1 00:00:24,333 --> 00:00:27,125 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:00:36,291 --> 00:00:39,083 DIESER FILM BASIERT AUF HISTORISCHEN BEGEBENHEITEN 3 00:00:40,125 --> 00:00:42,833 SCHOTTLAND 1304 4 00:00:43,333 --> 00:00:45,458 ALS IHR KÖNIG OHNE DIREKTEN THRONFOLGER STARB, 5 00:00:45,541 --> 00:00:48,416 BEAUFTRAGTEN DIE SCHOTTISCHEN LORDS KÖNIG EDUARD I. VON ENGLAND, 6 00:00:48,500 --> 00:00:49,916 EINEN THRONFOLGER AUSZUWÄHLEN. 7 00:00:50,000 --> 00:00:53,875 EDUARD RISS ABER DIE MACHT AN SICH UND BESETZTE DAS LAND BRUTAL. 8 00:00:54,208 --> 00:00:57,041 DIE SCHOTTEN REBELLIERTEN, ANGEFÜHRT VON SIR WILLIAM WALLACE, 9 00:00:57,125 --> 00:00:58,666 UND EIN GRAUSAMER KRIEG BRACH AUS. 10 00:00:58,750 --> 00:01:01,291 WALLACE WURDE BEI FALKIRK BESIEGT UND TAUCHTE UNTER. 11 00:01:01,583 --> 00:01:04,333 ALLER WIDERSTAND WURDE ZERSCHLAGEN UND DIE SCHOTTISCHEN LORDS 12 00:01:04,416 --> 00:01:05,791 KAPITULIERTEN VOR KÖNIG EDUARD 13 00:01:05,875 --> 00:01:08,958 ALS ER STIRLING BELAGERTE, DIE LETZTE BURG IN SCHOTTISCHER HAND. 14 00:01:09,041 --> 00:01:12,291 Ich gelobe, Eduard, dem König von England, allzeit treu zu dienen 15 00:01:12,875 --> 00:01:16,666 und niemals eine Waffe gegen ihn oder seine Erben zu richten. 16 00:01:16,791 --> 00:01:17,916 So wahr mir Gott helfe. 17 00:01:19,041 --> 00:01:20,041 Bleibt hier. 18 00:01:22,041 --> 00:01:24,875 Sir Robert, Euer Vater ist ein alter und geschätzter Freund. 19 00:01:25,000 --> 00:01:27,833 Ein großer Krieger, der mir im heiligen Land das Leben rettete. 20 00:01:28,625 --> 00:01:32,500 Ihr kämpftet acht Jahre lang gut, aber nicht immer auf der richtigen Seite. 21 00:01:35,666 --> 00:01:38,958 Ich begrüße Euren erneuten Treueeid und nehme Eure Gefolgschaft an. 22 00:01:39,083 --> 00:01:40,208 -Ist das alles? -Ja, Sir. 23 00:01:40,291 --> 00:01:41,166 Gut. 24 00:01:43,333 --> 00:01:46,833 Meine Herren von Schottland, Ihr habt mir heute alle Treue geschworen 25 00:01:46,916 --> 00:01:48,541 als Euren rechtmäßigen Oberherren. 26 00:01:48,666 --> 00:01:53,083 Die in diesem Krieg beschlagnahmten Ländereien gehen nun an Euch zurück. 27 00:01:53,416 --> 00:01:55,041 Siehst du? Das war nicht so schwer. 28 00:01:55,125 --> 00:01:58,208 Seht Ihr jetzt ein, wie vergeblich Euer Widerstand war 29 00:01:58,333 --> 00:02:01,583 und übernehmt die Verantwortung für das Blutvergießen? 30 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Lord John Comyn, Lord Robert Bruce... 31 00:02:05,750 --> 00:02:06,750 Tretet vor. 32 00:02:08,541 --> 00:02:12,708 Ich verstehe, dass Eure beiden Familien die schottische Krone beanspruchen. 33 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 Aber ich kann keine von beiden befürworten. 34 00:02:15,125 --> 00:02:17,333 Deshalb wird England weiterhin 35 00:02:17,416 --> 00:02:19,958 Eure Provinz regieren und Steuern einziehen. 36 00:02:20,708 --> 00:02:23,375 Unser Vizekönig, Sir Aymer de Valence... 37 00:02:23,583 --> 00:02:24,458 Sir. 38 00:02:24,541 --> 00:02:27,416 ...wird dem neuen Rat der schottischen Verwaltung vorstehen. 39 00:02:27,833 --> 00:02:30,708 Ihr beide werdet ihm stolz dienen 40 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 und diese Gelegenheit wahrnehmen, 41 00:02:33,166 --> 00:02:36,916 so klug zu sein und Euch zu versöhnen. 42 00:02:37,000 --> 00:02:38,125 Gebt Euch die Hand. 43 00:02:43,333 --> 00:02:45,958 Lasst uns nun sein, was wir einmal waren: 44 00:02:47,416 --> 00:02:49,208 -Freunde! -Ja! 45 00:02:50,875 --> 00:02:54,000 Musik! Getränke! Fest! 46 00:03:00,583 --> 00:03:01,500 Rob! 47 00:03:02,083 --> 00:03:03,041 Eure Hoheit... 48 00:03:05,333 --> 00:03:07,125 Ein unvergessliches Fest, Sir. 49 00:03:11,666 --> 00:03:12,625 Robert! 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,625 Das muss sehr schmerzhaft für Euch gewesen sein. 51 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 Mir ist schon Schlimmeres passiert, Eure Hoheit. 52 00:03:25,125 --> 00:03:27,125 Wisst Ihr noch, unsere Sommer in Westminster? 53 00:03:27,208 --> 00:03:28,625 Als ich ein kleiner Junge war. 54 00:03:28,916 --> 00:03:32,250 Unsere Wettläufe, unsere Duelle mit Holzschwertern... 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Ihr wart immer so gut. 56 00:03:34,791 --> 00:03:36,875 Ja, weil ich älter war als Ihr. 57 00:03:38,625 --> 00:03:40,750 Wie wär's mit einem "Duell" jetzt und hier? 58 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 Wie früher? 59 00:03:43,541 --> 00:03:45,375 Und mein Treueschwur? 60 00:03:45,541 --> 00:03:47,291 Der Befehl war, unbewaffnet zu kommen. 61 00:03:47,375 --> 00:03:48,208 Ruhe. 62 00:03:51,333 --> 00:03:53,791 Sagen wir fünf Pfund für den Gewinner. 63 00:03:56,041 --> 00:03:57,250 Sagen wir zehn. 64 00:03:58,708 --> 00:04:00,833 Ich hörte, Ihr seid aufs Wetten gekommen? 65 00:04:00,916 --> 00:04:02,333 Piers, gib ihm ein Schwert. 66 00:04:04,083 --> 00:04:08,875 Schade, dass Ihr so sentimental seid und fürs Volk kämpfen wolltet. 67 00:04:08,958 --> 00:04:10,416 Es ist verständlich. 68 00:04:10,916 --> 00:04:11,750 Wow! 69 00:04:13,250 --> 00:04:15,375 -Kein guter Start, Bruce. -Pass auf, Bruder. 70 00:04:16,541 --> 00:04:17,666 Geradezu liebenswert. 71 00:04:22,583 --> 00:04:24,041 Ich wollte nur gewinnen. 72 00:04:25,958 --> 00:04:26,916 Also, 73 00:04:28,500 --> 00:04:29,916 William Wallace... 74 00:04:30,958 --> 00:04:32,583 ...der letzte aufrechte Rebell... 75 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 Sehr schnell! Gut gemacht! 76 00:04:43,458 --> 00:04:44,291 Schuft. 77 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 Wieviel hast du denn getrunken? 78 00:04:46,541 --> 00:04:47,750 Lange nicht genug. 79 00:04:48,291 --> 00:04:49,833 Behalte einen klaren Kopf, Robert. 80 00:04:49,958 --> 00:04:52,041 Es heißt, er lebt im Wald von Selkirk. 81 00:04:54,000 --> 00:04:56,375 Einige halten ihn für einen Märtyrer. 82 00:04:58,166 --> 00:04:59,750 Andere für einen Verrückten. 83 00:05:01,625 --> 00:05:02,625 Was meint Ihr? 84 00:05:09,166 --> 00:05:10,875 Ich denke, er ist ein Mann, 85 00:05:11,083 --> 00:05:14,291 der sein Land mehr liebt als sein Leben. 86 00:05:17,791 --> 00:05:19,166 Diplomatisch ausgedrückt. 87 00:05:21,416 --> 00:05:22,708 Gut. Glücklicherweise... 88 00:05:23,625 --> 00:05:27,875 ...teilt Ihr schottischen Adligen diese Leidenschaft nicht. 89 00:05:28,625 --> 00:05:30,875 Oder wir müssten Euch alle töten. 90 00:05:38,208 --> 00:05:40,208 James Douglas. Hör auf. 91 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Eure Majestät! 92 00:05:44,375 --> 00:05:46,666 "Eure Majestät"! 93 00:05:47,416 --> 00:05:48,958 -Was gibt es? -Euer Vater 94 00:05:49,041 --> 00:05:50,583 will Euch sofort sehen. 95 00:05:50,666 --> 00:05:52,291 Hör auf zu plärren, du Idiot! 96 00:05:52,375 --> 00:05:54,625 -Zu spät. -Ihr wisst, wie viel mir das bedeutet. 97 00:05:54,750 --> 00:05:56,958 Benutzt bitte einmal Euer Gehirn. Bleib hier. 98 00:05:57,041 --> 00:05:59,083 -Danke, Bischoff. -Ich sehe, was ich tun kann. 99 00:05:59,166 --> 00:06:02,166 Du hingst die ganze Nacht über dem Nachttopf! 100 00:06:06,000 --> 00:06:07,416 Was zum Teufel tust du da? 101 00:06:08,333 --> 00:06:10,916 Du hast Verantwortungen. Wir hatten Bittsteller. 102 00:06:12,333 --> 00:06:13,291 Setzt dich! 103 00:06:14,791 --> 00:06:16,541 Wann wirst du endlich erwachsen? 104 00:06:17,291 --> 00:06:19,750 Robert bestand auf eine Schwertwette. 105 00:06:19,958 --> 00:06:21,458 Und ich bin erwachsen geworden. 106 00:06:22,041 --> 00:06:24,083 Du magst mich nur nicht besonders. 107 00:06:24,541 --> 00:06:25,750 Entschuldigen Sie, Sir, 108 00:06:26,958 --> 00:06:28,500 da ist ein letzter Bittsteller. 109 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 James Douglas. 110 00:06:32,666 --> 00:06:33,541 Douglas? 111 00:06:36,125 --> 00:06:38,000 Ich bin der Sohn von William Douglas, 112 00:06:38,083 --> 00:06:39,958 der gefangen im Tower von London starb. 113 00:06:40,041 --> 00:06:41,333 Dein Vater war ein Verräter. 114 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 Unsere Ländereien gingen an Sir Richard von Clifford. 115 00:06:43,875 --> 00:06:46,875 -Verräter büßen mit ihrem Land. -Dieses Land steht mir zu, Sir. 116 00:06:46,958 --> 00:06:50,166 -Mein Vater hat gesprochen. Geh. -Du hast Mut, das muss ich dir lassen. 117 00:06:50,250 --> 00:06:51,500 Raus hier, 118 00:06:52,000 --> 00:06:53,375 sonst bring ich dich um. 119 00:06:53,666 --> 00:06:57,083 Königliche Verordnung: Ich will den Namen Douglas nie wieder hören. 120 00:06:58,250 --> 00:07:00,833 Ich kenne diesen jungen Mann. Ich taufte ihn. 121 00:07:01,166 --> 00:07:03,166 Verzeihen Sie mir für seine Unverschämtheit. 122 00:07:03,250 --> 00:07:04,541 Los, raus hier! 123 00:07:04,791 --> 00:07:06,875 -Wage dich nicht zu weit vor! -Das geht nicht! 124 00:07:06,958 --> 00:07:08,000 Er hat mich beleidigt. 125 00:07:08,083 --> 00:07:10,291 So bringst du ein Kamel durchs Nadelöhr. 126 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Sir, es ist soweit. 127 00:07:16,750 --> 00:07:17,583 Gut. 128 00:07:18,333 --> 00:07:20,583 Komm! Rob, ich muss dir was zeigen. 129 00:07:24,416 --> 00:07:25,791 Freunde, kommt mit uns. 130 00:07:26,625 --> 00:07:28,250 Wir haben etwas für Euch. 131 00:07:40,208 --> 00:07:42,458 Gab es nicht schon genug Erniedrigung? 132 00:07:42,916 --> 00:07:45,458 Lord Oliphant wollte sich vor zwei Tagen ergeben. 133 00:07:45,833 --> 00:07:47,291 Eduard weigerte sich. 134 00:07:47,458 --> 00:07:49,958 Er will sicher sein, dass wir ihn gut verstanden haben. 135 00:07:50,500 --> 00:07:51,333 Robert. 136 00:07:59,208 --> 00:08:02,291 Alle müssen einsehen, dass diese Kapitulation endgültig ist. 137 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 Entzündet das Griechische Feuer. 138 00:08:05,291 --> 00:08:08,791 Der Bau kostete uns drei Monate. Ich will es nicht verschwenden. 139 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Meine Herren... 140 00:08:13,541 --> 00:08:14,625 ...und Damen... 141 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 ..hier ist... 142 00:08:19,333 --> 00:08:20,625 ..."der Kriegswolf." 143 00:08:36,833 --> 00:08:38,750 Jetzt kannst du die Kapitulation annehmen. 144 00:08:38,833 --> 00:08:39,666 Ja, Sir. 145 00:08:40,750 --> 00:08:42,208 Glückwünsche, meine Herren. 146 00:08:42,291 --> 00:08:44,291 Heute seid Ihr auf der Seite der Gewinner. 147 00:08:46,083 --> 00:08:47,541 Ich bin stolz auf Euch, Robert. 148 00:08:47,875 --> 00:08:49,791 Ihr hattet den Mut, mir die Stirn zu bieten 149 00:08:49,875 --> 00:08:51,791 und die Klugheit, aufzugeben. 150 00:08:52,458 --> 00:08:54,750 Gut, dass du deinen Sohn überzeugt hast. 151 00:09:06,041 --> 00:09:09,416 Sir Roger von Mowbray, gnadenloser Verwalter des Nordens, 152 00:09:09,791 --> 00:09:12,083 Sieger von Stirling! Unser Dank! 153 00:09:13,166 --> 00:09:15,750 Sir Richard de Burgh, 154 00:09:16,000 --> 00:09:19,041 tapferer Marschall, treuer Diener der Krone. 155 00:09:19,208 --> 00:09:20,041 Euer Gnaden. 156 00:09:20,125 --> 00:09:24,416 Wir geben die Hand Eurer Tochter, Elizabeth, meiner Patentochter, 157 00:09:24,625 --> 00:09:27,208 an Sir Robert Bruce. 158 00:09:34,291 --> 00:09:38,625 Diese Verbindung symbolisiert die harmonische Union unserer Länder. 159 00:09:43,291 --> 00:09:45,000 Die Väter können sich küssen. 160 00:09:52,416 --> 00:09:54,833 Du hast ihr lange genug nachgetrauert, Robert. 161 00:09:55,458 --> 00:09:57,583 Eduards Absichten waren gut gemeint. 162 00:09:58,083 --> 00:10:00,208 Hauptsache, wir sind begünstigt. 163 00:10:01,333 --> 00:10:02,875 Der Rat unter Valence... 164 00:10:03,875 --> 00:10:05,500 ...ist nur eine Formsache. 165 00:10:06,666 --> 00:10:08,791 Eduard wird uns die Krone anbieten. 166 00:10:09,500 --> 00:10:11,125 Er hat sie mir quasi versprochen. 167 00:10:11,625 --> 00:10:12,958 Du wärst nur ein Lakai. 168 00:10:14,083 --> 00:10:14,916 Ja. 169 00:10:16,125 --> 00:10:17,583 Ich wäre aber König. 170 00:10:18,458 --> 00:10:22,500 Und nach mir, du, König Robert. 171 00:10:44,125 --> 00:10:46,125 Leider konnten wir uns nur unterwerfen 172 00:10:46,208 --> 00:10:47,791 oder sterben, so einfach ist das. 173 00:10:47,875 --> 00:10:50,541 -Du vertraust Eduards Frieden? -Das habe ich nicht gesagt. 174 00:10:50,625 --> 00:10:53,000 Frieden mit dem Schwert an der Kehle? Wir kämpfen... 175 00:10:53,125 --> 00:10:55,208 Wir schworen einen Eid, Alexander. 176 00:10:55,333 --> 00:10:57,458 Brechen wir ihn, verlieren wir unsere Ehre. 177 00:10:57,541 --> 00:10:59,375 Wir tun nichts und leben wie Feiglinge? 178 00:10:59,458 --> 00:11:01,250 -Nein, das meinte ich nicht... -Genug! 179 00:11:05,375 --> 00:11:06,666 Vater... 180 00:11:07,875 --> 00:11:09,333 fällte die Entscheidung. 181 00:11:11,250 --> 00:11:12,833 Wir müssen sie ertragen. 182 00:11:23,458 --> 00:11:26,791 Seine Familie hat große Ländereien. 183 00:11:27,625 --> 00:11:29,416 Es könnte viel schlimmer sein. 184 00:11:29,666 --> 00:11:31,625 Was passierte mit seiner ersten Frau? 185 00:11:31,833 --> 00:11:34,250 Sie starb bei der Geburt seiner Tochter. 186 00:11:36,791 --> 00:11:38,791 Muss ich sie Mutter nennen? 187 00:11:40,250 --> 00:11:41,083 Nein. 188 00:11:41,291 --> 00:11:43,291 Ob sie Jessie mögen wird? 189 00:11:45,416 --> 00:11:46,625 Das hoffe ich! 190 00:11:53,291 --> 00:11:54,291 Bereit? 191 00:11:57,875 --> 00:12:00,000 Angeblich hat sie zur Abwechslung zwei Beine. 192 00:12:00,083 --> 00:12:02,541 -Sie soll wie Jesse riechen. -Sei still! 193 00:12:04,958 --> 00:12:05,875 Robert. 194 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Eure Hoheit. 195 00:12:06,958 --> 00:12:08,500 Beste Grüße von meinem Vater. 196 00:12:09,125 --> 00:12:11,208 Und Ihr kennt Bischoff Lamberton. 197 00:12:11,291 --> 00:12:13,000 -Bischoff. -Glückwunsch, Lord Bruce. 198 00:12:20,583 --> 00:12:21,458 Mylord. 199 00:12:21,666 --> 00:12:23,583 Mylord, meine Tochter Elizabeth. 200 00:12:33,416 --> 00:12:34,291 Mylady. 201 00:12:36,416 --> 00:12:37,333 Mylord. 202 00:12:40,208 --> 00:12:41,250 Willkommen. 203 00:12:46,000 --> 00:12:47,541 Und bist sicher Marjorie. 204 00:12:49,375 --> 00:12:51,291 Und wer ist dieser hübsche Kerl? 205 00:12:51,458 --> 00:12:53,583 Unser Hund, Jessie, Mylady. 206 00:12:54,166 --> 00:12:55,250 Nenn mich Elizabeth. 207 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 -Elizabeth? -Ja. 208 00:13:36,541 --> 00:13:39,333 Mylord, Eure neuen Ländereien in Irland, 209 00:13:40,791 --> 00:13:42,875 für die Ihr jetzt Pacht bezieht. 210 00:13:43,333 --> 00:13:44,625 Sehr gütig, Mylord. 211 00:13:49,958 --> 00:13:51,250 Was machst du hier? 212 00:13:51,333 --> 00:13:53,333 Lord Bruce lud uns ein. 213 00:13:53,416 --> 00:13:55,250 Geh zurück in die Küche. 214 00:13:57,291 --> 00:13:58,625 Amüsiert Ihr Euch? 215 00:14:00,625 --> 00:14:01,666 Ich versuche es. 216 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Hey! 217 00:14:04,625 --> 00:14:05,583 Und Ihr? 218 00:14:06,333 --> 00:14:10,333 Ich schätze Eure Aufrichtigkeit. 219 00:14:17,166 --> 00:14:18,125 Mylord. 220 00:14:18,500 --> 00:14:21,375 Zeit, Euch ins Schlafgemach zurückzuziehen. 221 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 Folgt mir bitte. 222 00:14:30,916 --> 00:14:33,791 Ja, das ist es, Bruce! Ab ins Bett! 223 00:14:34,250 --> 00:14:35,500 Zeit zu vögeln! 224 00:14:49,166 --> 00:14:50,041 Amen. 225 00:14:50,166 --> 00:14:51,250 Amen. 226 00:15:02,000 --> 00:15:03,250 War dies ihr Zimmer? 227 00:15:05,791 --> 00:15:06,791 Ja. 228 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 Danke, für alles heute Abend. 229 00:15:13,708 --> 00:15:15,375 Es war bestimmt schwer auszuhalten. 230 00:15:22,416 --> 00:15:23,291 Schlaft gut. 231 00:15:52,708 --> 00:15:54,583 Das war... schnell. 232 00:15:56,250 --> 00:15:58,875 Damit kennst du dich sicher aus, Seamus. 233 00:16:26,041 --> 00:16:27,625 Was ist das für ein Lied? 234 00:16:28,625 --> 00:16:29,916 "Bonny at Morn." 235 00:16:31,500 --> 00:16:32,625 Das ist hübsch. 236 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 Danke. 237 00:16:51,041 --> 00:16:51,958 Mylord, 238 00:16:52,541 --> 00:16:56,333 Ihr verspracht, die Steuern zu senken, sobald der Krieg vorbei ist. 239 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 Ich weiß, Iain. 240 00:16:57,666 --> 00:17:01,375 Leider bezahlen wir immer noch Entschädigung an Eduard. 241 00:17:02,458 --> 00:17:03,916 Ja. Mylady. 242 00:17:04,041 --> 00:17:05,625 Oh, ein Huhn. Wie geht es Ihnen? 243 00:17:05,708 --> 00:17:06,541 Mylady. 244 00:17:09,666 --> 00:17:13,041 Vieh dort hin. Zu den Pferden. Alles andere hierher. 245 00:17:14,416 --> 00:17:15,791 Alle Körbe auf die Seite. 246 00:17:19,708 --> 00:17:21,333 Aus dem Weg! Im Namen des Königs! 247 00:17:24,208 --> 00:17:25,500 Geh zur Seite! 248 00:17:27,500 --> 00:17:28,375 Bewegt euch! 249 00:17:28,583 --> 00:17:30,333 Ich kümmere mich darum, Vater. 250 00:17:31,208 --> 00:17:33,916 Treibt sie zusammen! Ja! Kommt! 251 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Wir müssen unserem Herrn König Eduard Krieger liefern. 252 00:17:46,958 --> 00:17:49,583 Ihr versichertet uns, diese Verpflichtungen wären vorbei! 253 00:17:49,666 --> 00:17:52,208 -Ich hoffte es. -Er ist noch nicht mal 14! 254 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 Hört auf. 255 00:17:56,333 --> 00:17:59,708 Mein Vater ist Richard de Burgh, ein Marschall Eurer Armee. 256 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 Ihr kennt Ihn sicherlich. 257 00:18:02,375 --> 00:18:05,125 Ich weiß, dass er Männer kommandiert, keine Kinder. 258 00:18:06,583 --> 00:18:07,500 Lasst ihn gehen. 259 00:18:08,708 --> 00:18:09,625 Lasst ihn gehen. 260 00:18:09,916 --> 00:18:11,791 Lasst ihn. Wir haben genug. 261 00:18:45,750 --> 00:18:47,750 Was Ihr heute getan habt, war... 262 00:18:50,416 --> 00:18:51,250 ...mutig. 263 00:18:56,875 --> 00:18:57,916 Noch etwas? 264 00:19:00,750 --> 00:19:01,666 Nein. 265 00:19:03,000 --> 00:19:03,875 Dann gute Nacht. 266 00:19:04,958 --> 00:19:05,916 Gute... 267 00:19:23,708 --> 00:19:24,708 Marjorie! 268 00:19:31,416 --> 00:19:32,958 Ich sorge dafür, dass Lord Valence 269 00:19:33,041 --> 00:19:35,166 die Einberufungsbefehle sofort bekommt. 270 00:19:41,583 --> 00:19:44,375 Habe ich dir jemals von der Zeit erzählt, als ich... 271 00:19:45,750 --> 00:19:47,750 im Heiligen Land gekämpft habe? 272 00:19:48,333 --> 00:19:51,916 Ich kaufte einen kleinen Affen an einer Kette. 273 00:19:52,708 --> 00:19:54,708 Wir nannten ihn Moses. 274 00:19:56,250 --> 00:20:00,750 All die Stunden, die König Eduard und ich damit verbrachten, Moses zu dressieren... 275 00:20:02,166 --> 00:20:04,875 Am Ende konnte er... auf einem Pferd reiten. 276 00:20:05,250 --> 00:20:09,958 Er konnte sogar mit einem winzigen Bogen schießen, 277 00:20:10,041 --> 00:20:12,708 den Eduard selbst gebastelt hat. 278 00:20:23,000 --> 00:20:23,833 Ja. 279 00:20:29,375 --> 00:20:30,458 Eduard... 280 00:20:32,750 --> 00:20:34,166 war mein Freund, Robert. 281 00:20:35,583 --> 00:20:37,416 Er war mein Waffenbruder. 282 00:20:38,625 --> 00:20:40,458 Aber ich fürchte... 283 00:20:41,166 --> 00:20:43,375 ...es war ein großer Fehler, ihm zu vertrauen. 284 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 Robert, Ihr habt soeben Euren Vater beerdigt. 285 00:21:55,000 --> 00:21:57,791 Ich muss trotzdem Steuern an den König zahlen. 286 00:22:06,125 --> 00:22:10,208 BERWICK, SCHOTTISCHE GRENZE 287 00:22:22,625 --> 00:22:23,916 Frische Pasteten! 288 00:22:25,166 --> 00:22:27,416 -Eine Pastete? -Was hast du, Süße? 289 00:22:27,500 --> 00:22:28,791 Wildpastete, Sir. 290 00:22:29,375 --> 00:22:30,208 Dank dir. 291 00:22:33,375 --> 00:22:34,541 Aus dem Weg. 292 00:22:46,750 --> 00:22:49,833 Ist dies deins, Kleiner? Hast du was verloren? 293 00:23:02,458 --> 00:23:04,291 -Steuern aus Carrick. -Danke. 294 00:23:25,041 --> 00:23:26,083 Was ist passiert? 295 00:23:28,458 --> 00:23:30,541 Wallace! William Wallace! 296 00:23:33,666 --> 00:23:35,708 Soldaten! Stellt euch auf! 297 00:23:35,791 --> 00:23:37,916 Auseinander! Auf Befehl des Königs! 298 00:23:38,458 --> 00:23:39,333 Auseinander! 299 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 Haltet die Stellung! 300 00:23:40,500 --> 00:23:41,541 Wallace ist tot. 301 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 DER OUTLAW WILLIAM WALLACE 302 00:23:44,458 --> 00:23:47,083 Zurückweichen! 303 00:23:48,458 --> 00:23:49,791 Weg! 304 00:23:49,875 --> 00:23:51,541 Weicht zurück, dreckiges Pack! 305 00:23:51,625 --> 00:23:52,916 Wallace! 306 00:23:54,666 --> 00:23:56,500 Zurück! Auseinander! 307 00:23:58,083 --> 00:24:00,083 Zurückweichen! Auf Befehl des Königs! 308 00:24:00,166 --> 00:24:01,500 -Komm zurück, Robert! -Robert! 309 00:24:03,125 --> 00:24:04,333 Auseinander! 310 00:24:07,416 --> 00:24:08,291 Pack! 311 00:24:09,666 --> 00:24:10,833 Das könnt ihr nicht tun! 312 00:24:11,208 --> 00:24:12,500 Dies ist für Wallace! 313 00:24:18,041 --> 00:24:19,666 Wir müssen hier was tun! 314 00:24:19,750 --> 00:24:22,750 Sie sind zu stark und zu viele. 315 00:24:22,833 --> 00:24:23,833 Wallace! 316 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 Wir müssen was tun! Robert, wir müssen zurückschlagen! 317 00:24:28,250 --> 00:24:29,916 Jetzt ist nicht der Moment. Robert! 318 00:24:30,000 --> 00:24:31,333 Wallace! 319 00:24:31,416 --> 00:24:33,333 Komm, Robert! 320 00:24:33,541 --> 00:24:34,375 Los! 321 00:24:35,958 --> 00:24:37,791 -Mehr Wein, Mylord? -Danke, Seamus. 322 00:24:38,041 --> 00:24:40,416 Elizabeth, ich muss mit meinen Brüdern sprechen. 323 00:24:41,625 --> 00:24:43,333 Kein Problem. Ich kann Euch zuhören. 324 00:24:43,416 --> 00:24:44,291 Allein. 325 00:24:45,125 --> 00:24:46,708 Seamus, Gayle, Drew. 326 00:24:47,125 --> 00:24:48,083 Mylord. 327 00:24:57,666 --> 00:24:58,583 Gute Nacht. 328 00:25:04,541 --> 00:25:07,458 Wir leisteten einen Eid auf König Eduards Bibel... 329 00:25:10,291 --> 00:25:11,916 ...den wir nun brechen müssen. 330 00:25:13,791 --> 00:25:15,875 -Warum? Was ist passiert? -Wallace ist tot. 331 00:25:18,000 --> 00:25:19,333 Das Volk rebelliert. 332 00:25:20,916 --> 00:25:22,416 Es kann keinen Frieden geben. 333 00:25:25,708 --> 00:25:26,833 Was würde Vater sagen? 334 00:25:26,916 --> 00:25:29,750 Vater ist nicht mehr. Dies ist meine Entscheidung. 335 00:25:31,166 --> 00:25:32,625 Aber wir sind Blutsverwandte. 336 00:25:34,916 --> 00:25:35,750 Eine Familie. 337 00:25:37,833 --> 00:25:39,541 Ich schaffe das nicht ohne euch. 338 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 Wir müssen eine Armee aufstellen. 339 00:25:45,000 --> 00:25:48,208 Wir müssen so viele Lords wie möglich auf unsere Seite ziehen. 340 00:25:48,291 --> 00:25:49,291 Auch John Comyn. 341 00:25:59,041 --> 00:26:02,125 Entschuldigt meine Grobheit. Ich sollte Euch etwas sagen... 342 00:26:02,208 --> 00:26:03,833 Ihr braucht meinen Rat nicht. 343 00:26:04,458 --> 00:26:07,000 Es stimmt, ich habe nicht viel von der Welt gesehen. 344 00:26:07,333 --> 00:26:11,791 Allerdings liest eine junge Dame meines Standes sehr viel, 345 00:26:12,208 --> 00:26:14,541 um sich eine differenzierte Meinung zu bilden und 346 00:26:14,625 --> 00:26:17,208 ihre eigenen Schlussfolgerungen über die Macht zu ziehen. 347 00:26:18,541 --> 00:26:19,375 Gut... 348 00:26:19,458 --> 00:26:21,333 Macht bedeutet, Entscheidungen zu fällen. 349 00:26:21,416 --> 00:26:24,916 Macht bedeutet nicht, auf den Wellen der Geschichte hin und her zu schwappen. 350 00:26:25,000 --> 00:26:28,333 Stattdessen sucht sie sich ein Boot, klettert an Bord und setzt die Segel. 351 00:26:32,291 --> 00:26:37,208 Ich wähle Euch, ganz gleich welchen Kurs Ihr fahrt. 352 00:26:37,583 --> 00:26:40,541 Ich wähle Euch, meinen Ehemann. 353 00:27:12,041 --> 00:27:12,875 Gute Nacht. 354 00:27:13,333 --> 00:27:14,166 Gute Nacht. 355 00:27:39,375 --> 00:27:40,583 Es gefällt mir nicht. 356 00:27:41,458 --> 00:27:43,041 Wir können Comyn nicht trauen. 357 00:27:43,375 --> 00:27:45,375 Es ist heiliger Boden, Angus. 358 00:27:45,708 --> 00:27:47,083 Es gefällt mir trotzdem nicht. 359 00:27:47,166 --> 00:27:48,791 Nun, er bestand darauf. 360 00:27:57,708 --> 00:28:00,000 Ich gebe zu, Euer Brief hat mich überrascht. 361 00:28:01,250 --> 00:28:05,000 "Ich möchte dringend eine heikle Angelegenheit mit Euch besprechen." 362 00:28:05,583 --> 00:28:07,625 Etwas rätselhaft, findet Ihr nicht? 363 00:28:09,041 --> 00:28:10,291 Das war beabsichtigt. 364 00:28:10,666 --> 00:28:11,500 Ich verstehe. 365 00:28:12,791 --> 00:28:17,125 Und wenn ich daraus schließe, dass Ihr vorhabt, eine Rebellion zu entfachen... 366 00:28:20,875 --> 00:28:22,416 Wir haben es schon versucht. 367 00:28:22,750 --> 00:28:24,333 Acht blutige Jahre lang. 368 00:28:24,500 --> 00:28:25,500 Und wir scheiterten. 369 00:28:25,625 --> 00:28:27,041 Weil wir nicht vereint waren. 370 00:28:27,125 --> 00:28:29,000 Nein, weil Eure Familie 371 00:28:29,083 --> 00:28:32,333 damit beschäftigt war, eine Krone zu beanspruchen, die nicht ihre war. 372 00:28:33,541 --> 00:28:35,333 Wollt Ihr etwa den Anspruch aufgeben? 373 00:28:35,416 --> 00:28:38,916 Wir sollten unsere Rivalität beilegen und unser Land zurückerobern. 374 00:28:39,000 --> 00:28:40,958 Dann entscheiden wir, wer die Krone bekommt. 375 00:28:41,041 --> 00:28:41,875 Wir. 376 00:28:42,541 --> 00:28:43,375 Nicht Eduard. 377 00:28:45,666 --> 00:28:48,916 John, zusammen könnten wir 20.000 Männer aufstellen. 378 00:28:49,791 --> 00:28:52,583 -Wir hätten eine gute Chance. -Es wird nie gelingen. 379 00:28:53,416 --> 00:28:55,666 Das Volk ist den Krieg leid. 380 00:28:55,750 --> 00:28:58,791 Wallace wurde gefoltert und massakriert. 381 00:28:58,875 --> 00:29:00,500 Das Volk will Gerechtigkeit. 382 00:29:00,583 --> 00:29:02,458 Wallace bekam, was er verdiente. 383 00:29:04,333 --> 00:29:06,500 Er war kein Mann, er war eine Idee. 384 00:29:06,708 --> 00:29:09,083 Eine destruktive und gefährliche Idee. 385 00:29:09,166 --> 00:29:11,583 Fast so gefährlich wie Eure Idee. 386 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 Ihr Bruces seid alle gleich. 387 00:29:13,416 --> 00:29:15,583 -John... -Ihr seid unseres Landes nicht würdig. 388 00:29:15,666 --> 00:29:18,916 Ich werde alles tun, damit Ihr nicht König werdet. 389 00:29:20,375 --> 00:29:23,833 Sobald ich Eduard den Sinn Eures hinterhältigen Briefes erkläre, 390 00:29:24,916 --> 00:29:27,166 bekommt Ihr eine Schlinge um den Hals 391 00:29:28,875 --> 00:29:30,875 und ich bekomme Schottlands Krone. 392 00:30:12,166 --> 00:30:15,416 Er wollte dich verraten. Du hattest keine andere Wahl, Robert. 393 00:30:15,500 --> 00:30:18,958 Wir müssen Lamberton sagen, dass ich nun verdammt bin. 394 00:30:24,041 --> 00:30:26,416 Mit Robert haben wir wenigstens eine Chance. 395 00:30:26,750 --> 00:30:29,875 Der Papst wird verlangen, dass er exkommuniziert wird. 396 00:30:30,166 --> 00:30:31,541 Und was bedeutet das für uns? 397 00:30:31,666 --> 00:30:34,666 Wenn wir ihn verstoßen, bleiben wir von Eduard abhängig. 398 00:30:35,041 --> 00:30:38,375 Das Überleben der schottischen Kirche steht auf dem Spiel! 399 00:30:38,458 --> 00:30:42,000 Niemand bezweifelt das, aber Ihr wollt, dass wir 400 00:30:42,541 --> 00:30:43,708 einen Mörder schützen. 401 00:30:43,791 --> 00:30:46,083 Die Antwort ist klar, nicht wahr? 402 00:31:04,666 --> 00:31:05,875 Ihr werdet beichten. 403 00:31:06,458 --> 00:31:09,875 Und ich werde Euch für den Mord an John Comyn Absolution erteilen, 404 00:31:10,250 --> 00:31:12,833 wenn Ihr gelobt, der Kirche treu zu sein, 405 00:31:12,916 --> 00:31:16,000 werden wir Eure Ernennung als unseren König befürworten. 406 00:31:26,041 --> 00:31:28,166 Es muss schnell geschehen. In Scone. 407 00:31:28,458 --> 00:31:31,583 Scone könnte gefährlich sein, es ist nicht weit von Perth. 408 00:31:31,666 --> 00:31:33,541 Fürs Volk muss es Scone sein. 409 00:31:33,666 --> 00:31:35,125 Wir brauchen Legitimität, 410 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 besonders jetzt. 411 00:31:39,458 --> 00:31:40,583 Dann also Scone. 412 00:31:49,791 --> 00:31:51,625 DER OUTLAW WILLAM WALLACE 413 00:31:51,708 --> 00:31:54,000 Ich habe Schottland so satt. 414 00:31:54,666 --> 00:31:57,541 Seinen Rivalen auf heiligem Boden töten. 415 00:31:58,041 --> 00:31:58,916 Es ist Wahnsinn! 416 00:31:59,083 --> 00:32:01,625 Er hasste John Comyn, aber dass er so weit gehen würde! 417 00:32:01,708 --> 00:32:05,166 Er wird sich krönen lassen, bevor der Papst ihn exkommunizieren kann. 418 00:32:05,250 --> 00:32:06,083 Krönen? 419 00:32:06,916 --> 00:32:08,875 Robert? Denkst du, er würde es wagen? 420 00:32:09,000 --> 00:32:09,833 Ja. 421 00:32:10,958 --> 00:32:12,208 Beauftrage mich damit. 422 00:32:14,666 --> 00:32:17,125 Ich weiß, du hältst mich für unfähig, Vater, 423 00:32:17,708 --> 00:32:19,291 aber ich werde König sein, 424 00:32:19,750 --> 00:32:21,750 eines Tages. Mach daraus eine Probe. 425 00:32:21,833 --> 00:32:23,375 Und was würdest du tun, Sohn? 426 00:32:26,333 --> 00:32:28,666 Ich würde Krieg führen, Vater. 427 00:32:37,750 --> 00:32:38,958 Benachrichtige Valence. 428 00:32:39,041 --> 00:32:41,583 Robert Bruce soll zum Outlaw erklärt werden. 429 00:32:42,625 --> 00:32:46,625 Jeder, der ihm oder seinen Anhängern Obdach gewährt, 430 00:32:46,708 --> 00:32:48,708 wird ohne Prozess hingerichtet. 431 00:32:48,958 --> 00:32:52,083 Mein Sohn will Krieg. 432 00:32:52,958 --> 00:32:56,833 Der Ritterkodex wird aufgehoben. Es gibt kein Erbarmen. 433 00:32:58,041 --> 00:33:00,250 Deine Leichtfertigkeit wird uns alle umbringen! 434 00:33:00,333 --> 00:33:02,000 Nicht wenn wir zusammenhalten. 435 00:33:02,250 --> 00:33:05,083 Die Bischöfe haben ihm Absolution erteilt. Ihr könnt das auch. 436 00:33:05,166 --> 00:33:06,416 So einfach ist das nicht. 437 00:33:06,500 --> 00:33:09,916 -Warum nicht? -Weil wir dem Volk Frieden versprachen. 438 00:33:10,166 --> 00:33:11,791 Wir hätten uns nie ergeben sollen. 439 00:33:11,958 --> 00:33:15,000 Wir hatten keine Wahl, denn wir hatten keinen Anführer. 440 00:33:15,791 --> 00:33:17,583 Vielleicht haben wir jetzt einen. 441 00:33:19,208 --> 00:33:22,208 Die Comyns und Balliols werden das nie akzeptieren. 442 00:33:23,208 --> 00:33:24,791 Die Balliols hatten ihre Chance. 443 00:33:24,875 --> 00:33:27,250 -Überlegt, was Ihr hier tut. -Zeit für Veränderung. 444 00:33:27,333 --> 00:33:28,166 Malcolm. 445 00:33:29,916 --> 00:33:31,541 Für ihn gibt es keine Vergebung. 446 00:33:33,875 --> 00:33:37,083 Robert, ich bin auf Eurer Seite. 447 00:33:37,833 --> 00:33:38,875 Ich auch. 448 00:33:40,625 --> 00:33:41,791 Beeilt euch. Weiter! 449 00:33:51,000 --> 00:33:53,458 Wir müssen auf dem Weg nach Scone vorsichtig sein. 450 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 Wir haben jetzt Feinde auf allen Seiten. 451 00:34:00,083 --> 00:34:01,041 Es tut mir leid... 452 00:34:02,791 --> 00:34:04,500 ...Euch in dies hineinzuziehen. 453 00:34:07,041 --> 00:34:08,000 Ich verstehe es. 454 00:34:09,708 --> 00:34:11,083 Und ich kenne meine Pflicht. 455 00:34:19,541 --> 00:34:20,416 Danke. 456 00:34:22,208 --> 00:34:23,791 Ich stehe Euch bei. 457 00:34:30,291 --> 00:34:32,000 Können wir ihn mitnehmen? 458 00:34:32,083 --> 00:34:33,541 Nein. Tut mir leid. 459 00:34:33,625 --> 00:34:35,625 -Seamus wird sich um ihn kümmern. -Bitte? 460 00:34:35,708 --> 00:34:36,708 Brechen wir auf. 461 00:34:48,291 --> 00:34:50,541 Halt! Gefahr im Verzug. 462 00:35:10,083 --> 00:35:11,166 Sei bereit. 463 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Was willst du? 464 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Halt. 465 00:35:18,708 --> 00:35:19,958 Ich sagte, Halt. 466 00:35:24,708 --> 00:35:25,583 Mylord, 467 00:35:26,458 --> 00:35:29,833 ich bin James, der Sohn von William Douglas von Douglasdale. 468 00:35:32,083 --> 00:35:33,666 Ihr seht Eurem Vater ähnlich. 469 00:35:34,000 --> 00:35:37,083 Ich möchte mich Euch anschließen. 470 00:35:37,416 --> 00:35:41,916 Er könnte ein Spion sein, von Comyn oder sogar von Eduard. 471 00:35:42,583 --> 00:35:44,000 Was ist denn Euer Anliegen? 472 00:35:44,083 --> 00:35:47,041 Ich möchte zurückhaben, was Eduard meinem Vater und mir stahl. 473 00:35:47,625 --> 00:35:48,916 Ich will mein Land zurück. 474 00:35:51,833 --> 00:35:53,333 Ich will meinen Namen zurück. 475 00:35:55,250 --> 00:35:56,708 Könnt Ihr das für mich tun, 476 00:35:57,708 --> 00:35:59,833 so werde ich Euch immer treu sein. 477 00:36:01,500 --> 00:36:03,500 Ich tötete John Comyn am Altar. 478 00:36:06,291 --> 00:36:09,083 Ihr solltet wissen, wem Ihr Eure Treue anbietet. 479 00:36:18,041 --> 00:36:19,375 Seid Ihr ein guter Mann? 480 00:36:22,958 --> 00:36:24,083 Ich versuche es. 481 00:36:26,625 --> 00:36:27,958 Das ist mir gut genug. 482 00:36:29,583 --> 00:36:31,250 So können wir uns glücklich heißen. 483 00:36:32,333 --> 00:36:33,666 Ihr könnt Euch anschließen. 484 00:37:32,250 --> 00:37:34,958 Möge dies der letzte unerwiderte Schlag sein. 485 00:37:36,833 --> 00:37:37,708 Der Nächste. 486 00:37:44,500 --> 00:37:49,958 Die Krone aller schottischer Könige wurde vom englischen König gestohlen. 487 00:37:50,041 --> 00:37:52,708 Wie auch unser alter Krönungsstein. 488 00:37:52,875 --> 00:37:58,083 Und doch gibt es in Schottland noch Gold und Männer, die es bearbeiten können. 489 00:38:02,541 --> 00:38:03,916 Wir haben eine Krone. 490 00:38:04,958 --> 00:38:08,500 Wir haben einen König, der sie trägt. Gott sei gelobt. 491 00:38:17,041 --> 00:38:18,041 Ich kröne Euch, 492 00:38:18,958 --> 00:38:23,625 Robert Bruce, Sohn von Robert Bruce, Sohn von Robert Bruce, 493 00:38:23,875 --> 00:38:28,541 Sohn von Isobel von Huntingdon, Tochter von David, Earl von Huntingdon, 494 00:38:29,250 --> 00:38:35,083 Sohn von Henry, Earl von Huntingdon, Sohn von David, König von Schottland. 495 00:38:40,375 --> 00:38:43,291 Gott segne den König von Schottland. 496 00:38:43,833 --> 00:38:46,208 Gott segne den König von Schottland. 497 00:38:49,333 --> 00:38:50,583 Eure Majestät. 498 00:39:11,083 --> 00:39:12,541 Ich trage diese Krone 499 00:39:14,125 --> 00:39:17,166 als ein Symbol meiner Pflicht, dem schottischen Volk zu dienen. 500 00:39:17,750 --> 00:39:19,708 Mein Titel ist König von Schottland. 501 00:39:22,583 --> 00:39:26,500 Nicht des Landes, sondern des Volkes. 502 00:39:31,708 --> 00:39:34,000 Bei diesen Schwänen 503 00:39:34,125 --> 00:39:39,666 gelobe ich, diese mörderische Gotteslästerung zu rächen. 504 00:39:56,875 --> 00:40:01,875 Hiermit versichere ich Robert Bruce, König von Schottland, absolute Treue. 505 00:40:02,083 --> 00:40:03,208 Danke, Mylord. 506 00:40:08,791 --> 00:40:11,375 Scrymgeour, Ihr habt Hände wie Felsbrocken. 507 00:40:11,458 --> 00:40:14,833 Dieses sind Pranken. Mein Vater war ein Bär. 508 00:40:17,250 --> 00:40:19,958 Auch ich versichere meine absolute Treue. 509 00:40:20,083 --> 00:40:22,416 Valences Männer versammeln sich in Perth. 510 00:40:24,833 --> 00:40:26,500 Und jetzt beginnt die wahre Probe. 511 00:40:26,666 --> 00:40:27,500 Ja... 512 00:40:28,666 --> 00:40:29,791 Eure Majestät. 513 00:40:37,750 --> 00:40:39,583 Du warst klug, dich uns anzuschließen. 514 00:40:39,791 --> 00:40:41,791 Dieser Mörder ist nicht mein König. 515 00:40:41,958 --> 00:40:43,416 Bald ist er niemands König. 516 00:40:43,625 --> 00:40:45,583 Der Prinz und sein Gesandter sind unterwegs, 517 00:40:45,666 --> 00:40:48,125 befreit von den Zwängen der Ritterlichkeit. 518 00:40:48,583 --> 00:40:50,375 Sie sind im Krieg. 519 00:41:19,541 --> 00:41:22,583 Als König von Schottland spreche ich für unsere unabhängige Nation. 520 00:41:24,458 --> 00:41:26,791 Ich verlange unsere Burg in Perth zurück. 521 00:41:28,583 --> 00:41:30,250 Kehrt in Euer Land zurück. 522 00:41:30,875 --> 00:41:32,208 "König von Schottland"... 523 00:41:36,291 --> 00:41:40,291 Ihr habt meinen Schwager getötet und meine Schwester zur Witwe gemacht. 524 00:41:41,291 --> 00:41:43,041 Ich freue mich auf den Kampf. 525 00:41:45,208 --> 00:41:49,250 Wir können diesen Konflikt lösen, indem wir zum Duell antreten. Jetzt. 526 00:41:52,458 --> 00:41:53,625 Ich akzeptiere. 527 00:41:56,166 --> 00:41:58,125 Aber heute ist Sonntag. 528 00:41:59,166 --> 00:42:02,000 Ihr gebt ja nicht viel auf heilige Regeln. Ich dagegen schon. 529 00:42:04,000 --> 00:42:04,916 Morgen dann. 530 00:42:10,541 --> 00:42:11,541 Dann morgen. 531 00:42:24,000 --> 00:42:25,458 Das war nicht der Plan, Robert. 532 00:42:26,458 --> 00:42:27,750 Der Mann ist eine Bestie. 533 00:42:28,166 --> 00:42:29,666 Willst du das wirklich? 534 00:42:29,750 --> 00:42:30,875 Ich weiß, was ich tue. 535 00:42:31,333 --> 00:42:33,000 Und was ist, wenn er dich tötet? 536 00:42:36,291 --> 00:42:38,250 Solltet Ihr nicht auf den Prinz warten? 537 00:42:38,375 --> 00:42:41,750 Der Prinz hat seinen Teil getan, indem er den Krieg erklärte. 538 00:42:41,833 --> 00:42:43,458 Wollt Ihr das wirklich? 539 00:42:44,166 --> 00:42:47,041 Der König hat klar gesagt, wir müssen alles Erdenkliche tun. 540 00:42:47,333 --> 00:42:49,166 Wir haben es mit Outlaws zu tun. 541 00:42:49,250 --> 00:42:50,666 Sie haben keine Rechte. 542 00:43:09,916 --> 00:43:12,583 Wieder am Gewinnen, Archibald? 543 00:43:12,708 --> 00:43:14,708 Ein Knöchelchenspiel, Sir? 544 00:43:14,833 --> 00:43:16,833 Vielleicht später. Macht es gut. 545 00:43:20,833 --> 00:43:21,958 Du Idiot. 546 00:43:32,625 --> 00:43:33,708 Hast du sie, Drew? 547 00:43:34,416 --> 00:43:35,250 Ja, Sir. 548 00:43:36,000 --> 00:43:36,916 Guter Mann. 549 00:43:41,458 --> 00:43:43,916 Ich konnte keine vernünftigen Becher finden. 550 00:43:53,500 --> 00:43:55,666 -Auch keinen vernünftigen Wein. -Nein. 551 00:44:02,916 --> 00:44:05,250 Leider sind wir nur Maikönig und Maikönigin. 552 00:44:08,916 --> 00:44:11,833 Und morgen werden uns die Kronen vom Kopf gerissen. 553 00:44:16,166 --> 00:44:17,000 Nein. 554 00:44:19,208 --> 00:44:21,708 Wir haben zu viel zu tun, um das zuzulassen. 555 00:44:24,791 --> 00:44:25,708 Wir? 556 00:44:34,250 --> 00:44:35,083 Wir. 557 00:45:44,916 --> 00:45:45,791 Au! 558 00:46:52,791 --> 00:46:56,125 Die Schafe sind auf der Weide 559 00:46:56,666 --> 00:46:59,916 Und das Vieh, das ist im Korn 560 00:47:00,708 --> 00:47:04,583 Du bleibst zu lang im Bett 561 00:47:05,916 --> 00:47:08,458 Am Morgen bist du schön 562 00:47:10,458 --> 00:47:13,625 Am Abend bist du hübsch 563 00:47:15,333 --> 00:47:18,041 Am Morgen bist du schön 564 00:47:18,250 --> 00:47:21,666 Du bleibst zu lang im Bett 565 00:47:23,166 --> 00:47:26,041 Am Morgen bist du schön 566 00:47:37,166 --> 00:47:38,458 Wenn ich morgen sterbe... 567 00:47:38,541 --> 00:47:40,833 Nein. Wir sprechen nicht darüber... 568 00:47:40,916 --> 00:47:42,750 Wenn ich morgen sterbe, 569 00:47:44,250 --> 00:47:46,541 gehörst du zu Marjorie und sie zu dir. 570 00:47:49,583 --> 00:47:50,708 Tu was du tun musst. 571 00:47:51,875 --> 00:47:52,916 Verstehst du? 572 00:48:01,458 --> 00:48:03,708 Was ist das? Robert? 573 00:48:08,791 --> 00:48:11,791 Hinterhalt! 574 00:48:12,291 --> 00:48:13,208 Hinlegen! 575 00:48:16,000 --> 00:48:17,458 Los, kommt. 576 00:48:17,541 --> 00:48:18,416 Marjorie, steh auf. 577 00:48:18,500 --> 00:48:19,375 Was ist los? 578 00:48:19,458 --> 00:48:20,583 Auf, auf. Los. 579 00:48:21,166 --> 00:48:22,833 Los! Runter! 580 00:48:25,583 --> 00:48:26,500 Marjorie, warte. 581 00:48:26,666 --> 00:48:27,500 Runter! 582 00:48:32,125 --> 00:48:34,666 Neil! Jetzt, los! 583 00:48:34,750 --> 00:48:36,666 Bringt sie zu den Pferden, los! 584 00:48:37,250 --> 00:48:38,541 Feuer! 585 00:48:48,375 --> 00:48:50,791 Marjorie, lauf! Komm, du musst laufen! 586 00:48:51,541 --> 00:48:53,541 Pferde! Bereite die Pferde vor! 587 00:48:53,916 --> 00:48:55,166 Fußsoldaten. 588 00:49:00,458 --> 00:49:02,250 Männer von Atholl, zu mir! 589 00:49:02,333 --> 00:49:04,083 Los, ihr Bastarde! 590 00:49:11,541 --> 00:49:13,666 Nach Kildrummy. Lord Fraser ist ein Freund. 591 00:49:13,833 --> 00:49:16,625 Keine Sorge, Bruder. Bei mir sind sie sicher. Los. 592 00:49:16,833 --> 00:49:18,750 Lord Fraser bringt euch nach Frankreich. 593 00:49:23,750 --> 00:49:25,291 Ich will mit dir mitkommen. 594 00:49:25,375 --> 00:49:26,333 Nein. 595 00:49:26,416 --> 00:49:27,708 Ich treffe euch dort, okay? 596 00:49:27,791 --> 00:49:29,916 -Bitt nimm uns mit, Vater. -Seid tapfer. 597 00:49:30,000 --> 00:49:32,166 -Komm, Marjorie, lass los. -Passt auf euch auf. 598 00:49:32,458 --> 00:49:33,666 -Marjorie. -Nimm uns mit! 599 00:49:33,750 --> 00:49:36,041 -Komm. Schnell. -Ich komme nach. 600 00:49:36,541 --> 00:49:37,750 Papa! 601 00:49:39,416 --> 00:49:40,833 Angriff! 602 00:49:58,583 --> 00:49:59,416 Bruce! 603 00:50:16,458 --> 00:50:18,750 Erinnert euch an den Namen Douglas! 604 00:50:25,500 --> 00:50:27,208 Douglas! 605 00:50:32,250 --> 00:50:33,791 Douglas! 606 00:50:42,916 --> 00:50:44,208 Robert! 607 00:50:46,541 --> 00:50:48,875 Rückzug! Zurück! 608 00:50:50,333 --> 00:50:52,208 John! 609 00:50:54,333 --> 00:50:56,000 Geht! 610 00:50:59,375 --> 00:51:03,041 -Los! Bringt ihn hier raus! -Geh! Lauf! 611 00:51:17,916 --> 00:51:19,208 Bruce ist nicht hier! 612 00:51:19,958 --> 00:51:21,416 Tötet alle Gefangenen. 613 00:51:22,166 --> 00:51:26,250 Lass die Schotten spüren, was es bringt, ihrem neuen "König" Treue zu schwören. 614 00:51:26,958 --> 00:51:30,583 -Auf die Knie! -Was ist mit Atholl? Er ist ein Earl. 615 00:51:33,458 --> 00:51:34,791 Bringt ihn nach London. 616 00:51:35,250 --> 00:51:36,375 Du Schuft, Valence. 617 00:51:36,458 --> 00:51:38,541 Der König wird ihn wegen Hochverrats hängen. 618 00:51:39,708 --> 00:51:42,458 Und Percy, sagt es allen. 619 00:51:43,208 --> 00:51:45,916 Wir zahlen Gold an jeden, der uns zu Robert Bruce führt. 620 00:52:36,458 --> 00:52:38,875 Ihr solltet den Männern ein paar Worte sagen. 621 00:52:38,958 --> 00:52:40,166 Was soll ich denn sagen? 622 00:52:42,125 --> 00:52:43,708 Hebt diese Männer auf Pferde. 623 00:52:43,958 --> 00:52:46,291 John, Ihr seid verletzt. Duncan, kommt her. 624 00:52:52,333 --> 00:52:53,250 Danke. 625 00:52:56,750 --> 00:52:59,708 Wir können nach Islay gehen, meinem Zuhause. 626 00:53:00,666 --> 00:53:03,375 Es ist so abgelegen, niemand wird dort nach dir suchen. 627 00:53:03,791 --> 00:53:07,375 Wir können die Inselbewohner anwerben. Unsere Reihen auffüllen. 628 00:53:11,041 --> 00:53:11,916 Robert? 629 00:53:13,333 --> 00:53:14,500 Was denkst du? 630 00:53:14,583 --> 00:53:16,083 Wir haben keine Wahl, oder? 631 00:53:20,625 --> 00:53:23,333 Fünfzig Mann gegen die stärkste Armee der Welt. 632 00:53:25,708 --> 00:53:26,666 Robert! 633 00:53:37,625 --> 00:53:38,833 Lord MacDougall. 634 00:53:43,625 --> 00:53:45,083 Wollt Ihr Euch uns anschließen? 635 00:53:45,500 --> 00:53:47,666 Warum sollten wir das tun? 636 00:53:52,250 --> 00:53:54,250 Keine Steuern an Eduard. 637 00:53:55,916 --> 00:53:58,458 Keiner stirbt mehr für seine Kriege. 638 00:54:01,041 --> 00:54:02,541 Wir können Schottland vereinen. 639 00:54:03,416 --> 00:54:04,916 Wir könnten es zurückerobern. 640 00:54:07,416 --> 00:54:10,291 Ihr habt Nerven, Bruce. Das muss ich Euch lassen. 641 00:54:16,458 --> 00:54:17,833 Comyn war mein Cousin. 642 00:54:19,416 --> 00:54:21,041 Ihr seid nicht unser König. 643 00:55:45,750 --> 00:55:48,583 Lord Fraser, wir bringen die Königin. 644 00:55:49,916 --> 00:55:50,875 Eure Majestät... 645 00:55:52,708 --> 00:55:53,666 Folgt mir. 646 00:55:56,541 --> 00:55:57,833 Willkommen in Kildrummy. 647 00:55:59,541 --> 00:56:02,250 Weißt du Marjorie, deine Mutter wuchs hier auf. 648 00:56:02,708 --> 00:56:04,500 Du kannst ihr Zimmer haben. 649 00:56:07,791 --> 00:56:08,666 Mylady. 650 00:56:19,791 --> 00:56:21,041 Verbrenne diese Schurken! 651 00:56:24,958 --> 00:56:27,666 Das habt ihr davon, Robert Bruce zu folgen. 652 00:56:39,583 --> 00:56:42,500 Gehen wir nach Süden, werden wir auf Valences Männer treffen. 653 00:56:43,291 --> 00:56:45,833 Und im Norden kommen wir wieder ins Land von MacDougall. 654 00:56:46,541 --> 00:56:48,041 Wir nehmen die Boote über den See 655 00:56:48,458 --> 00:56:51,458 und auf der anderen Seite des Hügels liegt die Küste nach Islay. 656 00:56:51,958 --> 00:56:55,708 Es ist eine schöne Idee, Douglas, aber die Löcher sind größer als die Boote. 657 00:56:56,583 --> 00:56:57,958 Dieses Boot ist in Ordnung. 658 00:56:58,083 --> 00:56:59,125 Und die Pferde? 659 00:56:59,208 --> 00:57:00,791 Wir brauchen Männer, keine Pferde. 660 00:57:01,125 --> 00:57:02,750 Euan, trag Proviant zusammen. 661 00:57:02,833 --> 00:57:04,458 Bringt die Pferde in den Wald. 662 00:57:04,666 --> 00:57:06,125 Alexander, du kommst mit mir. 663 00:57:06,333 --> 00:57:08,333 Wir brauchen so viele Männer wie möglich. 664 00:57:08,458 --> 00:57:09,375 Hamish, John. 665 00:57:09,458 --> 00:57:10,791 Die Pferde in den Wald! 666 00:57:11,583 --> 00:57:12,458 Los. 667 00:57:12,625 --> 00:57:14,125 Wir kommen, euch zu holen. 668 00:57:14,208 --> 00:57:16,500 Lasst die Pferde zurück und folgt mir in den Wald. 669 00:57:30,250 --> 00:57:32,250 Guter Mann, Alex. Bis bald. 670 00:57:35,500 --> 00:57:37,958 Das lohnt sich nicht, Eure Majestät. Es ist zu klein. 671 00:58:00,583 --> 00:58:01,666 Angus! 672 00:58:02,125 --> 00:58:04,416 Seht! MacDougalls! 673 00:58:08,833 --> 00:58:10,250 Los! Zum Boot! 674 00:58:11,500 --> 00:58:12,708 MacDougalls! 675 00:58:12,791 --> 00:58:14,541 -Ins Boot! -MacDougall! 676 00:58:16,958 --> 00:58:18,500 MacDougall! 677 00:58:19,833 --> 00:58:21,250 Keine Gnade, Männer! 678 00:58:22,000 --> 00:58:23,250 Haltet die Stellung. 679 00:58:30,500 --> 00:58:32,500 Verreckt, Bruces Bastarde! 680 00:58:53,833 --> 00:58:55,041 -Zum Boot! -Schnell! 681 00:58:58,958 --> 00:59:00,083 Los! Ins Boot! 682 00:59:01,375 --> 00:59:02,583 Zum Boot! 683 00:59:06,625 --> 00:59:09,208 Ins Boot! 684 00:59:09,291 --> 00:59:10,666 Nimm meine Hand. 685 00:59:10,750 --> 00:59:12,166 Komm. Ich habe dich. 686 00:59:13,541 --> 00:59:14,541 Danke, Bruder. 687 00:59:18,625 --> 00:59:20,375 Alex? 688 00:59:20,958 --> 00:59:22,416 Nein! 689 00:59:22,583 --> 00:59:24,208 Alex! 690 00:59:25,541 --> 00:59:28,166 Nein! 691 00:59:30,833 --> 00:59:31,666 Alex... 692 00:59:31,750 --> 00:59:35,750 Euan, wir brauchen den Platz! 693 00:59:42,666 --> 00:59:44,041 Es tut mir leid, Junge. 694 00:59:48,000 --> 00:59:49,666 Komm an Bord! 695 00:59:50,166 --> 00:59:53,166 Bruce, komm zurück! 696 00:59:53,750 --> 00:59:54,583 Komm! 697 00:59:54,875 --> 00:59:57,208 -Rudert! -Rudert! 698 01:00:08,416 --> 01:00:09,500 Los! Rudert! 699 01:00:29,000 --> 01:00:29,833 Valence. 700 01:00:34,916 --> 01:00:36,416 Ihr habt nicht auf mich gewartet. 701 01:00:36,500 --> 01:00:38,500 Ihr grifft bei Nacht an, hattet die Oberhand, 702 01:00:38,583 --> 01:00:40,875 habt sie überrascht und dennoch verlort Ihr ihn. 703 01:00:40,958 --> 01:00:42,541 Die Schlacht war ein Erfolg. 704 01:00:42,708 --> 01:00:44,500 Wir haben sie erbarmungslos geschlagen. 705 01:00:44,583 --> 01:00:45,875 Ein paar konnten flüchten. 706 01:00:45,958 --> 01:00:47,250 Darunter Bruce! 707 01:00:47,333 --> 01:00:49,333 Euer Ziel, unser Ziel 708 01:00:49,958 --> 01:00:51,791 war, ihn zu fassen und Ihr scheitertet. 709 01:00:52,000 --> 01:00:54,708 Meine Leute suchen nach Ihm, Eure Hoheit. 710 01:00:55,208 --> 01:00:56,666 Eine Belohnung wurde ausgesetzt. 711 01:00:56,750 --> 01:00:59,166 Es wird Euer Kopf sein, wenn er nicht gefunden wird. 712 01:01:02,416 --> 01:01:04,125 -Lord Buchan. -Eure Hoheit. 713 01:01:04,625 --> 01:01:06,125 Bringt Ihr Neuigkeiten von Bruce? 714 01:01:06,208 --> 01:01:07,416 Nein, Eure Hoheit. 715 01:01:07,500 --> 01:01:08,916 Seine Frau und sein Kind. 716 01:01:11,291 --> 01:01:13,250 Oh, Marjorie, wir sind tagelang geritten. 717 01:01:13,333 --> 01:01:14,291 Bist Du nicht müde? 718 01:01:15,208 --> 01:01:16,041 Nein. 719 01:01:17,333 --> 01:01:19,541 Englische Soldaten im Anmarsch, wir müssen los. 720 01:01:26,500 --> 01:01:28,958 Geht zu den Bäumen, ich schicke Pferde und Männer. Los! 721 01:01:39,625 --> 01:01:41,166 Lord Fraser! 722 01:01:42,166 --> 01:01:44,791 Wir wissen, Ihr habt Bruces Frau und Kind. 723 01:01:44,875 --> 01:01:47,208 Übergebt sie und ich verschone die Burg. 724 01:01:47,291 --> 01:01:48,458 Bereit! 725 01:01:52,583 --> 01:01:55,458 Sie sind nicht hier, Eure Königliche Hoheit. 726 01:01:56,541 --> 01:01:57,458 Feuer! 727 01:02:02,291 --> 01:02:04,791 Es gibt keinen Grund, uns niederzubrennen. 728 01:02:04,875 --> 01:02:07,208 Ich werde das Tor öffnen. 729 01:02:14,208 --> 01:02:16,208 Neil, wo ist Robert? 730 01:02:17,833 --> 01:02:19,625 Eure Hoheit, ich weiß es nicht. 731 01:02:19,750 --> 01:02:21,500 Wo sind seine Frau und seine Tochter? 732 01:02:22,000 --> 01:02:24,083 Sie brachen Dienstag nach Turnberry auf. 733 01:02:24,541 --> 01:02:26,791 Sie brachen Dienstag nach Turnberry auf? 734 01:02:27,666 --> 01:02:29,458 Au! 735 01:02:31,416 --> 01:02:32,291 Elizabeth! 736 01:02:34,416 --> 01:02:35,541 Wo ist Euer Bruder? 737 01:02:36,666 --> 01:02:38,208 Ich schwöre, ich weiß es nicht. 738 01:02:45,666 --> 01:02:47,708 -Ich schwöre, ich weiß es nicht. -Nein. 739 01:02:47,791 --> 01:02:49,416 -Onkel Neil! -Ich schwöre es! 740 01:02:49,791 --> 01:02:51,583 Ihr habt mich gezwungen, Neil. 741 01:02:53,666 --> 01:02:56,041 Eure Hoheit, ich schwöre! Ich weiß es nicht! 742 01:02:56,125 --> 01:02:57,333 Was macht Ihr? 743 01:02:58,416 --> 01:03:00,541 -Nein, bitte. Ich schwöre es. -Onkel Neil! 744 01:03:00,625 --> 01:03:01,500 Nein! 745 01:03:09,666 --> 01:03:10,958 -Nein! -Sieh mich an! 746 01:03:13,166 --> 01:03:15,166 Nein! 747 01:03:20,208 --> 01:03:22,500 Nein! Aufhören! 748 01:03:22,833 --> 01:03:23,833 Neil, nein! 749 01:03:28,625 --> 01:03:29,958 Wo ist dein Ehemann? 750 01:03:30,458 --> 01:03:33,041 Wir wissen es nicht. 751 01:03:34,208 --> 01:03:37,458 Bitte hab Erbarmen. Dein Vater ist ein Tyrann, du nicht. 752 01:03:37,625 --> 01:03:39,250 Du glaubst, ich bin schwach? 753 01:03:39,500 --> 01:03:41,083 Mitgefühl ist keine Schwäche. 754 01:03:43,750 --> 01:03:46,375 Ich habe alle Eigenschaften meines Vaters, außer eine: 755 01:03:47,166 --> 01:03:48,000 Erbarmen. 756 01:03:51,500 --> 01:03:52,333 Fraser. 757 01:03:54,458 --> 01:03:55,666 Ihr scheint mir wie ein... 758 01:03:59,375 --> 01:04:00,875 ...vernünftiger Mann. 759 01:04:04,000 --> 01:04:05,250 Wo ist Bruce? 760 01:04:08,625 --> 01:04:11,541 Ich weiß es wirklich nicht. 761 01:04:27,416 --> 01:04:28,708 Hängt sie beide auf, 762 01:04:29,083 --> 01:04:32,708 so dass alle sehen, was denen passiert, die dem Outlaw Bruce folgen. 763 01:04:33,250 --> 01:04:36,750 Bringt die Frauen nach England, beschlagnahmt alle Ländereien. 764 01:04:37,000 --> 01:04:38,458 Lasst ihm nichts. 765 01:04:43,041 --> 01:04:44,583 Nein! 766 01:04:54,791 --> 01:04:55,833 Bis später. 767 01:06:02,791 --> 01:06:03,916 Lord MacKinnon. 768 01:06:04,625 --> 01:06:06,541 Man sagt, Ihr kröntet Euch selbst zum König 769 01:06:07,083 --> 01:06:10,250 und der Prinz wütet in Schottland, auf der Suche nach Euch. 770 01:06:10,416 --> 01:06:12,291 Ich komme, Euch um Hilfe zu bitten. 771 01:06:12,583 --> 01:06:15,625 Meine Männer und ich standen mit Wallace in Falkirk. 772 01:06:16,500 --> 01:06:17,958 Wo wart Ihr da? 773 01:06:18,041 --> 01:06:20,083 Falkirk war nicht zu gewinnen. Das wisst Ihr. 774 01:06:20,166 --> 01:06:23,083 Ich soll einem Mann folgen, der noch nie eine Schlacht gewann? 775 01:06:23,583 --> 01:06:27,125 Ich hörte, Ihr kamt in Methven nur knapp mit dem Leben davon. 776 01:06:27,583 --> 01:06:30,166 Wir wurden mitten in der Nacht hinterhältig überfallen. 777 01:06:30,291 --> 01:06:31,500 Wie viele Männer habt Ihr? 778 01:06:33,083 --> 01:06:33,916 Vierzig. 779 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Und wir werben noch weitere an. 780 01:06:40,583 --> 01:06:43,500 Ich wünsche Euch Glück. Wirklich. 781 01:06:43,833 --> 01:06:45,000 Kommt, Laughlan! 782 01:06:45,083 --> 01:06:47,208 Ich kenne Euch seit 24 Jahren. 783 01:06:47,291 --> 01:06:49,916 Gebt uns bitte einige Eurer Leute! 784 01:06:50,000 --> 01:06:52,708 -Angus! Bist du fertig? -Wir kamen, Euch um Hilfe zu bitten. 785 01:06:58,708 --> 01:07:00,625 Ihr werdet Eure Meinung ändern. 786 01:07:02,291 --> 01:07:03,333 Und ich werde warten. 787 01:07:05,416 --> 01:07:06,250 Los. 788 01:07:27,166 --> 01:07:28,500 Schön, euch alle zu sehen. 789 01:07:28,791 --> 01:07:30,791 Hamish, wie geht es dir? 790 01:07:30,916 --> 01:07:31,875 Wie geht es dir? 791 01:07:33,416 --> 01:07:35,291 Hier! Mein Liebling! 792 01:07:35,375 --> 01:07:37,125 Wo zum Teufel warst du? 793 01:07:38,083 --> 01:07:40,708 Du sagtest drei Wochen, es waren vier Monate! 794 01:07:41,125 --> 01:07:42,750 Es ist viel passiert, meine Liebe. 795 01:07:42,833 --> 01:07:43,750 Oh, Angus. 796 01:07:50,375 --> 01:07:52,208 Vielleicht sehe ich dich dann später. 797 01:07:54,000 --> 01:07:55,041 Ist das Robert? 798 01:07:55,375 --> 01:07:56,333 Unser neuer König? 799 01:07:58,375 --> 01:07:59,208 Ja. 800 01:08:02,208 --> 01:08:03,791 Willkommen, Eure Majestät. 801 01:08:04,000 --> 01:08:05,750 Es ist gut, Euch wiederzusehen, Aine. 802 01:08:05,958 --> 01:08:08,125 Kommt! Ihr müsst euch aufwärmen und essen. 803 01:08:40,041 --> 01:08:42,208 Einen Mann, um das Pferd zu Fall zu bringen. 804 01:08:44,708 --> 01:08:47,083 Und einen Mann, um den Ritter zu fassen. 805 01:08:49,500 --> 01:08:50,833 Und ihn dann zu töten. 806 01:08:51,333 --> 01:08:52,875 Schwachstellen unter den Armen, 807 01:08:53,416 --> 01:08:56,416 am Hals... Steht auf. Und in die Eier. 808 01:08:57,500 --> 01:09:01,291 Hände weg von meiner Tochter oder ich schneide dir die Eier ab. 809 01:09:01,791 --> 01:09:02,833 Ist das klar? 810 01:09:04,166 --> 01:09:05,458 Was soll das, du Idiot? 811 01:09:06,875 --> 01:09:09,375 -Ich werd's dir zeigen,! -Oh, du schmeckst süßer! 812 01:09:09,541 --> 01:09:11,458 Das findest du wohl lustig? 813 01:09:11,916 --> 01:09:13,000 Okay, wer ist dran? 814 01:09:26,000 --> 01:09:27,041 Gott sei Dank. 815 01:09:27,208 --> 01:09:30,833 Ich bringe das Mädchen zum Religionsunterricht in unser Kloster. 816 01:09:32,791 --> 01:09:33,833 Nur das Mädchen. 817 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 Oh. 818 01:09:44,666 --> 01:09:46,041 Ist das nicht wunderbar? 819 01:09:46,791 --> 01:09:49,000 Die Schwestern wollen sich um dich kümmern. 820 01:09:49,750 --> 01:09:51,750 Und du wirst dort sehr gut aufgehoben sein. 821 01:09:52,958 --> 01:09:53,958 Komm, Kind. 822 01:09:54,250 --> 01:09:55,375 Kommst du? 823 01:09:57,583 --> 01:09:58,416 Nein. 824 01:09:59,875 --> 01:10:01,250 Nein, aber... 825 01:10:02,416 --> 01:10:04,291 wir werden alle bald wieder zuhause sein. 826 01:10:04,375 --> 01:10:05,458 Ganz bestimmt. 827 01:10:06,041 --> 01:10:07,166 Und Vater? 828 01:10:09,208 --> 01:10:10,083 Ja. 829 01:10:10,708 --> 01:10:12,125 Komm, komm her. 830 01:10:12,958 --> 01:10:14,791 -Nein. -Komm, Marjorie. 831 01:10:14,875 --> 01:10:16,208 Bitte, sei nicht so. 832 01:10:16,291 --> 01:10:18,625 Nein, ich will nicht gehen. 833 01:10:18,750 --> 01:10:19,625 -Nein. -Marjorie, 834 01:10:19,875 --> 01:10:22,125 wir sehen uns bald. Ich verspreche es. 835 01:10:22,250 --> 01:10:23,166 Ich liebe dich. 836 01:10:23,291 --> 01:10:25,291 -Nein, ich will zurück. -Ich liebe dich. 837 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 Du bist in guten Händen. 838 01:10:26,875 --> 01:10:31,041 Lass los! Nein, Elizabeth! Lass mich los. 839 01:11:08,125 --> 01:11:09,375 Eure Hoheit. 840 01:11:11,750 --> 01:11:14,708 Das ist Angus' andere Tochter. 841 01:11:16,500 --> 01:11:20,208 Oh, hier kommt er. Es könnte interessant werden. 842 01:11:25,125 --> 01:11:26,583 Kildrummy ist gefallen. 843 01:11:28,166 --> 01:11:29,500 Alle Männer massakriert. 844 01:11:30,000 --> 01:11:32,416 Dein Bruder wurde gehängt und gevierteilt. 845 01:11:36,208 --> 01:11:38,000 Und meine Frau? Meine Tochter? 846 01:11:38,500 --> 01:11:41,416 Sie sind beide am Leben. Der Prinz nahm sie mit. 847 01:11:57,208 --> 01:11:58,541 Wir müssen zurück. 848 01:12:24,000 --> 01:12:27,625 Du wolltest König sein. Das bist du jetzt. 849 01:12:28,125 --> 01:12:29,541 Dies ist der Preis dafür. 850 01:12:32,208 --> 01:12:33,916 Wir gewinnen nur, wenn du überlebst. 851 01:12:46,083 --> 01:12:47,416 Denkt Ihr an Rache? 852 01:12:51,750 --> 01:12:52,875 Ich kenne das Gefühl. 853 01:12:56,166 --> 01:12:58,166 Es nagt an der Seele. 854 01:13:03,208 --> 01:13:04,750 Aber es kann auch eine Waffe sein. 855 01:13:12,375 --> 01:13:13,875 Schluss mit Ritterlichkeit. 856 01:13:17,166 --> 01:13:19,041 Wir werden jetzt wie Wölfe kämpfen. 857 01:13:30,916 --> 01:13:32,875 Es ist Iain. Öffnet das Tor. 858 01:13:36,166 --> 01:13:38,291 -Kennt Ihr ihn? -Ja. 859 01:13:42,000 --> 01:13:42,958 Kommt, James. 860 01:14:00,875 --> 01:14:01,750 Lord Bruce. 861 01:14:02,625 --> 01:14:03,583 Eure Majestät. 862 01:14:05,083 --> 01:14:05,916 Eure Majestät. 863 01:14:06,250 --> 01:14:07,083 Iain. 864 01:14:13,208 --> 01:14:14,166 Ihr kommt spät. 865 01:14:14,916 --> 01:14:15,916 Wo wart Ihr? 866 01:14:16,458 --> 01:14:21,000 Ja, tut mir leid... Ein Rad fiel ab. Es war schwer zu reparieren. 867 01:14:21,166 --> 01:14:22,791 Ja gut, kommt her! 868 01:14:22,875 --> 01:14:25,125 Entladen wir, bevor sie uns beide ausweiden. 869 01:15:05,041 --> 01:15:06,250 Stehenbleiben! 870 01:15:07,708 --> 01:15:08,708 Beim Tor! 871 01:15:11,125 --> 01:15:12,416 Was ist da drin? 872 01:15:13,083 --> 01:15:13,958 Porridge. 873 01:15:14,916 --> 01:15:16,375 Davon möchte ich was. 874 01:15:17,625 --> 01:15:19,125 Komm, gib mir eine Schale. 875 01:15:19,791 --> 01:15:20,625 Natürlich. 876 01:15:34,125 --> 01:15:35,416 Oleech! 877 01:15:46,291 --> 01:15:47,666 Stirb, Bastard! 878 01:15:47,750 --> 01:15:49,333 Zu den Treppen! Folgt mir! 879 01:15:49,416 --> 01:15:51,875 Bewaffnet Euch! 880 01:16:14,791 --> 01:16:16,333 Seamus. Bist du in Ordnung? 881 01:16:16,958 --> 01:16:18,958 Eure Hoheit! Gut, dass Ihr zuhause seid. 882 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 Wir können nicht bleiben. Sie wissen, wo wir sind. 883 01:16:21,375 --> 01:16:22,750 Ihr müsst alle mitkommen. 884 01:16:24,958 --> 01:16:27,291 Wir nehmen, was wir können und brennen alles nieder. 885 01:16:27,375 --> 01:16:29,041 -Gayle! -Lasst dem Feind nichts. 886 01:16:31,708 --> 01:16:33,541 Zündet alles an! 887 01:16:39,166 --> 01:16:40,666 So machen wir es. 888 01:16:40,833 --> 01:16:42,250 Wir reisen heimlich. 889 01:16:42,416 --> 01:16:44,083 Schlagen ohne Vorwarnung zu. 890 01:16:44,708 --> 01:16:47,041 Erobern das Land zurück, eine Burg nach der anderen, 891 01:16:47,750 --> 01:16:49,875 und zerstören, was wir hinter uns lassen. 892 01:16:50,208 --> 01:16:52,708 Es ist nicht gerade ritterlich, aber es gefällt mir. 893 01:16:52,833 --> 01:16:55,583 Brennt alles nieder und nehmt, was ihr könnt. 894 01:16:55,666 --> 01:16:56,500 Los! 895 01:16:57,708 --> 01:17:00,458 Das Land meines Vaters ist nur ein Tagesritt von hier. 896 01:17:00,791 --> 01:17:03,875 Es würde mir so viel bedeuten, es selbst zurückzuerobern. 897 01:17:04,291 --> 01:17:06,416 Ich bräuchte nur zwei oder drei Männer. 898 01:17:07,708 --> 01:17:08,875 Nehmt fünf. 899 01:17:09,291 --> 01:17:10,875 Und passt gut auf. 900 01:17:11,458 --> 01:17:14,416 Ich verlor schon zwei Brüder, einen dritten verkrafte ich nicht. 901 01:17:14,500 --> 01:17:15,666 Alle raus! 902 01:17:16,875 --> 01:17:18,041 Viel Glück, Junge. 903 01:17:34,833 --> 01:17:36,541 Frohen Palmsonntag. 904 01:18:39,291 --> 01:18:42,250 Douglas! 905 01:18:58,541 --> 01:19:01,833 Douglas! 906 01:19:15,583 --> 01:19:18,250 Ich beobachtete einst von diesem Fenster 907 01:19:19,208 --> 01:19:22,458 meine Mutter und meinen Vater in diesem Hof. 908 01:19:22,958 --> 01:19:26,291 Und mein Vater flüsterte meiner Mutter ins Ohr. 909 01:19:28,250 --> 01:19:31,208 Ich weiß nicht, was er sagte, aber es muss lustig gewesen sein, 910 01:19:31,750 --> 01:19:33,500 denn sie hörte nicht auf zu lachen. 911 01:19:45,500 --> 01:19:47,000 Ich trank einst dieses Wasser. 912 01:19:49,375 --> 01:19:51,750 Vergiftet es. Werft die Bastarde in den Brunnen. 913 01:19:52,500 --> 01:19:54,500 Wo ist dieses Schwein von Clifford? 914 01:19:54,833 --> 01:19:57,041 Er hat sich Valence angeschlossen, Mylord. 915 01:19:59,375 --> 01:20:01,375 Gut, dann werde ich in früh genug treffen. 916 01:20:03,333 --> 01:20:06,208 Freunde, habt keine Angst. Bitte folgt mir. 917 01:20:08,250 --> 01:20:09,208 Nein! 918 01:20:09,666 --> 01:20:10,583 Kommt, 919 01:20:10,666 --> 01:20:12,791 genießt dieses Palmsonntagfest. 920 01:20:13,250 --> 01:20:15,083 Es war für eure Feinde bestimmt. 921 01:20:16,000 --> 01:20:17,458 Jetzt gehört es euch. 922 01:20:17,541 --> 01:20:20,208 Wie alles andere in der Burg meiner Eltern. 923 01:20:20,791 --> 01:20:24,333 Ich diene Robert Bruce, König von Schottland. 924 01:20:24,416 --> 01:20:26,500 Folgt uns, unser Land zu befreien! 925 01:20:38,750 --> 01:20:41,333 Sir Richards Burg in Schottland ist auch gefallen. 926 01:20:42,958 --> 01:20:44,875 Der Angreifer war vielleicht verrückt. 927 01:20:45,750 --> 01:20:48,791 Man hörte ihn immer wieder dasselbe Wort schreien... 928 01:20:49,208 --> 01:20:50,083 Douglas. 929 01:20:51,125 --> 01:20:53,541 Er gab vor, für Robert Bruce zu kämpfen. 930 01:20:54,750 --> 01:20:57,500 Die Outlaws zerstören weiterhin ihre eigenen Burgen 931 01:20:58,500 --> 01:21:02,666 und da sich Bruces Taten rumsprechen, steigt sein Ansehen beim Volk. 932 01:21:08,750 --> 01:21:12,541 Natürlich gibt es noch Adlige, die der Krone treu bleiben. 933 01:21:14,958 --> 01:21:15,875 Heute Morgen... 934 01:21:17,625 --> 01:21:18,750 wachte ich auf... 935 01:21:21,208 --> 01:21:22,625 ...vollzog meine Waschungen 936 01:21:23,791 --> 01:21:28,125 und ging von meinem Schlafgemach in die große Halle. 937 01:21:28,791 --> 01:21:31,958 Und auf dem Weg stolperte ich. 938 01:21:34,791 --> 01:21:36,083 Ohne Grund... 939 01:21:39,291 --> 01:21:40,958 ...ich verlor nur das Gleichgewicht. 940 01:21:43,208 --> 01:21:46,166 Nun, ich verliere manchmal mein Gleichgewicht. 941 01:21:46,958 --> 01:21:49,416 Besonders morgens, wenn der Körper noch nicht wach ist. 942 01:21:52,708 --> 01:21:57,666 Ich hatte immer gehofft, alt zu werden und nicht auf dem Schlachtfeld zu sterben. 943 01:21:58,666 --> 01:22:03,291 Aber jetzt sehe ich die große Gefahr eines natürlichen Todes darin, 944 01:22:03,625 --> 01:22:06,750 in meinem Schlafgemach zu liegen 945 01:22:08,125 --> 01:22:13,458 in Gedanken an all die unerledigten Dinge. 946 01:22:16,833 --> 01:22:21,541 Keine Angst, Vater, wir werden dich nicht wieder enttäuschen. 947 01:22:24,041 --> 01:22:26,791 Du hast es geschafft, ein paar Frauen einzusperren. 948 01:22:36,166 --> 01:22:39,500 Diese Franzosen waren im Kerker. Sie wollen mit uns kommen. 949 01:22:46,833 --> 01:22:47,875 Ist das wahr? 950 01:22:48,750 --> 01:22:50,416 Seid Ihr der König von Schottland? 951 01:22:50,541 --> 01:22:52,750 Das ist er, du frecher Bengel. 952 01:22:58,125 --> 01:22:58,958 Hey. 953 01:22:59,958 --> 01:23:02,875 Sag all deinen Freunden, wir werden unser Land zurückerobern. 954 01:23:03,041 --> 01:23:05,041 Ja, Sir. Komm, Arthur. 955 01:23:06,791 --> 01:23:07,791 Ist das der König? 956 01:23:07,875 --> 01:23:08,875 -Robert. -Ja. 957 01:23:08,958 --> 01:23:10,375 Ich bringe mehr Männer. 958 01:23:14,291 --> 01:23:15,875 -Drew! -Eure Majestät. 959 01:23:15,958 --> 01:23:18,375 -Gut, dich wieder zu haben! -Wir fanden sie unterwegs. 960 01:23:18,458 --> 01:23:19,875 Ja, wir dachten, du seist tot! 961 01:23:20,416 --> 01:23:23,250 Sie versuchten, uns in den Hinterhalt zu locken. 962 01:23:23,875 --> 01:23:25,458 Ich habe etwas für Euch, Sir. 963 01:23:25,958 --> 01:23:27,875 Ich konnte sie aus Methven mitnehmen. 964 01:23:35,041 --> 01:23:35,875 Steh auf. 965 01:23:39,666 --> 01:23:41,166 Bewahre sie für mich auf. 966 01:23:42,750 --> 01:23:44,416 Das hast du großartig gemacht. 967 01:23:46,333 --> 01:23:47,916 Ich hüte sie wie meinen Augapfel. 968 01:23:50,875 --> 01:23:52,500 Es ist gut, dich wieder zu haben. 969 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Es ist alles gut. 970 01:24:20,500 --> 01:24:22,000 Alles ist gut, Elizabeth. 971 01:24:23,125 --> 01:24:25,125 Du bist hier. 972 01:24:25,208 --> 01:24:28,250 Es ist gut. 973 01:24:36,250 --> 01:24:37,083 Elizabeth. 974 01:24:44,875 --> 01:24:47,750 Bleib ruhig. Sei stark. Sieh mich an. 975 01:24:47,875 --> 01:24:49,333 Sieh mich an. 976 01:24:51,166 --> 01:24:53,375 Ich kenne dich mein ganzes Leben lang. 977 01:24:55,541 --> 01:24:59,083 Mein Vater gibt dir eine Chance, 978 01:24:59,291 --> 01:25:01,333 weil du seine Patentochter bist. Verstanden? 979 01:25:01,416 --> 01:25:03,541 -Wir sind sehr dankbar... -Margaret, danke. 980 01:25:05,750 --> 01:25:08,750 Nun, Elizabeth, du musst auf den Titel der Königin verzichten 981 01:25:09,083 --> 01:25:10,541 und die Ehe wird annulliert. 982 01:25:11,333 --> 01:25:12,166 Wa... 983 01:25:12,916 --> 01:25:14,083 Unterschreibe. 984 01:25:17,208 --> 01:25:19,333 Deine erbärmliche Ehe war eine Farce. 985 01:25:35,083 --> 01:25:36,083 Es wird alles gut. 986 01:25:39,166 --> 01:25:41,916 Du tust das Richtige. Weine nicht. 987 01:25:45,250 --> 01:25:47,000 Komm... komm schon. 988 01:25:47,750 --> 01:25:51,125 Robert wird bald tot sein und du kannst zu deiner Familie zurück. 989 01:25:59,541 --> 01:26:01,541 Wenn er bald tot sein wird, warum... 990 01:26:02,791 --> 01:26:04,833 ...zwingt ihr mich, ihm zu entsagen? 991 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 Er entkommt euch weiterhin, 992 01:26:17,583 --> 01:26:18,416 nicht wahr? 993 01:26:23,125 --> 01:26:24,916 Warum lachst du mich aus? 994 01:26:26,666 --> 01:26:28,625 Ich war freundlich zu dir! 995 01:26:28,750 --> 01:26:33,416 Ich gab dir diese Möglichkeit, um dich reinzuwaschen! 996 01:26:33,833 --> 01:26:34,958 Jetzt unterschreibe! 997 01:26:35,041 --> 01:26:36,625 -Elisabeth, bitte! -Mein Herr. 998 01:26:37,083 --> 01:26:39,750 Nimm die Feder. Jetzt unterschreibe. 999 01:26:41,125 --> 01:26:42,416 Unterschreibe. 1000 01:26:47,375 --> 01:26:48,291 Ich kann nicht. 1001 01:26:57,458 --> 01:26:58,291 Wächter. 1002 01:26:58,375 --> 01:27:00,875 -Nein. Mylord. -Elizabeth... 1003 01:27:01,166 --> 01:27:04,125 Nein! 1004 01:27:05,708 --> 01:27:07,125 -Hört auf! -Nein! 1005 01:27:08,583 --> 01:27:09,625 Lass sie nach unten. 1006 01:27:09,708 --> 01:27:10,541 Bitte nicht! 1007 01:27:12,916 --> 01:27:14,333 Wartet! 1008 01:27:59,750 --> 01:28:01,500 Es ist Zeit für eine offene Schlacht. 1009 01:28:02,250 --> 01:28:03,500 Ihre Armee. Unsere Armee. 1010 01:28:04,125 --> 01:28:05,000 Ja. 1011 01:28:05,458 --> 01:28:06,833 Sie werden uns zerstören. 1012 01:28:07,000 --> 01:28:09,500 Wir haben keine Chance gegen ihre Kavallerie. 1013 01:28:10,375 --> 01:28:11,625 Angus hat recht. 1014 01:28:13,541 --> 01:28:15,208 Wenn wir sie frontal angreifen, 1015 01:28:15,291 --> 01:28:18,333 auf einem offenen Schlachtfeld, werden sie direkt auf dich zureiten. 1016 01:28:18,416 --> 01:28:19,333 Lass sie. 1017 01:28:20,250 --> 01:28:21,416 Wir werden bereit sein. 1018 01:28:22,416 --> 01:28:25,333 Wir werden wie die Spinne in ihrem Netz sein. 1019 01:28:25,416 --> 01:28:26,708 Lass uns warten, Robert. 1020 01:28:27,916 --> 01:28:29,875 -Unsere Kräfte sammeln. -Nein. 1021 01:28:30,583 --> 01:28:33,333 Ich will nicht mehr weglaufen und mich verstecken. 1022 01:28:34,291 --> 01:28:36,791 Wir werden sie provozieren, bis sie uns angreifen. 1023 01:28:39,333 --> 01:28:45,375 Robert Bruce griff die Burg des Earl von Hereford am Loch Maven an. 1024 01:28:45,958 --> 01:28:48,666 Mit fünfzig Mann. 1025 01:29:40,875 --> 01:29:41,750 Weiter. 1026 01:29:45,333 --> 01:29:46,458 Das ist gut. 1027 01:30:01,375 --> 01:30:02,458 Der König! 1028 01:30:02,750 --> 01:30:04,125 Halt! 1029 01:30:08,791 --> 01:30:13,250 Wenn ich sterbe, musst du meinen Körper auskochen und meine Knochen 1030 01:30:13,375 --> 01:30:15,583 in jede Schlacht gegen die Schotten... 1031 01:30:16,291 --> 01:30:21,041 ...mitnehmen, bis Robert Bruces Kopf auf einem englischen Spieß steckt. 1032 01:30:21,125 --> 01:30:22,041 Verstanden? 1033 01:30:22,125 --> 01:30:23,250 Mit Vergnügen, Vater. 1034 01:30:23,416 --> 01:30:24,250 Versprich es mir. 1035 01:30:24,416 --> 01:30:25,250 Ich verspreche. 1036 01:30:35,958 --> 01:30:36,916 Weißt du, 1037 01:30:39,000 --> 01:30:44,166 ich konnte mir nie vorstellen, dass du mal eine Armee in die Schlacht führst... 1038 01:30:47,916 --> 01:30:51,125 dein Pferd zum Trommelschlag antreibst, 1039 01:30:52,583 --> 01:30:56,875 dein Leben für die Ehre der englischen Krone riskierst... 1040 01:30:58,375 --> 01:30:59,250 Nie... 1041 01:31:12,875 --> 01:31:14,458 Erinnerst du dich, Vater, 1042 01:31:15,166 --> 01:31:16,625 als ich ein Junge war, 1043 01:31:18,708 --> 01:31:20,291 wie du mich geschlagen hast? 1044 01:31:22,333 --> 01:31:25,500 Ich weinte nie, denn ich wusste, es machte dir Angst. 1045 01:31:27,125 --> 01:31:29,208 Der Gedanke, dass ich stärker war als du. 1046 01:31:31,875 --> 01:31:33,166 Und die Wahrheit ist, 1047 01:31:35,500 --> 01:31:36,500 ich bin es. 1048 01:31:40,166 --> 01:31:41,833 Ich war es schon immer. 1049 01:31:44,791 --> 01:31:47,166 Und bald wird es die ganze Welt wissen. 1050 01:31:50,541 --> 01:31:52,041 Ich werde dafür sorgen. 1051 01:32:10,333 --> 01:32:11,500 Begrabt ihn hier. 1052 01:32:12,458 --> 01:32:14,750 Sollten wir nicht seinen Willen respektieren? 1053 01:32:14,875 --> 01:32:15,791 Nein. 1054 01:32:16,791 --> 01:32:18,625 Ihr sollt meinen respektieren. 1055 01:32:27,791 --> 01:32:30,125 Auf nach Schottland! 1056 01:32:39,375 --> 01:32:41,708 Jetzt bekommst du deinen Kampf, Robert. 1057 01:32:46,833 --> 01:32:48,083 Geh nach Hause zurück! 1058 01:32:50,125 --> 01:32:51,333 Die Engländer kommen! 1059 01:33:10,916 --> 01:33:12,583 Sie wollen unser Land erobern, 1060 01:33:14,500 --> 01:33:16,375 aber sie kennen unser Land nicht. 1061 01:33:16,875 --> 01:33:18,708 Hier. Das ist der Ort. 1062 01:33:20,458 --> 01:33:21,500 Gute Länge? 1063 01:33:23,166 --> 01:33:24,333 Ja, das reicht. 1064 01:33:25,541 --> 01:33:27,458 Bringt sie da drüben hin. Schärft sie. 1065 01:33:29,458 --> 01:33:31,541 Meine Mutter sagt, Ihr müsst sie zurückgeben. 1066 01:33:31,833 --> 01:33:33,375 Ja, ich verspreche es. 1067 01:33:35,625 --> 01:33:38,041 Meine Tochter ist so alt wie du. Sie würde dich mögen. 1068 01:33:38,125 --> 01:33:39,000 Wo ist sie? 1069 01:33:42,416 --> 01:33:43,916 Ich wünschte, ich wüsste es. 1070 01:33:44,833 --> 01:33:46,916 Manchmal nennt man mich James 1071 01:33:47,000 --> 01:33:49,375 Und manchmal John 1072 01:33:49,666 --> 01:33:51,750 Und bin ich auf der Straße des Königs 1073 01:33:52,166 --> 01:33:53,833 Ist mein Name Junger Daniel 1074 01:33:56,041 --> 01:33:57,916 Sie wollen für Eure Majestät kämpfen. 1075 01:33:58,375 --> 01:33:59,333 Ist er hier? 1076 01:34:00,375 --> 01:34:01,375 Kommt hier runter. 1077 01:34:01,541 --> 01:34:02,958 Wir können Hilfe gebrauchen. 1078 01:34:04,708 --> 01:34:05,625 Kommt. 1079 01:34:09,166 --> 01:34:10,208 Seid willkommen. 1080 01:34:40,041 --> 01:34:41,958 Wartet, bis ihr meine Blutwurst probiert. 1081 01:34:47,958 --> 01:34:49,083 Aus dem Weg. 1082 01:34:54,583 --> 01:34:55,458 Halt! 1083 01:34:56,708 --> 01:34:57,708 Halt! 1084 01:35:02,958 --> 01:35:08,416 Dieser Handschuh gehört Robert Bruce, König von Schottland. 1085 01:35:08,916 --> 01:35:10,666 Seht Ihr den Hügel dort drüben? 1086 01:35:11,500 --> 01:35:12,541 Das ist Loudoun Hill. 1087 01:35:16,041 --> 01:35:17,500 Dort kämpfen wir morgen. 1088 01:35:21,083 --> 01:35:22,166 Diese Leute... 1089 01:35:31,708 --> 01:35:35,083 Es ist besser für uns, wenn diese Schlacht zügig endet. 1090 01:35:35,541 --> 01:35:36,375 Das wird sie. 1091 01:35:37,250 --> 01:35:39,166 Wir haben 3.000 berittene Soldaten. 1092 01:35:39,250 --> 01:35:41,833 Ja. Sie sollten nur ein einziges Ziel haben... 1093 01:35:42,791 --> 01:35:45,583 Den Mann zu fassen, der Euch bislang entkommen ist. 1094 01:35:54,791 --> 01:35:55,958 Wie viele sind wir jetzt? 1095 01:35:56,333 --> 01:35:58,041 Fast 500. 1096 01:36:01,291 --> 01:36:03,416 Wir können mit ihrer Stärke nicht mithalten, 1097 01:36:06,083 --> 01:36:08,000 also versuchen wir es erst gar nicht. 1098 01:36:09,208 --> 01:36:10,583 Wir lassen die Pferde zurück 1099 01:36:11,125 --> 01:36:12,916 und nutzen das Land zu unserem Vorteil. 1100 01:36:14,333 --> 01:36:16,416 Wir müssen unbedingt die Mitte halten 1101 01:36:17,625 --> 01:36:19,458 und sie zu den Seiten drängen. 1102 01:36:20,916 --> 01:36:21,750 Einfach. 1103 01:36:25,208 --> 01:36:26,750 So Gott will, wird es genug sein. 1104 01:36:33,041 --> 01:36:34,125 Eure Majestät. 1105 01:36:39,083 --> 01:36:40,208 Vergebt mir. 1106 01:36:40,750 --> 01:36:42,708 Ich hätte nie an Euch zweifeln sollen. 1107 01:36:48,125 --> 01:36:49,666 Wie viele Männer habt Ihr? 1108 01:36:51,500 --> 01:36:52,541 Vierzig. 1109 01:36:58,083 --> 01:36:59,000 Ihr seid jetzt hier. 1110 01:37:00,375 --> 01:37:01,583 Das ist alles, was zählt. 1111 01:37:03,041 --> 01:37:03,916 Danke. 1112 01:37:06,166 --> 01:37:07,375 Setzt Euch. 1113 01:37:09,291 --> 01:37:11,750 Ihr wisst, König Eduard hat die Reise nicht überlebt? 1114 01:37:11,833 --> 01:37:14,458 Ja. Sein Sohn könnte der gefährlichere Feind sein. 1115 01:37:16,333 --> 01:37:17,416 Hier, esst. 1116 01:38:53,083 --> 01:38:54,291 Denkt daran! 1117 01:38:55,125 --> 01:38:58,375 Die Männer, gegen die wir heute kämpfen, 1118 01:38:58,458 --> 01:39:02,000 schworen ihre Treue einem gottlosen Mörder! 1119 01:39:04,333 --> 01:39:10,125 Passt auf, sein nächstes Ziel wird unser England sein. 1120 01:39:35,291 --> 01:39:37,000 Ich könnte von Gott sprechen, 1121 01:39:39,625 --> 01:39:42,416 aber wo wir hingehen, hat er keinen Platz. 1122 01:39:44,500 --> 01:39:46,208 Ich könnte von Ehre sprechen, 1123 01:39:48,333 --> 01:39:49,541 aber ihr seid hier. 1124 01:39:51,750 --> 01:39:53,208 Ihr wisst genug von Ehre. 1125 01:39:58,291 --> 01:40:00,125 Ich kenne euch alle als Männer, 1126 01:40:01,500 --> 01:40:02,625 aber heute... 1127 01:40:04,583 --> 01:40:06,208 ...heute sind wir Bestien. 1128 01:40:08,708 --> 01:40:12,750 Ob ihr für Gott, für Ehre, für Land, für Familie kämpft, 1129 01:40:12,875 --> 01:40:16,375 für euch selbst, ist mir egal. Hauptsache, ihr kämpft. 1130 01:40:26,666 --> 01:40:28,916 Auf in den Kampf! 1131 01:40:52,125 --> 01:40:53,583 Wartet auf mein Signal! 1132 01:41:00,125 --> 01:41:00,958 Halt! 1133 01:41:03,375 --> 01:41:06,541 Jetzt! Los! 1134 01:41:07,750 --> 01:41:09,166 Spieße bereit! 1135 01:41:09,958 --> 01:41:11,583 Bereit! Jetzt! 1136 01:41:26,208 --> 01:41:27,166 Es ist eine Falle! 1137 01:41:37,750 --> 01:41:39,500 -Schützen! -Schuss! 1138 01:41:58,875 --> 01:42:00,666 Findet einen anderen Weg! 1139 01:42:04,125 --> 01:42:07,291 Vorwärts! 1140 01:42:30,125 --> 01:42:31,958 Sie haben die Mitte! 1141 01:42:32,250 --> 01:42:34,833 Bildet Reihen! Nutzt die Seiten! 1142 01:42:36,416 --> 01:42:37,375 Folgt mir! 1143 01:42:38,250 --> 01:42:39,500 Nutzt die Seiten! 1144 01:42:39,583 --> 01:42:41,083 Was macht er da? 1145 01:42:41,333 --> 01:42:42,833 Was macht er da? 1146 01:42:43,416 --> 01:42:44,250 Valence! 1147 01:42:48,125 --> 01:42:51,708 Sumpflöcher! Brecht durch! Mit allen Mitteln! 1148 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 Meidet die Löcher! 1149 01:43:09,083 --> 01:43:10,125 Kommt! 1150 01:43:12,583 --> 01:43:14,416 Clifford! 1151 01:43:20,166 --> 01:43:21,833 Weisst du, wer ich bin? 1152 01:43:26,875 --> 01:43:29,208 Wie lautet mein verdammter Name? 1153 01:43:29,458 --> 01:43:30,958 Douglas. 1154 01:43:31,208 --> 01:43:32,500 Ja! 1155 01:43:45,208 --> 01:43:46,041 Schuss! 1156 01:43:49,000 --> 01:43:50,208 Bruce! 1157 01:43:50,291 --> 01:43:51,166 Du Bastard! 1158 01:43:57,041 --> 01:43:59,791 Angriff! 1159 01:44:03,041 --> 01:44:04,250 Findet Bruce! 1160 01:44:07,333 --> 01:44:09,458 Umgeht die Sumpflöcher! 1161 01:44:10,958 --> 01:44:12,083 Sie sitzen fest! 1162 01:44:12,916 --> 01:44:14,208 Bleibt in Stellung! 1163 01:44:21,208 --> 01:44:23,083 Hier ist fester Boden! 1164 01:44:25,416 --> 01:44:26,375 Nein! 1165 01:44:44,250 --> 01:44:46,583 Weiter! Macht sie fertig! 1166 01:46:09,041 --> 01:46:13,958 Rückzug! Wir können nicht siegen! 1167 01:46:15,833 --> 01:46:16,833 Rückzug! 1168 01:46:17,500 --> 01:46:19,916 Raus hier! Rettet euch! 1169 01:46:20,125 --> 01:46:21,416 Rückzug! 1170 01:46:24,625 --> 01:46:27,708 Rückzug! 1171 01:46:32,375 --> 01:46:35,375 -Die Schlacht ist verloren. -Rückzug! 1172 01:46:40,750 --> 01:46:41,708 Robert! 1173 01:48:15,916 --> 01:48:16,750 Hilfe! 1174 01:48:19,708 --> 01:48:21,708 Soll ich ihn töten, Eure Majestät? 1175 01:48:22,000 --> 01:48:22,833 Hilfe! 1176 01:48:23,666 --> 01:48:25,125 Helft mir! 1177 01:48:37,000 --> 01:48:38,000 Hilfe! 1178 01:48:54,000 --> 01:48:54,833 Hilfe! 1179 01:50:38,750 --> 01:50:43,208 DIE SCHLACHT VON LOUDOUN HILL WAR DER WENDEPUNKT IN ROBERTS KAMPF, 1180 01:50:43,375 --> 01:50:46,291 DAS KÖNIGREICH VON SCHOTTLAND ZURÜCKZUEROBERN. 1181 01:50:48,541 --> 01:50:51,083 JAMES BEKAM DAS LAND SEINER FAMILIE ZURÜCK. 1182 01:50:51,166 --> 01:50:54,500 VON SEINEN FEINDEN GEFÜRCHTET, WURDE ER DER SCHWARZE DOUGLAS GENANNT. 1183 01:50:55,166 --> 01:50:57,500 ANGUS KÄMPFTE WEITER NEBEN SEINEM KÖNIG 1184 01:50:57,583 --> 01:51:00,041 UND SEINE FAMILIE BEKAM DEN TITEL LORDS OF THE ISLES. 1185 01:51:01,000 --> 01:51:04,916 DER PRINZ VON WALES WURDE ZU EDUARD II. VON ENGLAND GEKRÖNT. 1186 01:51:05,083 --> 01:51:08,541 ER WURDE VON SEINEN EIGENEN ADLIGEN ERMORDET. 1187 01:51:51,458 --> 01:51:55,583 ELIZABETH WURDE DURCH EINEN GEFANGENENAUSTAUSCH FREIGELASSEN. 1188 01:51:55,666 --> 01:52:00,791 SIE UND ROBERT KAMEN WIEDER ZUSAMMEN UND HATTEN EINE FAMILIE. 1189 01:52:04,000 --> 01:52:09,500 300 JAHRE SPÄTER ERBTE ROBERTS NACHKOMME JAMES VI. 1190 01:52:09,583 --> 01:52:14,000 DIE ENGLISCHE KRONE UND WURDE KÖNIG VON SCHOTTLAND UND ENGLAND. 1191 01:52:16,916 --> 01:52:17,833 Wo ist Marjorie? 1192 01:52:18,750 --> 01:52:20,541 Sie wartet auf dich. 1193 01:52:24,541 --> 01:52:26,208 Willkommen zuhause, Eure Majestät. 1194 01:52:30,583 --> 01:52:32,000 Ich habe etwas für dich. 1195 01:52:38,541 --> 01:52:39,625 Meine Königin. 1196 02:00:50,625 --> 02:00:53,041 Untertitel von: Gesa Matthies