 1144 01:21:31,280 --> 01:21:32,940 Ondina đã đúng. 1145 01:21:34,060 --> 01:21:35,660 Mình quá tử tế. 1146 01:21:56,830 --> 01:21:58,130 Ôi! 1147 01:22:06,450 --> 01:22:08,530 Ta quên không nói trước... 1148 01:22:08,680 --> 01:22:11,150 Tóm được mi rồi, đồ mặt cỏ! 1149 01:22:11,160 --> 01:22:13,600 ta bị dị ứng với cưa máy! 1150 01:22:21,890 --> 01:22:23,100 Hush, ông Không sao chứ? 1151 01:22:23,300 --> 01:22:24,540 Ôi, Shmucas! 1152 01:22:24,650 --> 01:22:25,990 Ta ổn mà. 1153 01:22:26,070 --> 01:22:28,860 Vài điểm héo vàng nhưng nhìn chung vẫn ổn. 1154 01:22:30,610 --> 01:22:31,610 Hở? 1155 01:22:35,030 --> 01:22:40,040 Ngôi làng này đi đâu cũng dẫm phải phân trâu! 1156 01:22:44,390 --> 01:22:47,140 Hush, làm ơn, tôi cần tìm Mavka! 1157 01:22:47,670 --> 01:22:50,490 Cơn bão lửa đó là gì?! 1158 01:22:50,900 --> 01:22:54,010 Có vẻ như là Mavka đó. 1159 01:23:08,590 --> 01:23:09,890 Ôi! 1160 01:23:25,190 --> 01:23:26,190 Ối! 1161 01:23:34,200 --> 01:23:35,530 Mavka! 1162 01:23:35,650 --> 01:23:39,130 Là tôi, Lucas! Tôi đây! 1163 01:23:41,180 --> 01:23:43,540 À, tôi phải đến gần hơn nữa! 1164 01:23:44,010 --> 01:23:46,870 Ta có thể giúp đó. 1165 01:23:51,410 --> 01:23:53,620 Cảm ơn ông, người anh họ thân yêu. 1166 01:23:53,630 --> 01:23:58,000 Ha! Họ sẽ gọi ta là Hush kẻ đầu tiên kết bạn với con người. 1167 01:23:58,750 --> 01:24:01,210 Ơ... Ôi! 1168 01:24:04,200 --> 01:24:06,650 Ôi! 1169 01:24:06,850 --> 01:24:08,960 Mavka! Tôi đây! 1170 01:24:09,230 --> 01:24:11,690 Làm ơn! Cô phải dừng lại! 1171 01:24:13,950 --> 01:24:14,990 Á! 1172 01:24:17,140 --> 01:24:19,720 Ôi! Á! Ồ! 1173 01:24:22,570 --> 01:24:23,620 Ố ồ! 1174 01:24:25,960 --> 01:24:28,740 Cậu đi đâu vậy? Cậu sẽ chết đấy! 1175 01:24:29,700 --> 01:24:32,750 Tôi không quan tâm. Tôi phải cứu cô ấy. 1176 01:24:32,750 --> 01:24:34,780 Cậu không làm được gì đâu. 1177 01:24:34,820 --> 01:24:37,330 Cô ấy không còn hiểu được lời cậu nói. 1178 01:24:37,350 --> 01:24:38,500 Nghe tôi nói chưa? 1179 01:24:38,510 --> 01:24:39,700 Ông nói gì cơ? 1180 01:24:40,000 --> 01:24:43,280 Tôi nói cô ấy không thể nghe thấy lời cậu đâu! 1181 01:24:43,300 --> 01:24:44,300 Chạy đi! 1182 01:24:44,340 --> 01:24:46,800 Hush, ông đúng là thiên tài mà! 1183 01:24:46,830 --> 01:24:48,700 Cuối cùng thì ta đã có thể gạch bỏ nó 1184 01:24:48,710 --> 01:24:50,590 khỏi danh sách việc cần làm trong đời mình! 1185 01:24:51,670 --> 01:24:53,670 Cô ấy không thể nghe thấy lời mình nói, 1186 01:24:54,070 --> 01:24:55,530 nhưng sẽ ra sao nếu... 1187 01:25:26,630 --> 01:25:28,830 Ta hiểu rồi! Ta hiểu rồi! 1188 01:25:28,860 --> 01:25:30,700 Cần sự giúp đỡ của mấy người đấy. 1189 01:25:45,600 --> 01:25:47,910 Tất cả chúng ta nên làm điều này cùng nhau! 1190 01:26:39,810 --> 01:26:41,810 Mavka, là tôi đây. 1191 01:26:43,690 --> 01:26:44,720 Nghe tôi này! 1192 01:26:45,500 --> 01:26:46,500 Xin cô đấy! 1193 01:26:57,170 --> 01:26:58,710 Hãy trở lại với tôi. 1194 01:27:00,150 --> 01:27:01,150 Làm ơn! 1195 01:27:25,210 --> 01:27:28,380 Hư vô là cảm giác này sao? 1196 01:27:29,660 --> 01:27:33,030 Đây là nơi không có ảo mộng, 1197 01:27:33,430 --> 01:27:36,490 nơi không có bài hát nào được gió mang đi. 1198 01:27:37,160 --> 01:27:41,240 Ngọn lửa hận thù và cơn thịnh nộ không thể cháy ở đây. 1199 01:27:41,680 --> 01:27:44,030 Cơn thịnh nộ không còn bùng cháy trong tim con nữa. 1200 01:27:44,480 --> 01:27:46,350 Con có thể nghe thấy giọng nói anh ấy 1201 01:27:46,350 --> 01:27:47,730 và giờ con biết 1202 01:27:47,740 --> 01:27:49,690 anh ấy chưa bao giờ phản bội con. 1203 01:27:50,490 --> 01:27:54,280 Con đã chọn tha mạng cho những con người 1204 01:27:54,310 --> 01:27:56,710 đã gây ra cho con quá nhiều đau đớn. 1205 01:27:58,330 --> 01:28:00,530 Nhưng họ cũng đã cho con một thứ gì đó 1206 01:28:00,920 --> 01:28:02,950 Mà con chưa bao giờ cảm thấy trước đây. 1207 01:28:05,880 --> 01:28:08,230 Chúng ta đã có lựa chọn đúng đắn 1208 01:28:08,240 --> 01:28:10,910 khi biến con thành Thần Hộ vệ mới. 1209 01:28:11,580 --> 01:28:13,530 Con đã thu hẹp khoảng cách 1210 01:28:13,540 --> 01:28:15,000 giữa con người 1211 01:28:15,020 --> 01:28:16,970 và những cư dân sống trong rừng, 1212 01:28:17,480 --> 01:28:18,480 nhưng bây giờ 1213 01:28:18,750 --> 01:28:21,260 con phải trả cái giá đã hứa 1214 01:28:21,780 --> 01:28:24,130 và phải ở lại trong hư vô 1215 01:28:24,530 --> 01:28:25,570 mãi mãi. 1216 01:28:26,210 --> 01:28:27,610 Vĩnh viễn. 1217 01:28:36,070 --> 01:28:37,070 Không. 1218 01:28:37,600 --> 01:28:38,660 Con đang được sống 1219 01:28:38,810 --> 01:28:40,820 và con sẽ sống mãi mãi 1220 01:28:41,060 --> 01:28:43,500 bởi vì giờ đây trái tim con chứa đầy thứ gì đó 1221 01:28:43,750 --> 01:28:45,250 không bao giờ chết. 1222 01:29:04,460 --> 01:29:05,680 Qua bóng tối, 1223 01:29:06,660 --> 01:29:08,620 tôi nghe thấy âm nhạc của anh. 1224 01:29:08,880 --> 01:29:11,460 Nó đong đầy trong tôi ở ngay đây này. 1225 01:29:12,810 --> 01:29:15,360 Âm nhạc của anh là ma thuật thực sự. 1226 01:29:16,620 --> 01:29:17,620 Không. 1227 01:29:18,540 --> 01:29:20,660 Ma thuật duy nhất con người có 1228 01:29:21,340 --> 01:29:22,340 là tình yêu. 1229 01:30:19,930 --> 01:30:22,460 Tôi nghĩ đã đến lúc kết thúc hận thù giữa chúng ta. 1230 01:30:23,570 --> 01:30:24,570 Hòa bình? 1231 01:30:32,710 --> 01:30:32,980 Hòa bình 1232 01:30:34,330 --> 01:30:35,540 bạn bè. 1233 01:33:01,190 --> 01:33:02,820 Ta tìm thấy nó rồi! 1234 01:33:03,070 --> 01:33:05,480 Cuối cùng ta đã tìm thấy nó! 1235 01:33:18,320 --> 01:33:20,030 Cuối cùng nó cũng là của ta! 1236 01:33:22,440 --> 01:33:23,440 Phải! 1237 01:33:24,670 --> 01:33:25,670 Ừm! 1238 01:33:27,790 --> 01:33:29,050 Biến đi, 1239 01:33:29,310 --> 01:33:31,150 sự tàn phá của thời gian! 1240 01:33:31,590 --> 01:33:34,150 Tươi trẻ và săn chắc mãi... 1241 01:33:34,370 --> 01:33:37,700 Hở? Cái gì? Không! Không! Không!