1 00:00:24,333 --> 00:00:27,125 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:00:36,291 --> 00:00:39,083 FILM INI BERDASARKAN PERISTIWA BERSEJARAH 3 00:00:40,125 --> 00:00:42,833 SKOTLANDIA 1304 4 00:00:43,541 --> 00:00:45,708 Saat raja wafat tanpa ada keturunan, 5 00:00:45,791 --> 00:00:47,666 para Lord Skotlandia memutuskan 6 00:00:47,750 --> 00:00:49,791 Raja Edward I dari Inggris memilih penerus. 7 00:00:49,875 --> 00:00:53,041 Namun, dia malah merebut kekuasaan dan menduduki negara itu. 8 00:00:54,458 --> 00:00:57,208 Rakyat Skotlandia memberontak, dipimpin Sir William Wallace 9 00:00:57,291 --> 00:00:58,625 dan dimulailah perang. 10 00:00:58,708 --> 00:01:01,125 Wallace kalah di Falkirk dan bersembunyi. 11 00:01:01,583 --> 00:01:04,000 Semua perlawanan dibungkam, Lord Skotlandia 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,333 mengaku kalah pada Edward 13 00:01:05,416 --> 00:01:08,583 saat dia mengepung Stirling, benteng terakhir milik Skotlandia. 14 00:01:08,833 --> 00:01:11,916 Aku berjanji untuk setia kepada Edward, Raja Inggris, 15 00:01:12,833 --> 00:01:16,666 dan tak pernah lagi angkat senjata melawan dia atau keturunannya. 16 00:01:16,791 --> 00:01:18,000 Aku bersumpah. 17 00:01:19,041 --> 00:01:20,041 Tetap di sana. 18 00:01:22,000 --> 00:01:24,916 Sir Robert, ayahmu adalah teman lama dan berharga. 19 00:01:25,000 --> 00:01:27,541 Pahlawan yang menyelamatkanku di Tanah Suci. 20 00:01:28,625 --> 00:01:32,125 Delapan tahun kau bertarung, tetapi tak selalu di pihak yang benar. 21 00:01:35,666 --> 00:01:38,958 Aku menerima sumpah setiamu yang baru. dan pengabdianmu. 22 00:01:39,208 --> 00:01:40,333 - Sudah? - Ya, Paduka. 23 00:01:40,416 --> 00:01:41,291 Bagus. 24 00:01:43,250 --> 00:01:47,000 Para Lord Skotlandia, hari ini kalian berikrar setia kepadaku 25 00:01:47,083 --> 00:01:48,583 sebagai tuan kalian yang sah. 26 00:01:48,666 --> 00:01:53,208 Semua lahan yang disita selama konflik akan dikembalikan kepada kalian. 27 00:01:53,541 --> 00:01:55,041 Lihat? Itu tidak terlalu buruk. 28 00:01:55,125 --> 00:01:58,083 Semoga kalian melihat kesia-siaan sebagai oposisi, 29 00:01:58,166 --> 00:02:01,958 dan menerima tanggung jawab atas pertumpahan darah yang tak perlu. 30 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Lord John Comyn, Lord Robert Bruce. 31 00:02:05,750 --> 00:02:06,750 Majulah. 32 00:02:08,458 --> 00:02:12,916 Aku mengerti keluarga kalian berdua memiliki klaim atas takhta Skotlandia. 33 00:02:13,041 --> 00:02:15,041 Namun, tak satu pun dipilih. 34 00:02:15,125 --> 00:02:19,791 Karena itu, Inggris akan terus menguasai provinsi kalian dan menerima pajaknya. 35 00:02:20,708 --> 00:02:23,375 Wakil raja kita, Sir Aymer de Valence... 36 00:02:23,583 --> 00:02:24,458 Paduka. 37 00:02:24,541 --> 00:02:27,541 akan memimpin dewan baru pemerintahan Skotlandia. 38 00:02:27,833 --> 00:02:30,708 Kalian akan bertugas untuknya dengan bangga, 39 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 dan mengambil kesempatan itu, 40 00:02:33,166 --> 00:02:36,916 jika kalian bijak, menyisihkan perbedaan di antara kalian. 41 00:02:37,000 --> 00:02:38,125 Jabat tangan. 42 00:02:43,333 --> 00:02:46,166 Mari kita menjadi diri kita yang dahulu. 43 00:02:47,416 --> 00:02:49,208 - Teman-teman! - Ya! 44 00:02:50,875 --> 00:02:54,000 Musik! Minum! Pesta! 45 00:03:00,583 --> 00:03:01,500 Rob! 46 00:03:02,083 --> 00:03:03,041 Yang Mulia. 47 00:03:05,333 --> 00:03:06,958 Pesta yang tak terlupakan. 48 00:03:11,666 --> 00:03:12,625 Robert! 49 00:03:18,000 --> 00:03:20,291 Itu pasti menyakitkan bagimu. 50 00:03:21,833 --> 00:03:24,125 Aku pernah mengalami yang lebih buruk, Paduka. 51 00:03:25,125 --> 00:03:28,541 Kau ingat musim panas di Westminster? Saat aku masih kecil. 52 00:03:28,916 --> 00:03:32,250 Balapan kita, berduel dengan pedang kayu? 53 00:03:33,166 --> 00:03:36,958 - Kau selalu pandai dalam segala hal. - Itu karena aku lebih tua darimu. 54 00:03:38,541 --> 00:03:40,500 Bagaimana jika kita berduel sekarang? 55 00:03:41,208 --> 00:03:42,333 Seperti masa lalu? 56 00:03:43,666 --> 00:03:45,250 Dan melanggar sumpahku? 57 00:03:45,833 --> 00:03:48,208 - Dilarang angkat senjata. - Diam. 58 00:03:51,333 --> 00:03:53,791 Lima paun untuk siapa pun yang unggul. 59 00:03:56,041 --> 00:03:57,250 Jadikan sepuluh. 60 00:03:58,708 --> 00:04:00,833 Aku dengar kau makin suka bertaruh. 61 00:04:00,916 --> 00:04:02,625 Piers, ambilkan dia pedang. 62 00:04:04,083 --> 00:04:08,875 Sayang kau begitu idealis dalam memperjuangkan rakyat. 63 00:04:09,208 --> 00:04:10,416 Itu bisa dimengerti. 64 00:04:13,250 --> 00:04:15,750 - Bukan awal yang bagus, Bruce. - Hati-hati. 65 00:04:16,541 --> 00:04:17,666 Sungguh menawan. 66 00:04:22,458 --> 00:04:23,833 Aku hanya ingin menang. 67 00:04:25,958 --> 00:04:26,916 Jadi... 68 00:04:28,500 --> 00:04:29,916 William Wallace... 69 00:04:30,958 --> 00:04:32,583 pemberontak terakhir... 70 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 Cepat sekali! Hebat! 71 00:04:43,458 --> 00:04:44,291 Berengsek. 72 00:04:44,416 --> 00:04:46,041 Berapa banyak kau harus minum? 73 00:04:46,541 --> 00:04:47,750 Kurang banyak. 74 00:04:48,291 --> 00:04:49,541 Fokus, Robert. 75 00:04:49,958 --> 00:04:52,166 Konon dia tinggal di Hutan Selkirk. 76 00:04:54,000 --> 00:04:56,375 Beberapa orang menganggapnya martir. 77 00:04:58,166 --> 00:04:59,750 Lainnya, orang gila. 78 00:05:01,625 --> 00:05:02,625 Apa pendapatmu? 79 00:05:09,166 --> 00:05:10,833 Aku pikir dia adalah pria... 80 00:05:11,083 --> 00:05:14,291 yang mencintai negaranya lebih dari nyawanya. 81 00:05:17,791 --> 00:05:19,250 Jawaban diplomatis. 82 00:05:21,416 --> 00:05:22,708 Baik. Untungnya... 83 00:05:23,625 --> 00:05:27,875 kalian bangsawan Skotlandia tak memiliki semangat itu. 84 00:05:28,625 --> 00:05:31,041 Atau kami harus membunuh kalian semua. 85 00:05:38,208 --> 00:05:40,208 James Douglas, hentikan. 86 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Yang Mulia! 87 00:05:44,375 --> 00:05:46,666 "Yang Mulia!" 88 00:05:47,416 --> 00:05:48,958 - Ada apa? - Ayahmu, 89 00:05:49,041 --> 00:05:50,583 dia ingin menemuimu. 90 00:05:50,666 --> 00:05:52,291 Diam! Dasar orang bodoh. 91 00:05:52,541 --> 00:05:54,666 - Kau terlambat. - Kau tahu ini berarti bagiku. 92 00:05:54,750 --> 00:05:56,875 Tolong sekali saja pakai otakmu. Tetap di sana. 93 00:05:57,000 --> 00:05:58,041 Terima kasih, Uskup. 94 00:05:58,125 --> 00:06:02,375 Kaulah yang terjaga semalaman, memegang pispotmu! 95 00:06:06,000 --> 00:06:07,416 Apa yang kau lakukan? 96 00:06:08,291 --> 00:06:10,958 Kau punya tanggung jawab. Kita punya pemohon. 97 00:06:12,333 --> 00:06:13,291 Duduklah! 98 00:06:14,791 --> 00:06:16,333 Kapan kau akan jadi dewasa? 99 00:06:17,208 --> 00:06:19,750 Robert bersikeras untuk bertaruh adu pedang. 100 00:06:19,958 --> 00:06:21,291 Dan aku sudah dewasa. 101 00:06:22,041 --> 00:06:23,750 Kau hanya kurang menyukaiku. 102 00:06:24,541 --> 00:06:25,541 Maaf, Paduka. 103 00:06:26,958 --> 00:06:28,500 Ada satu pemohon terakhir. 104 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 James Douglas. 105 00:06:32,666 --> 00:06:33,541 Douglas? 106 00:06:36,041 --> 00:06:39,208 Yang Mulia, aku putra Sir William Douglas, yang tewas sebagai tahanan 107 00:06:39,291 --> 00:06:41,333 - di Menara London. - Dia pemberontak. 108 00:06:41,416 --> 00:06:43,750 Tanah kami disita untuk Sir Richard de Clifford. 109 00:06:43,833 --> 00:06:46,875 - Pengkhianat kehilangan tanahnya. - Tanah itu adalah hakku. 110 00:06:46,958 --> 00:06:49,500 - Kau dengar ayahku. Keluar. - Kau berani, kuakui itu. 111 00:06:50,541 --> 00:06:53,375 Keluar dari sini, sebelum aku mengebirimu. 112 00:06:53,666 --> 00:06:56,750 Keputusan kerajaan, aku tak ingin mendengar nama Douglas lagi. 113 00:06:58,250 --> 00:07:00,833 Aku kenal pemuda ini. Aku membaptisnya. 114 00:07:01,291 --> 00:07:03,166 Maafkan kelancangannya. 115 00:07:03,250 --> 00:07:04,541 Cepat! 116 00:07:04,791 --> 00:07:06,875 - Jangan memaksa! - Itu tak boleh. 117 00:07:06,958 --> 00:07:08,000 Dia mencemari namaku. 118 00:07:08,083 --> 00:07:10,500 Begitulah caramu melakukan hal mustahil. 119 00:07:11,416 --> 00:07:13,083 Paduka, siap. 120 00:07:16,750 --> 00:07:17,583 Baik. 121 00:07:18,333 --> 00:07:20,916 Ayo! Rob, ada yang ingin kutunjukkan padamu. 122 00:07:24,416 --> 00:07:25,791 Teman-teman, kemarilah. 123 00:07:26,625 --> 00:07:28,250 Kita memiliki tontonan. 124 00:07:40,208 --> 00:07:42,208 Apa penghinaannya belum cukup? 125 00:07:42,875 --> 00:07:45,500 Lord Oliphant mencoba menyerah dua hari lalu. 126 00:07:45,833 --> 00:07:47,291 Edward menolak menerima. 127 00:07:47,458 --> 00:07:49,583 Dia ingin memastikan kita mengerti. 128 00:07:50,708 --> 00:07:51,666 Robert. 129 00:07:59,208 --> 00:08:02,291 Semua orang perlu memahami bahwa ini adalah akhir. 130 00:08:03,416 --> 00:08:04,958 Nyalakan api Yunani. 131 00:08:05,291 --> 00:08:08,750 Pembuatannya tiga bulan, jadi, aku tak mau menyia-nyiakannya. 132 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 Para Lord... 133 00:08:13,541 --> 00:08:14,625 dan wanita... 134 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 aku persembahkan... 135 00:08:19,333 --> 00:08:20,625 "Serigala Perang". 136 00:08:36,833 --> 00:08:39,666 - Kini kau bisa menerima penyerahan diri. - Ya, Paduka. 137 00:08:40,750 --> 00:08:43,833 Selamat, Para Lord. Hari ini kalian di pihak juara. 138 00:08:46,083 --> 00:08:47,333 Aku bangga padamu, Robert. 139 00:08:47,916 --> 00:08:51,916 Kau berani menentangku, dan punya kebijaksanaan untuk mundur. 140 00:08:52,375 --> 00:08:54,708 Selamat telah meyakinkan anakmu mundur, Rob. 141 00:09:06,041 --> 00:09:09,416 Sir Roger de Mowbray, pengawal terkeji dari utara, 142 00:09:09,791 --> 00:09:12,375 menaklukkan Stirling! Terima kasih! 143 00:09:13,166 --> 00:09:15,750 Terakhir, Sir Richard de Burgh, 144 00:09:16,000 --> 00:09:19,125 marsekal yang gagah berani, abdi setia kerajaan. 145 00:09:19,208 --> 00:09:20,041 Yang Mulia. 146 00:09:20,125 --> 00:09:24,416 Kami nikahkan putrimu, Elizabeth, putri baptisku, 147 00:09:24,625 --> 00:09:27,208 dengan Sir Robert the Bruce. 148 00:09:34,291 --> 00:09:38,625 Semoga pasangan ini melambangkan persatuan harmonis dari kedua negara. 149 00:09:43,291 --> 00:09:45,083 Para ayah silakan berciuman. 150 00:09:52,416 --> 00:09:54,375 Kau cukup lama berduka, Robert. 151 00:09:55,458 --> 00:09:57,583 Niat Edward benar-benar baik. 152 00:09:58,083 --> 00:10:00,208 Yang penting kita disukai. 153 00:10:01,250 --> 00:10:02,875 Dewan ini dengan Valence... 154 00:10:03,875 --> 00:10:05,500 hanyalah formalitas belaka. 155 00:10:06,666 --> 00:10:08,750 Edward akan memberikan kita takhta. 156 00:10:09,500 --> 00:10:10,708 Dia berjanji padaku. 157 00:10:11,625 --> 00:10:12,875 Ayah menjadi pesuruh. 158 00:10:14,083 --> 00:10:14,916 Ya. 159 00:10:16,125 --> 00:10:17,750 Jika itu berarti aku jadi raja. 160 00:10:18,458 --> 00:10:22,500 Dan setelah aku, kau, Raja Robert. 161 00:10:44,333 --> 00:10:48,041 Pilihannya adalah tunduk atau diburu sampai mati, semudah itu. 162 00:10:48,125 --> 00:10:50,791 - Kau percaya kedamaian Edward? - Aku tak bilang itu. 163 00:10:50,875 --> 00:10:52,916 Apa artinya bila ditodong? Ayo lawan... 164 00:10:53,000 --> 00:10:55,125 Kita bersumpah, Alexander, kepada Tuhan. 165 00:10:55,208 --> 00:10:57,458 Jika dilanggar, kita tak punya kehormatan lagi! 166 00:10:57,541 --> 00:10:59,291 Jadi kita diam saja? Bak pengecut? 167 00:10:59,375 --> 00:11:00,875 - Bukan itu maksudku. - Cukup! 168 00:11:05,375 --> 00:11:06,500 Ayah... 169 00:11:07,875 --> 00:11:09,000 putuskanlah. 170 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 Kita yang harus menanggungnya. 171 00:11:23,458 --> 00:11:27,083 Keluarganya memiliki tanah di utara dan selatan sampai perbatasan. 172 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 Kau bisa lebih buruk. 173 00:11:29,666 --> 00:11:33,833 - Bagaimana dengan istri pertamanya? - Wafat saat melahirkan putrinya. 174 00:11:36,791 --> 00:11:38,958 Apa aku harus memanggilnya Ibu? 175 00:11:40,250 --> 00:11:41,083 Tidak. 176 00:11:41,291 --> 00:11:43,500 Apa dia akan menyukai Jessie? 177 00:11:45,416 --> 00:11:46,625 Sebaiknya begitu. 178 00:11:53,291 --> 00:11:54,291 Apa kau siap? 179 00:11:57,916 --> 00:11:59,958 Kudengar yang ini punya dua kaki. 180 00:12:00,083 --> 00:12:02,416 - Kudengar baunya pun mirip Jessie. - Diam! 181 00:12:05,166 --> 00:12:06,791 - Robert. - Yang Mulia. 182 00:12:06,958 --> 00:12:08,500 Ayahku mengirimkan salam. 183 00:12:09,125 --> 00:12:11,208 Dan kau tahu Uskup Lamberton, tentu saja. 184 00:12:11,291 --> 00:12:13,000 - Uskup. - Selamat, Lord Bruce. 185 00:12:20,583 --> 00:12:21,458 Tuanku. 186 00:12:21,666 --> 00:12:23,583 Tuanku, putriku, Elizabeth. 187 00:12:33,458 --> 00:12:34,291 Nona. 188 00:12:36,416 --> 00:12:37,333 Tuan. 189 00:12:40,208 --> 00:12:41,250 Selamat datang. 190 00:12:46,000 --> 00:12:47,291 Kau pasti Marjorie? 191 00:12:49,375 --> 00:12:50,958 Siapa si tampan ini? 192 00:12:51,458 --> 00:12:53,583 Anjing kami, Jessie, Paduka. 193 00:12:54,166 --> 00:12:56,583 - Panggil aku Elizabeth. - Elizabeth? 194 00:13:36,541 --> 00:13:39,750 Paduka, perkebunan barumu di Irlandia... 195 00:13:40,791 --> 00:13:42,666 sumber uang sewamu kelak. 196 00:13:43,333 --> 00:13:44,625 Kau murah hati. 197 00:13:50,041 --> 00:13:51,250 Apa yang kau lakukan? 198 00:13:51,333 --> 00:13:53,333 Lord Bruce minta kami merayakannya di sini. 199 00:13:53,625 --> 00:13:55,250 Kembali ke dapur. 200 00:13:57,291 --> 00:13:58,625 Kau bersenang-senang? 201 00:14:00,625 --> 00:14:01,458 Mencoba. 202 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Hei! 203 00:14:04,625 --> 00:14:05,583 Kau sendiri? 204 00:14:06,333 --> 00:14:10,333 Aku menghargai kejujuranmu. 205 00:14:17,166 --> 00:14:18,125 Paduka. 206 00:14:18,583 --> 00:14:21,000 Sudah waktunya kau pergi ke kamar tidurmu. 207 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 Silakan ikuti aku. 208 00:14:30,916 --> 00:14:33,958 Ya, ayo, Bruce! Pergilah tidur! 209 00:14:34,250 --> 00:14:35,500 Waktunya bercinta! 210 00:14:49,250 --> 00:14:50,083 Amin. 211 00:14:50,166 --> 00:14:51,250 - Amin. - Amin. 212 00:15:02,000 --> 00:15:03,291 Apa ini kamar miliknya? 213 00:15:05,791 --> 00:15:06,791 Ya. 214 00:15:11,416 --> 00:15:15,041 Terima kasih sudah bersabar melakukan tugasmu malam ini. Itu pasti sulit. 215 00:15:22,416 --> 00:15:23,583 Tidur yang nyenyak. 216 00:15:52,708 --> 00:15:54,583 Itu cepat. 217 00:15:56,083 --> 00:15:58,958 Ya, kau tahu banyak tentang itu, Seamus. 218 00:16:26,041 --> 00:16:27,000 Lagu apa itu? 219 00:16:28,791 --> 00:16:29,875 "Alouette Moi." 220 00:16:31,500 --> 00:16:32,625 Indah sekali. 221 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 Terima kasih. 222 00:16:50,958 --> 00:16:51,875 Tuan. 223 00:16:52,583 --> 00:16:56,291 Kau janji pajak kami akan berkurang setelah perang dengan Edward berakhir. 224 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 Aku tahu, Iain. 225 00:16:57,666 --> 00:17:01,375 Kita masih membayar kompensasi untuk pemberontakan. 226 00:17:02,458 --> 00:17:03,958 Ya. Nona. 227 00:17:04,041 --> 00:17:06,541 - Lihatlah, seekor ayam. Apa kabar? - Nona. 228 00:17:09,666 --> 00:17:13,041 Ternak di sana. Di dekat kuda. Yang lain ada di sini. 229 00:17:14,416 --> 00:17:16,125 Semua keranjang di sisi itu. 230 00:17:19,875 --> 00:17:21,333 Minggir! Atas nama raja! 231 00:17:24,208 --> 00:17:25,500 Minggirlah ke sana! 232 00:17:27,500 --> 00:17:28,375 Minggir! 233 00:17:28,500 --> 00:17:29,916 Aku akan urus ini, Ayah. 234 00:17:31,208 --> 00:17:33,916 Kumpulkan mereka! Ya! Ayo! 235 00:17:42,500 --> 00:17:46,875 Sudah tugas kita untuk memberikan pasukan untuk raja kita, Raja Edward. 236 00:17:46,958 --> 00:17:49,583 Kau bilang kewajiban ini akan berakhir! 237 00:17:49,666 --> 00:17:50,791 Aku harap begitu. 238 00:17:50,875 --> 00:17:52,208 Dia belum 14 tahun! 239 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 Berhenti. 240 00:17:56,333 --> 00:17:59,750 Ayahku adalah Richard De Burgh, marsekal senior dalam kesatuanmu. 241 00:17:59,833 --> 00:18:01,125 Sudah dengar namanya? 242 00:18:02,375 --> 00:18:05,083 Dia lebih suka memimpin pria dewasa, bukan anak-anak. 243 00:18:06,500 --> 00:18:07,500 Biarkan dia pergi. 244 00:18:08,708 --> 00:18:09,833 Biarkan dia pergi. 245 00:18:09,916 --> 00:18:11,791 Lakukan. Orangnya sudah cukup. 246 00:18:45,750 --> 00:18:47,750 Apa yang kau lakukan hari ini... 247 00:18:50,416 --> 00:18:51,250 berani. 248 00:18:56,875 --> 00:18:57,916 Ada yang lain? 249 00:19:00,625 --> 00:19:01,458 Tidak. 250 00:19:03,000 --> 00:19:03,875 Selamat malam. 251 00:19:04,958 --> 00:19:05,916 Selamat... 252 00:19:23,791 --> 00:19:24,708 Marjorie! 253 00:19:31,541 --> 00:19:35,083 Lord Valence akan segera mendapatkan surat wajib militer ini. 254 00:19:41,583 --> 00:19:44,375 Apa aku pernah cerita, Robert, ketika aku... 255 00:19:45,750 --> 00:19:47,750 berperang ke Tanah Suci? 256 00:19:48,333 --> 00:19:51,916 Aku membeli seekor monyet kecil yang diikat rantai. 257 00:19:52,708 --> 00:19:54,916 Moses, kami membaptisnya. 258 00:19:56,250 --> 00:20:00,750 Semua waktu yang aku dan Raja Edward habiskan melatih Moses... 259 00:20:02,166 --> 00:20:04,875 pada akhirnya ia bisa menunggang kuda. 260 00:20:05,250 --> 00:20:09,833 Ia bahkan bisa menembakkan busur kecil dan anak panah 261 00:20:09,916 --> 00:20:12,708 yang dibuat Edward sendiri. 262 00:20:23,000 --> 00:20:23,833 Ya. 263 00:20:29,375 --> 00:20:30,458 Edward... 264 00:20:32,666 --> 00:20:34,041 adalah temanku, Robert. 265 00:20:35,583 --> 00:20:37,416 Dia teman seperjuanganku. 266 00:20:38,541 --> 00:20:40,000 Namun aku takut aku membuat... 267 00:20:41,166 --> 00:20:43,208 kesalahan besar dalam memercayainya. 268 00:21:51,791 --> 00:21:53,750 Robert, kau baru mengubur ayahmu. 269 00:21:54,958 --> 00:21:58,083 Aku masih berkewajiban membayar pajak kepada raja kita. 270 00:22:06,125 --> 00:22:10,208 BERWICK, PERBATASAN SKOTLANDIA 271 00:22:22,625 --> 00:22:23,916 Pai baru! 272 00:22:25,166 --> 00:22:27,416 - Kau mau pai, Tuan? - Apa yang kau miliki? 273 00:22:27,500 --> 00:22:28,791 Pai daging buruan. 274 00:22:29,375 --> 00:22:30,250 Diberkatilah kau. 275 00:22:33,375 --> 00:22:34,541 Kosongkan jalan. 276 00:22:46,750 --> 00:22:49,833 Ini milikmu, Nak? Kau kehilangan sesuatu? 277 00:23:02,291 --> 00:23:04,291 - Pajak dari Carrick. - Terima kasih. 278 00:23:25,041 --> 00:23:26,083 Apa yang terjadi? 279 00:23:28,458 --> 00:23:30,541 Wallace! William Wallace! 280 00:23:33,666 --> 00:23:35,708 Pasukan! Berbaris! 281 00:23:35,791 --> 00:23:38,166 Bubarkan atas perintah raja! 282 00:23:38,458 --> 00:23:39,333 Bubar! 283 00:23:39,416 --> 00:23:40,291 Pertahankan posisi! 284 00:23:40,500 --> 00:23:41,541 Mereka bunuh Wallace. 285 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 SI BURONAN WILLIAM WALLACE 286 00:23:44,458 --> 00:23:47,083 Kembali! Kembali! Mundur! 287 00:23:48,833 --> 00:23:49,791 Minggir! 288 00:23:49,875 --> 00:23:51,541 Mundur, Berengsek! 289 00:23:51,625 --> 00:23:52,916 Wallace! 290 00:23:54,666 --> 00:23:56,500 Mundur! Bubar! 291 00:23:58,083 --> 00:24:00,083 Mundur, atas perintah raja! 292 00:24:00,166 --> 00:24:01,500 - Mundur, Robert! - Robert! 293 00:24:03,125 --> 00:24:04,333 Bubar! 294 00:24:07,416 --> 00:24:08,291 Berengsek! 295 00:24:09,666 --> 00:24:10,833 Jangan lakukan ini! 296 00:24:11,208 --> 00:24:12,500 Ini untuk Wallace! 297 00:24:18,041 --> 00:24:19,666 Kita harus bertindak! 298 00:24:19,750 --> 00:24:22,750 Mereka terlalu kuat. Mereka terlalu banyak. 299 00:24:22,833 --> 00:24:23,833 Wallace! 300 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 Kita harus bertindak! Robert, kita harus melawan! 301 00:24:28,250 --> 00:24:29,916 Sekarang bukan saatnya. Robert! 302 00:24:30,000 --> 00:24:31,333 Wallace! 303 00:24:31,416 --> 00:24:33,333 Ayo! Robert! 304 00:24:33,541 --> 00:24:34,375 Ayo pergi! 305 00:24:35,958 --> 00:24:37,958 - Tambah anggurnya? - Terima kasih. 306 00:24:38,041 --> 00:24:40,250 Elizabeth, aku harus bicara dengan saudaraku. 307 00:24:41,625 --> 00:24:43,333 Tak apa. Aku dapat mendengarmu. 308 00:24:43,416 --> 00:24:44,291 Sendirian. 309 00:24:45,125 --> 00:24:46,708 Seamus, Gayle, Drew. 310 00:24:47,500 --> 00:24:48,458 Paduka. 311 00:24:57,666 --> 00:24:58,583 Selamat malam. 312 00:25:04,500 --> 00:25:07,125 Kita bersumpah di atas Alkitab Raja Edward... 313 00:25:10,291 --> 00:25:11,916 yang harus kita langgar. 314 00:25:13,916 --> 00:25:16,041 - Apa yang terjadi? - Wallace sudah mati. 315 00:25:18,000 --> 00:25:19,333 Rakyat mengamuk. 316 00:25:20,916 --> 00:25:22,125 Tidak ada kedamaian. 317 00:25:25,708 --> 00:25:26,833 Ayah akan katakan apa? 318 00:25:26,916 --> 00:25:29,750 Ayah telah tiada. Ini keputusanku. 319 00:25:31,250 --> 00:25:32,625 Namun kalian saudaraku. 320 00:25:34,916 --> 00:25:35,750 Keluargaku. 321 00:25:37,708 --> 00:25:39,458 Aku tak bisa tanpa kalian. 322 00:25:42,500 --> 00:25:43,958 Kita perlu mengumpulkan pasukan. 323 00:25:45,166 --> 00:25:47,708 Kita harus mendapatkan dukungan Lord sebanyak mungkin. 324 00:25:47,791 --> 00:25:49,291 Termasuk John Comyn. 325 00:25:59,041 --> 00:26:02,125 Maaf kalau aku kasar tadi. Aku harus memberitahumu... 326 00:26:02,208 --> 00:26:03,833 Aku tahu kau tak butuh nasihatku. 327 00:26:04,375 --> 00:26:06,875 Benar, aku baru melihat secuil dari dunia. 328 00:26:07,291 --> 00:26:12,041 Namun, seorang wanita muda dari posisiku diberikan banyak waktu untuk membaca, 329 00:26:12,250 --> 00:26:14,083 membentuk opini yang berbeda, dan... 330 00:26:14,625 --> 00:26:17,208 untuk membuat kesimpulannya sendiri tentang kekuasaan. 331 00:26:18,875 --> 00:26:21,250 - Baiklah. - Kekuasaan membuat keputusan. 332 00:26:21,541 --> 00:26:24,625 Kekuasaan berarti tak membiarkan dirimu dikendalikan sejarah, 333 00:26:24,708 --> 00:26:28,333 sebaliknya, itu berarti mengendalikan keadaan. 334 00:26:32,291 --> 00:26:37,208 Aku memilihmu dan apa pun jalan yang kau tempuh. 335 00:26:37,583 --> 00:26:40,541 Aku memilihmu. Suamiku. 336 00:27:12,041 --> 00:27:12,875 Selamat malam. 337 00:27:13,333 --> 00:27:14,166 Selamat malam. 338 00:27:39,375 --> 00:27:40,583 Aku tidak suka itu. 339 00:27:41,458 --> 00:27:43,291 Kita tak bisa memercayai Comyn. 340 00:27:43,375 --> 00:27:45,375 Ini tanah suci, Angus. 341 00:27:45,708 --> 00:27:48,791 - Aku tetap tidak menyukainya. - Dia bersikeras. 342 00:27:57,666 --> 00:28:00,125 Aku akui, aku terkejut menerima suratmu. 343 00:28:01,208 --> 00:28:04,833 "Aku ingin segera membicarakan masalah serius denganmu." 344 00:28:05,666 --> 00:28:07,541 Ini agak misterius, bukan? 345 00:28:09,041 --> 00:28:10,166 Itu disengaja. 346 00:28:10,666 --> 00:28:11,500 Begitu rupanya. 347 00:28:12,666 --> 00:28:17,083 Jika aku simpulkan bahwa tujuanmu adalah menyulut kembali pemberontakan... 348 00:28:20,833 --> 00:28:22,208 Kami sudah mencobanya. 349 00:28:22,750 --> 00:28:24,333 Selama delapan tahun. 350 00:28:24,458 --> 00:28:27,000 - Dan kami gagal. - Karena kita tak bersatu. 351 00:28:27,125 --> 00:28:29,000 Tidak, karena keluargamu 352 00:28:29,083 --> 00:28:31,958 terlalu sibuk mengeklaim takhta yang bukan milik mereka. 353 00:28:33,416 --> 00:28:35,416 Apa kau ingin melepaskan takhta? 354 00:28:35,500 --> 00:28:39,000 Kita perlu mengesampingkan permusuhan kita dan merebut kembali negara kita. 355 00:28:39,083 --> 00:28:41,958 Lalu kita bisa memutuskan siapa yang pakai mahkota. Kita. 356 00:28:42,541 --> 00:28:43,375 Bukan Edward. 357 00:28:45,541 --> 00:28:48,916 John, kita berdua saja bisa mengumpulkan 20.000 orang. 358 00:28:49,666 --> 00:28:52,875 - Kita punya kesempatan melawan. - Itu takkan berhasil. 359 00:28:53,416 --> 00:28:55,666 Rakyat muak dengan perang dan penderitaan. 360 00:28:55,750 --> 00:28:57,416 Wallace disiksa dan dibunuh. 361 00:28:57,500 --> 00:29:00,500 Rakyat tak muak, mereka ingin mencari keadilan. 362 00:29:00,583 --> 00:29:02,416 Wallace pantas menerima itu. 363 00:29:04,333 --> 00:29:06,458 Dia bukan manusia, tetapi ide. 364 00:29:06,708 --> 00:29:09,083 Ide yang merusak dan berbahaya. 365 00:29:09,166 --> 00:29:11,583 Hampir sama berbahayanya dengan idemu. 366 00:29:11,833 --> 00:29:13,333 Semua Bruce sama. 367 00:29:13,416 --> 00:29:15,583 - John... - Kau tak layak untuk negara kita. 368 00:29:15,666 --> 00:29:19,166 Aku bersumpah akan melakukan apa pun untuk mencegahmu jadi raja. 369 00:29:20,500 --> 00:29:23,833 Setelah aku menjelaskan kepada Edward arti surat rahasiamu kepadaku... 370 00:29:24,916 --> 00:29:26,666 dia akan menggantung kepalamu 371 00:29:28,791 --> 00:29:31,041 dan menobatkanku sebagai raja Skotlandia. 372 00:30:12,416 --> 00:30:15,458 Dia akan mengkhianatimu. Tak ada pilihan lain. 373 00:30:15,541 --> 00:30:18,958 Kita harus memberi tahu Lamberton. Tamatlah aku sekarang. 374 00:30:24,041 --> 00:30:26,416 Dengan Robert, kita punya kesempatan. 375 00:30:26,750 --> 00:30:29,875 Dia perlu dikucilkan, seperti yang diminta Paus. 376 00:30:30,166 --> 00:30:31,583 Bagaimana posisi kami? 377 00:30:31,666 --> 00:30:34,958 Jika kita membuangnya sekarang, kita tetap di bawah kekuasaan Edward. 378 00:30:35,041 --> 00:30:38,375 Kelangsungan hidup gereja Skotlandia dipertaruhkan! 379 00:30:38,458 --> 00:30:42,000 Tidak ada yang membantahnya, tetapi kau meminta kami 380 00:30:42,416 --> 00:30:43,708 untuk mendukung pembunuh. 381 00:30:43,791 --> 00:30:46,083 Jawabannya jelas, bukan? 382 00:31:04,625 --> 00:31:06,125 Kau akan mengaku dosa. 383 00:31:06,458 --> 00:31:09,625 Dan aku akan membebaskanmu atas pembunuhan John Comyn. 384 00:31:10,250 --> 00:31:12,833 Jika kau bersumpah untuk mendukung Gereja, 385 00:31:12,916 --> 00:31:15,875 kami akan mendukung pelantikanmu sebagai raja kami. 386 00:31:25,958 --> 00:31:28,166 Itu harus segera dilakukan. Di Scone. 387 00:31:28,458 --> 00:31:31,416 Scone mungkin berbahaya, di sebelah garnisun Inggris di Perth. 388 00:31:31,541 --> 00:31:35,125 Bagi rakyat, harus Scone. Kami membutuhkan legitimasi, 389 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 terutama sekarang. 390 00:31:39,416 --> 00:31:40,541 Scone kalau begitu. 391 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 LONDON, INGGRIS 392 00:31:49,416 --> 00:31:51,625 SI BURONAN WILLIAM WALLACE 393 00:31:51,708 --> 00:31:54,041 Aku sangat muak dengan Skotlandia. 394 00:31:54,666 --> 00:31:57,750 Membunuh musuhnya di tanah suci. 395 00:31:58,041 --> 00:31:58,916 Itu gila! 396 00:31:59,000 --> 00:32:01,666 Dia benci John Comyn, tetapi tak kukira dia senekat ini. 397 00:32:01,750 --> 00:32:05,125 Dia akan menobatkan diri Raja sebelum Paus membuangnya. 398 00:32:05,208 --> 00:32:06,041 Raja? 399 00:32:06,833 --> 00:32:08,375 Robert? Kau pikir dia akan berani? 400 00:32:08,916 --> 00:32:09,833 Ya. 401 00:32:10,958 --> 00:32:12,208 Tugaskan aku. 402 00:32:14,666 --> 00:32:17,125 Aku tahu Ayah pikir aku tak kompeten, 403 00:32:17,666 --> 00:32:19,250 tetapi aku akan jadi raja, 404 00:32:19,750 --> 00:32:21,750 kelak. Biarkan ini menjadi ujian. 405 00:32:21,833 --> 00:32:23,291 Apa yang akan kau lakukan? 406 00:32:26,333 --> 00:32:28,666 Aku akan berperang, Ayah. 407 00:32:37,666 --> 00:32:38,958 Sampaikan ini pada Valence. 408 00:32:39,041 --> 00:32:41,541 Robert the Bruce dinyatakan sebagai buronan. 409 00:32:42,625 --> 00:32:46,625 Siapa pun yang memberinya perlindungan atau anak buahnya 410 00:32:46,708 --> 00:32:48,708 akan dieksekusi tanpa diadili. 411 00:32:48,958 --> 00:32:52,083 Putraku akan pergi berperang. 412 00:32:52,958 --> 00:32:56,833 Kode kesatriaan berakhir. Tak ada ampun lagi. 413 00:32:58,041 --> 00:33:00,250 Kecerobohanmu akan membuat kita terbunuh! 414 00:33:00,333 --> 00:33:02,083 Tidak jika kita bersama. 415 00:33:02,250 --> 00:33:05,083 Para uskup mengampuninya. Kau juga bisa melakukan itu. 416 00:33:05,166 --> 00:33:06,416 Tak sesederhana itu. 417 00:33:06,500 --> 00:33:09,916 - Kenapa tidak? - Karena kita menjanjikan perdamaian! 418 00:33:10,291 --> 00:33:11,875 Kita seharusnya tak menyerah. 419 00:33:11,958 --> 00:33:14,666 Tak ada pilihan karena tak ada yang memimpin kami. 420 00:33:15,791 --> 00:33:17,083 Mungkin sekarang ada. 421 00:33:19,208 --> 00:33:21,791 Keluarga Comyn dan Balliol tak akan setuju. 422 00:33:23,208 --> 00:33:26,166 - Balliol sudah dapat kesempatan. - Pikirkan apa yang kau lakukan. 423 00:33:26,250 --> 00:33:28,250 - Ini saatnya perubahan. - Malcolm. 424 00:33:29,916 --> 00:33:31,250 Dia tak akan diampuni. 425 00:33:34,083 --> 00:33:37,208 Robert, aku mendukungmu. 426 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 Aku juga. 427 00:33:40,625 --> 00:33:41,791 Bergegaslah. Ayo! 428 00:33:51,000 --> 00:33:53,333 Kita harus hati-hati di jalan menuju Scone. 429 00:33:54,625 --> 00:33:56,625 Sekarang musuh kita di mana-mana. 430 00:34:00,083 --> 00:34:01,041 Maafkan aku... 431 00:34:02,791 --> 00:34:04,500 karena sudah melibatkanmu. 432 00:34:07,041 --> 00:34:08,000 Aku mengerti. 433 00:34:09,708 --> 00:34:11,041 Dan aku tahu tugasku. 434 00:34:19,541 --> 00:34:20,416 Terima kasih. 435 00:34:22,375 --> 00:34:23,916 Aku akan selalu bersamamu. 436 00:34:30,291 --> 00:34:32,000 Bisakah kita membawanya? 437 00:34:32,083 --> 00:34:33,541 Tidak bisa. Maafkan aku. 438 00:34:34,000 --> 00:34:35,625 - Seamus akan merawatnya. - Kumohon? 439 00:34:35,708 --> 00:34:36,708 Ayo berangkat. 440 00:34:48,291 --> 00:34:50,541 Berhenti! Bahaya di depan. 441 00:35:10,083 --> 00:35:11,166 Bersiaplah. 442 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Apa keinginanmu? 443 00:35:16,916 --> 00:35:17,750 Berhenti. 444 00:35:18,708 --> 00:35:19,958 Aku bilang berhenti. 445 00:35:24,708 --> 00:35:25,583 Paduka... 446 00:35:26,458 --> 00:35:29,416 aku James, putra William Douglas dari Douglasdale. 447 00:35:32,083 --> 00:35:33,916 Aku lihat kau mirip ayahmu. 448 00:35:34,000 --> 00:35:37,083 Aku datang untuk bersumpah setia sebagai pembelamu. 449 00:35:37,416 --> 00:35:41,916 Dia bisa menjadi mata-mata, setia kepada Comyn mungkin, atau Edward. 450 00:35:42,583 --> 00:35:44,000 Apa yang kau inginkan? 451 00:35:44,083 --> 00:35:46,791 Yang Edward curi dari ayahku dan aku. 452 00:35:47,583 --> 00:35:49,041 Aku ingin tanahku kembali. 453 00:35:51,833 --> 00:35:53,333 Aku ingin namaku kembali. 454 00:35:55,250 --> 00:35:56,375 Berikan aku itu... 455 00:35:57,875 --> 00:35:59,708 dan aku akan setia kepadamu selamanya. 456 00:36:01,500 --> 00:36:03,833 Aku membunuh John Comyn di altar. 457 00:36:06,458 --> 00:36:08,500 Kenali pria yang kau tawarkan kesetiaanmu. 458 00:36:18,041 --> 00:36:19,166 Apa kau pria baik? 459 00:36:22,958 --> 00:36:24,083 Aku berusaha. 460 00:36:26,625 --> 00:36:27,958 Cukup bagus untukku. 461 00:36:29,666 --> 00:36:31,083 Beruntungnya kita. 462 00:36:32,333 --> 00:36:33,875 Kau bisa berdiri di belakang. 463 00:37:32,250 --> 00:37:34,916 Semoga ini pukulan terakhir yang kau terima tanpa balas. 464 00:37:36,833 --> 00:37:37,708 Berikutnya. 465 00:37:44,500 --> 00:37:49,875 Mahkota yang dipakai raja Skotlandia telah dicuri oleh raja Inggris. 466 00:37:49,958 --> 00:37:52,625 Begitu pula batu penobatan kuno kita. 467 00:37:52,875 --> 00:37:58,083 Namun di Skotlandia tersisa sedikit emas, dan pengrajin yang menempanya. 468 00:38:02,541 --> 00:38:03,916 Kita memiliki mahkota. 469 00:38:04,958 --> 00:38:08,500 Kita memiliki raja yang mengenakannya. Terpujilah Tuhan. 470 00:38:17,041 --> 00:38:18,041 Aku menobatkanmu, 471 00:38:18,958 --> 00:38:23,666 Robert Bruce, putra Robert Bruce, putra Robert Bruce, 472 00:38:24,000 --> 00:38:28,541 putra Isobel of Huntingdon, putri David, Earl of Huntingdon, 473 00:38:29,208 --> 00:38:35,041 putra Henry, Earl of Huntingdon, putra David, Raja Skotlandia. 474 00:38:40,375 --> 00:38:43,291 Tuhan memberkati Raja Skotlandia. 475 00:38:43,833 --> 00:38:46,208 Tuhan memberkati Raja Skotlandia. 476 00:38:49,333 --> 00:38:50,583 Yang Mulia. 477 00:39:11,083 --> 00:39:12,541 Aku memakai mahkota ini... 478 00:39:14,083 --> 00:39:17,541 sebagai simbol tugasku untuk melayani rakyat Skotlandia. 479 00:39:17,750 --> 00:39:19,708 Gelarku adalah Raja Skotlandia. 480 00:39:22,583 --> 00:39:26,500 Bukan atas tanah, melainkan rakyatnya. 481 00:39:31,708 --> 00:39:34,000 Dengan angsa-angsa ini, 482 00:39:34,125 --> 00:39:39,666 aku bersumpah untuk membalas dendam penghinaan ini kepada Tuhan. 483 00:39:56,875 --> 00:40:01,875 Dengan ini aku berjanji setia kepada Robert Bruce, Raja Skotlandia. 484 00:40:02,083 --> 00:40:03,208 Terima kasih, Tuan. 485 00:40:08,791 --> 00:40:11,375 Scrymgeour, tanganmu seperti batu. 486 00:40:11,666 --> 00:40:14,833 Ini cakar. Ayahku adalah beruang. 487 00:40:17,250 --> 00:40:19,958 Aku juga memberikan janji setiaku. 488 00:40:20,083 --> 00:40:22,416 Anak buah Valence berkumpul di Perth. 489 00:40:24,833 --> 00:40:26,500 Kini ujian yang sebenarnya dimulai. 490 00:40:26,666 --> 00:40:27,500 Ya. 491 00:40:28,666 --> 00:40:29,791 Yang Mulia. 492 00:40:37,750 --> 00:40:41,791 - Kau bijaksana bergabung dengan kami. - Pembunuh itu bukan rajaku. 493 00:40:41,958 --> 00:40:43,416 Atau siapa pun. 494 00:40:43,625 --> 00:40:47,875 Pangeran dan utusannya dalam perjalanan, tak terikat kode kesatria. 495 00:40:48,583 --> 00:40:50,375 Mereka pergi berperang. 496 00:41:19,541 --> 00:41:22,541 Sebagai Raja Skotlandia, aku bicara atas nama negara berdaulat. 497 00:41:24,458 --> 00:41:27,041 Aku meminta kau mengembalikan benteng kami di Perth. 498 00:41:28,583 --> 00:41:30,250 Lalu pulanglah ke negaramu. 499 00:41:30,875 --> 00:41:32,208 "Raja Skotlandia". 500 00:41:36,291 --> 00:41:37,875 Kau membunuh kakak iparku, 501 00:41:37,958 --> 00:41:39,666 dan membuat adikku janda. 502 00:41:41,250 --> 00:41:43,083 Aku menantikan pertarungan ini. 503 00:41:45,291 --> 00:41:47,958 Konflik ini bisa selesai dengan bertarung satu lawan satu. 504 00:41:48,208 --> 00:41:49,083 Sekarang. 505 00:41:52,458 --> 00:41:53,625 Aku menerima. 506 00:41:56,166 --> 00:41:58,125 Namun ini hari Minggu. 507 00:41:59,291 --> 00:42:02,000 Aku tahu kau tak menghormati kesakralan, tak seperti aku. 508 00:42:04,000 --> 00:42:04,916 Besok kalau begitu. 509 00:42:10,541 --> 00:42:11,541 Besok kalau begitu. 510 00:42:24,000 --> 00:42:25,458 Bukan itu rencananya, Robert. 511 00:42:26,458 --> 00:42:27,916 Dia biadab. 512 00:42:28,041 --> 00:42:31,166 - Kau yakin ini ide bagus? - Aku bisa menangani sendiri. 513 00:42:31,333 --> 00:42:33,166 Bagaimana jika dia membunuhmu? 514 00:42:36,291 --> 00:42:38,000 Bukankah kita harus tunggu pangeran? 515 00:42:38,375 --> 00:42:41,708 Pangeran telah melaksanakan tugas dengan pergi berperang. 516 00:42:41,833 --> 00:42:43,458 Kau yakin itu ide bagus? 517 00:42:44,041 --> 00:42:47,041 Kata Raja kita harus melakukan apa pun yang diperlukan. 518 00:42:47,291 --> 00:42:49,125 Kita berurusan dengan buronan. 519 00:42:49,250 --> 00:42:50,666 Mereka tidak punya hak. 520 00:43:09,791 --> 00:43:11,916 Kau mau ambil uang semua orang lagi, Archibald? 521 00:43:12,708 --> 00:43:14,708 Kau suka permainan lempar tangkap? 522 00:43:14,833 --> 00:43:17,125 Mungkin nanti. Beri dia kesempatan. 523 00:43:20,833 --> 00:43:21,958 Berengsek. 524 00:43:32,541 --> 00:43:33,875 Kau mendapatkannya, Drew? 525 00:43:34,583 --> 00:43:35,416 Ya, Paduka. 526 00:43:36,000 --> 00:43:36,916 Bagus. 527 00:43:41,458 --> 00:43:43,541 Aku tak menemukan piala yang layak. 528 00:43:53,416 --> 00:43:55,416 - Atau anggur yang layak. - Tidak. 529 00:44:02,833 --> 00:44:05,166 Kita hanyalah Raja dan Ratu Musim Semi. 530 00:44:08,958 --> 00:44:11,500 Dan esok mahkota kita akan dicopot. 531 00:44:16,166 --> 00:44:17,000 Tidak. 532 00:44:19,208 --> 00:44:22,000 Itu tak boleh terjadi karena tugas kita masih banyak. 533 00:44:24,791 --> 00:44:25,708 Kita? 534 00:44:34,250 --> 00:44:35,125 Kita. 535 00:46:52,791 --> 00:46:56,416 Domba di padang rumput 536 00:46:56,666 --> 00:46:59,916 Dan sapi di ladang gandum 537 00:47:00,791 --> 00:47:04,625 Tidur panjangmu berakhir 538 00:47:05,916 --> 00:47:08,625 Cantik di pagi hari 539 00:47:10,458 --> 00:47:13,708 Pintar di malam hari 540 00:47:15,333 --> 00:47:18,083 Cantik di pagi hari 541 00:47:18,250 --> 00:47:21,875 Tidur panjangmu berakhir 542 00:47:23,166 --> 00:47:25,916 Cantik di pagi hari 543 00:47:37,291 --> 00:47:38,458 Jika aku mati besok... 544 00:47:38,541 --> 00:47:40,833 Tidak, kita takkan membicarakannya. 545 00:47:40,916 --> 00:47:42,750 Jika aku mati besok... 546 00:47:44,250 --> 00:47:46,541 kau milik Marjorie dan dia milikmu. 547 00:47:49,500 --> 00:47:50,958 Lakukan apa pun yang diperlukan. 548 00:47:51,875 --> 00:47:52,916 Mengerti? 549 00:48:01,458 --> 00:48:03,708 Apa itu? Robert? 550 00:48:08,791 --> 00:48:11,791 Serangan! 551 00:48:12,291 --> 00:48:13,208 Tiarap! 552 00:48:16,000 --> 00:48:17,291 Ayo. 553 00:48:17,375 --> 00:48:18,375 Marjorie, bangun. 554 00:48:18,500 --> 00:48:20,583 - Apa yang terjadi? - Bangun. Cepat. 555 00:48:21,166 --> 00:48:22,833 Ayo! Menunduk! 556 00:48:25,583 --> 00:48:26,583 Marjorie, pegangan. 557 00:48:26,666 --> 00:48:27,500 Menunduk! 558 00:48:32,125 --> 00:48:34,666 Neil! Pergilah! 559 00:48:34,750 --> 00:48:36,666 Bawa mereka naik kuda, cepat! 560 00:48:37,500 --> 00:48:38,541 Tembak! 561 00:48:48,375 --> 00:48:50,916 Marjorie, lari! Ayo, aku ingin kau lari! 562 00:48:51,541 --> 00:48:53,541 Kuda! Siapkan kudanya! 563 00:48:53,916 --> 00:48:55,166 Infanteri. 564 00:49:00,458 --> 00:49:02,250 Pasukan Atholl, ikut aku! 565 00:49:02,333 --> 00:49:04,083 Ayo maju, Berengsek! 566 00:49:11,541 --> 00:49:13,666 Bawa mereka ke Kildrummy. Lord Fraser temanku. 567 00:49:13,916 --> 00:49:16,750 Jangan khawatir. Mereka akan aman bersamaku. Ayo. 568 00:49:16,833 --> 00:49:18,750 Lord Fraser akan membawamu ke Prancis. 569 00:49:23,750 --> 00:49:26,333 Aku ingin Ayah membawaku. Tidak. 570 00:49:26,416 --> 00:49:27,708 Aku akan menemuimu di sana. 571 00:49:27,791 --> 00:49:29,916 - Bawa kami. - Beranilah. Aku sayang kalian. 572 00:49:30,000 --> 00:49:32,083 - Lepas, Marjorie. - Kalian harus saling jaga. 573 00:49:32,458 --> 00:49:33,666 - Marjorie! - Bawa kami! 574 00:49:33,750 --> 00:49:36,041 - Ayo. Cepat. - Aku akan menemukanmu. 575 00:49:36,708 --> 00:49:37,750 Ayah! 576 00:49:39,416 --> 00:49:40,833 Serang! 577 00:49:58,583 --> 00:49:59,416 Bruce! 578 00:50:16,458 --> 00:50:18,750 Ingat nama Douglas! 579 00:50:25,500 --> 00:50:27,208 Douglas! 580 00:50:32,250 --> 00:50:33,791 Douglas! 581 00:50:42,916 --> 00:50:44,208 Robert! 582 00:50:46,541 --> 00:50:48,875 Mundur! Kembali! 583 00:50:49,166 --> 00:50:51,041 Mundur! 584 00:50:53,833 --> 00:50:56,000 - John! - Pergilah! 585 00:50:59,375 --> 00:51:03,041 - Cepat! Bawa dia keluar dari sini! - Ayo! Lari! 586 00:51:17,916 --> 00:51:19,375 Bruce tidak ada di sini! 587 00:51:19,958 --> 00:51:21,416 Bunuh semua tahanan. 588 00:51:22,166 --> 00:51:26,125 Biar orang Skotlandia lihat nasib orang yang setia kepada "raja" baru mereka. 589 00:51:26,958 --> 00:51:30,583 - Berlutut! - Bagaimana dengan Atholl? Dia bangsawan. 590 00:51:33,458 --> 00:51:34,791 Bawa dia ke London. 591 00:51:35,166 --> 00:51:36,375 Bajingan kau, Valence. 592 00:51:36,458 --> 00:51:38,625 Raja akan menggantungnya karena berkhianat. 593 00:51:39,708 --> 00:51:42,458 Percy, sebarkan berita. 594 00:51:43,125 --> 00:51:45,875 Emas bagi yang memberi tahu lokasi Robert the Bruce. 595 00:52:36,458 --> 00:52:38,791 Mungkin kau harus bicara kepada pasukan. 596 00:52:38,958 --> 00:52:40,166 Mengatakan apa? 597 00:52:42,125 --> 00:52:43,875 Naikkan mereka ke atas kuda. 598 00:52:43,958 --> 00:52:46,333 John, kau terluka. Sini, Duncan. Kemari. 599 00:52:52,333 --> 00:52:53,250 Terima kasih. 600 00:52:56,750 --> 00:52:59,708 Kita bisa pergi ke Islay, rumahku. 601 00:53:00,666 --> 00:53:03,375 Sangat jauh hingga tak ada yang berpikir mencarimu di sana. 602 00:53:03,791 --> 00:53:07,291 Kita bisa mendaftarkan penduduk pulau. Mengisi kembali pasukan kita. 603 00:53:11,041 --> 00:53:11,916 Robert? 604 00:53:13,458 --> 00:53:14,500 Apa pendapatmu? 605 00:53:14,583 --> 00:53:16,125 Kita tak punya pilihan, 'kan? 606 00:53:20,458 --> 00:53:23,375 Lima puluh orang melawan pasukan terkuat di dunia. 607 00:53:26,000 --> 00:53:26,958 Robert! 608 00:53:37,625 --> 00:53:38,833 Lord MacDougall. 609 00:53:43,750 --> 00:53:45,083 Kau mau bergabung? 610 00:53:45,500 --> 00:53:47,666 Kenapa kami ingin melakukan itu? 611 00:53:52,250 --> 00:53:54,250 Tidak ada lagi pajak untuk Edward. 612 00:53:55,833 --> 00:53:58,791 Tak ada lagi orang baik yang mati dalam perang orang lain. 613 00:54:01,041 --> 00:54:02,625 Kita bisa menyatukan Skotlandia. 614 00:54:03,708 --> 00:54:04,916 Kita bisa merebutnya. 615 00:54:07,416 --> 00:54:10,291 Kau punya nyali Bruce, aku akui itu. 616 00:54:16,458 --> 00:54:17,833 Comyn sepupuku. 617 00:54:19,416 --> 00:54:21,041 Kau bukan raja kami. 618 00:55:45,750 --> 00:55:48,583 Lord Fraser, kami membawa ratu. 619 00:55:49,916 --> 00:55:50,875 Yang Mulia... 620 00:55:52,666 --> 00:55:53,625 Ikuti aku. 621 00:55:56,541 --> 00:55:57,833 Selamat datang di Kildrummy. 622 00:55:59,541 --> 00:56:02,416 Marjorie, ibumu dibesarkan di sini. 623 00:56:02,666 --> 00:56:04,500 Kau boleh pakai kamar tidurnya. 624 00:56:07,916 --> 00:56:08,791 Permaisuri. 625 00:56:19,791 --> 00:56:21,041 Bakar bajingan itu! 626 00:56:24,958 --> 00:56:27,666 Ini yang kalian dapatkan karena mendukung Robert the Bruce! 627 00:56:39,583 --> 00:56:42,625 Bila pergi ke selatan, kita bertemu pasukan Valence. 628 00:56:43,291 --> 00:56:45,833 Dan ke utara, kita kembali ke tanah MacDougall. 629 00:56:46,458 --> 00:56:51,291 Jika naik perahu menyeberangi danau ini, sisi lain bukit ialah pantai menuju Islay. 630 00:56:51,958 --> 00:56:55,708 Ya, teorinya memang bagus, Douglas, tetapi perahunya berlubang. 631 00:56:56,583 --> 00:56:59,125 - Perahu ini bagus. - Kita tak bisa meninggalkan kuda. 632 00:56:59,208 --> 00:57:02,833 Kita tak butuh kuda, tetapi pasukan. Euan, kumpulkan bekal sedapatnya. 633 00:57:02,916 --> 00:57:04,458 James, taruh kuda di hutan. 634 00:57:04,541 --> 00:57:06,125 Alexander, ikut aku. 635 00:57:06,333 --> 00:57:08,333 Kita butuh banyak orang di kapal itu. 636 00:57:08,416 --> 00:57:09,291 Hamish, John. 637 00:57:09,375 --> 00:57:10,791 Kuda di hutan sekarang! 638 00:57:11,583 --> 00:57:14,125 - Ayo pergi. - Kami akan kembali untukmu. 639 00:57:14,208 --> 00:57:16,583 Tinggalkan kuda, dan ikuti aku ke hutan. 640 00:57:30,250 --> 00:57:32,250 Bagus, Alex. Sampai jumpa. 641 00:57:35,500 --> 00:57:37,833 Tak sepadan, Yang Mulia. Terlalu kecil. 642 00:58:00,583 --> 00:58:01,666 Angus! 643 00:58:02,125 --> 00:58:04,416 Lihat! MacDougall! 644 00:58:08,833 --> 00:58:10,250 Ayo! Naik ke perahu! 645 00:58:11,500 --> 00:58:12,708 MacDougall! 646 00:58:12,791 --> 00:58:14,541 - Ke perahu! - MacDougall! 647 00:58:16,958 --> 00:58:18,500 MacDougall! 648 00:58:19,833 --> 00:58:21,250 Manusia biadab! 649 00:58:22,000 --> 00:58:23,083 Tahan posisi! 650 00:58:30,500 --> 00:58:32,500 Mati kau, Bruce! 651 00:58:53,833 --> 00:58:55,041 - Ke perahu! - Cepat! 652 00:58:58,958 --> 00:59:00,083 Ayo! Naik perahu! 653 00:59:01,375 --> 00:59:02,583 Naik perahu! 654 00:59:06,625 --> 00:59:09,208 Naik perahu! 655 00:59:09,708 --> 00:59:10,666 Pegang tanganku. 656 00:59:10,750 --> 00:59:12,166 Kemari. Aku memegangmu. 657 00:59:13,541 --> 00:59:14,541 Terima kasih. 658 00:59:18,625 --> 00:59:20,375 Alex? 659 00:59:20,958 --> 00:59:22,416 Tidak! 660 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 Alex! 661 00:59:25,541 --> 00:59:28,166 Tidak! 662 00:59:30,833 --> 00:59:31,666 Alex... 663 00:59:31,750 --> 00:59:36,041 Euan, kita butuh ruang, Nak! Kita butuh ruang! 664 00:59:42,666 --> 00:59:43,958 Maafkan aku. 665 00:59:48,000 --> 00:59:49,666 Ayo naik! 666 00:59:50,166 --> 00:59:53,166 Bruce, kembali! 667 00:59:53,750 --> 00:59:54,583 Naik! 668 00:59:54,875 --> 00:59:57,208 - Dayung! - Dayung! 669 01:00:08,416 --> 01:00:09,500 Ayo! Dayung! 670 01:00:29,000 --> 01:00:29,833 Valence. 671 01:00:35,041 --> 01:00:36,416 Kau tak menungguku. 672 01:00:36,500 --> 01:00:38,500 Kau menyerang pada malam hari, kau unggul, 673 01:00:38,583 --> 01:00:40,875 kau memiliki unsur kejutan, tetapi kehilangan dia. 674 01:00:40,958 --> 01:00:44,583 Pertempuran itu sukses. Kami menghancurkan mereka tanpa ampun. 675 01:00:44,666 --> 01:00:45,875 Ada yang kabur. 676 01:00:45,958 --> 01:00:47,250 Termasuk Bruce. 677 01:00:47,500 --> 01:00:51,791 Tujuanmu, tujuan kita, adalah menangkapnya dan kau gagal! 678 01:00:52,041 --> 01:00:54,791 Pengintaiku mencari dia, Yang Mulia. 679 01:00:55,333 --> 01:00:58,333 - Imbalan telah ditawarkan. - Kau dipenggal jika dia tak ditemukan. 680 01:01:02,416 --> 01:01:04,125 - Lord Buchan. - Yang mulia. 681 01:01:04,625 --> 01:01:05,750 Ada kabar tentang Bruce? 682 01:01:06,083 --> 01:01:07,166 Tidak, Yang Mulia. 683 01:01:07,666 --> 01:01:08,916 Istri dan anaknya. 684 01:01:11,166 --> 01:01:14,291 Marjorie, kita sudah naik kuda selama berhari-hari. Kau belum lelah? 685 01:01:15,250 --> 01:01:16,125 Tidak. 686 01:01:17,333 --> 01:01:19,458 Tentara Inggris mendekat, kita harus pergi. 687 01:01:26,583 --> 01:01:28,958 Pergilah ke hutan, akan kukirim kuda dan pengawal. 688 01:01:39,833 --> 01:01:41,166 Lord Fraser! 689 01:01:42,000 --> 01:01:44,791 Kami tahu kau menyembunyikan istri dan anak Bruce. 690 01:01:44,875 --> 01:01:47,208 Serahkan mereka dan kastelmu aman. 691 01:01:47,291 --> 01:01:48,458 Tarik! 692 01:01:52,583 --> 01:01:55,583 Mereka tidak di sini, Yang Mulia. 693 01:01:56,625 --> 01:01:57,458 Serang! 694 01:02:02,583 --> 01:02:04,791 Tidak perlu membakar kami. 695 01:02:04,875 --> 01:02:07,208 Aku akan membuka gerbang. 696 01:02:14,208 --> 01:02:16,208 Neil, di mana Robert? 697 01:02:17,750 --> 01:02:19,333 Yang Mulia, aku tak tahu. 698 01:02:19,958 --> 01:02:21,708 Di mana istri dan putrinya? 699 01:02:21,875 --> 01:02:23,833 Mereka ke Turnberry pada hari Selasa. 700 01:02:24,541 --> 01:02:26,791 Mereka ke Turnberry pada hari Selasa? 701 01:02:31,416 --> 01:02:32,291 Elizabeth! 702 01:02:34,416 --> 01:02:35,541 Di mana kakakmu? 703 01:02:36,666 --> 01:02:37,916 Sumpah aku tak tahu. 704 01:02:45,666 --> 01:02:47,708 - Sumpah aku tak tahu. - Tidak. 705 01:02:47,791 --> 01:02:49,666 - Paman Neil! - Aku bersumpah! 706 01:02:49,791 --> 01:02:51,500 Kau memaksaku, Neil. 707 01:02:53,666 --> 01:02:56,041 Yang Mulia, aku bersumpah! Aku tak tahu! 708 01:02:56,125 --> 01:02:57,333 Apa yang kau lakukan? 709 01:02:58,541 --> 01:03:00,500 - Aku mohon. Sumpah. - Paman Neil! 710 01:03:00,583 --> 01:03:01,416 Tidak! 711 01:03:09,958 --> 01:03:11,208 - Tidak! - Lihat aku! 712 01:03:13,166 --> 01:03:15,166 Tidak! 713 01:03:20,208 --> 01:03:22,500 Tidak! Berhenti! 714 01:03:22,833 --> 01:03:23,833 Tidak, Neil! 715 01:03:28,625 --> 01:03:29,958 Di mana suamimu? 716 01:03:30,458 --> 01:03:33,041 Kami tidak tahu. 717 01:03:34,208 --> 01:03:37,458 Ampuni kami. Ayahmu adalah seorang tiran, kau tidak. 718 01:03:37,625 --> 01:03:38,916 Kau pikir aku lemah? 719 01:03:39,416 --> 01:03:41,083 Kasih sayang bukanlah kelemahan. 720 01:03:43,666 --> 01:03:46,375 Aku memiliki semua sifat ayahku, kecuali satu. 721 01:03:47,166 --> 01:03:48,000 Belas kasihan. 722 01:03:51,500 --> 01:03:52,333 Fraser. 723 01:03:54,458 --> 01:03:55,666 Kau tampak seperti... 724 01:03:59,375 --> 01:04:00,875 pria yang bijaksana. 725 01:04:04,000 --> 01:04:05,250 Di mana Bruce? 726 01:04:08,625 --> 01:04:11,541 Aku benar-benar tidak tahu. 727 01:04:27,500 --> 01:04:28,708 Gantung mereka berdua 728 01:04:29,083 --> 01:04:32,708 agar semua melihat apa yang terjadi pada pendukung Bruce. 729 01:04:33,250 --> 01:04:36,750 Bawa para wanita ke Inggris, dan sita semua tanah ini. 730 01:04:37,000 --> 01:04:38,458 Jangan sisakan dia apa pun. 731 01:04:43,041 --> 01:04:44,583 Tidak! 732 01:04:47,750 --> 01:04:49,291 - Kemari! - Tidak! 733 01:04:54,791 --> 01:04:55,833 Sampai nanti. 734 01:06:02,791 --> 01:06:03,916 Lord Mackinnon. 735 01:06:04,791 --> 01:06:06,541 Rumornya kau angkat dirimu jadi raja, 736 01:06:07,083 --> 01:06:10,250 dan pangeran menghancurkan Skotlandia demi mencarimu. 737 01:06:10,416 --> 01:06:11,958 Aku meminta dukunganmu. 738 01:06:12,458 --> 01:06:15,416 Aku dan pasukanku berdiri bersama Wallace di Falkirk. 739 01:06:16,500 --> 01:06:17,958 Di mana kau saat itu? 740 01:06:18,041 --> 01:06:20,083 Tak ada kemenangan di Falkirk. Kau tahu itu. 741 01:06:20,291 --> 01:06:23,083 Bagaimana aku bisa mengikuti seseorang yang tak pernah menang? 742 01:06:23,500 --> 01:06:27,291 Kudengar kau hampir tak lolos dari Methven hidup-hidup. 743 01:06:27,583 --> 01:06:29,083 Kami disergap di tengah malam. 744 01:06:30,458 --> 01:06:31,500 Berapa pasukanmu? 745 01:06:33,208 --> 01:06:34,125 Empat puluh. 746 01:06:35,708 --> 01:06:37,333 Aku masih mengumpulkan orang. 747 01:06:40,583 --> 01:06:43,500 Semoga kau beruntung. Sungguh. 748 01:06:43,833 --> 01:06:45,000 Ayo, Laughlan! 749 01:06:45,083 --> 01:06:47,291 Aku mengenalmu selama lebih dari 25 tahun. 750 01:06:47,375 --> 01:06:49,208 Sekarang berikan kami anak buahmu! 751 01:06:49,291 --> 01:06:52,458 - Angus. Sudah selesai? - Kami datang membantumu. 752 01:06:58,708 --> 01:07:00,708 Kau akan berubah pikiran. 753 01:07:02,291 --> 01:07:03,625 Dan aku akan menunggu. 754 01:07:05,416 --> 01:07:06,250 Ayo. 755 01:07:27,083 --> 01:07:28,666 Senang melihat kalian semua lagi! 756 01:07:28,791 --> 01:07:30,791 Hamish, bagaimana kabarmu? 757 01:07:30,916 --> 01:07:31,875 Bagaimana kabarmu? 758 01:07:33,416 --> 01:07:35,291 Sini! Sayangku! 759 01:07:35,625 --> 01:07:37,333 Dari mana saja kau? 760 01:07:38,333 --> 01:07:40,708 Katamu tiga minggu. Ini empat bulan! 761 01:07:41,125 --> 01:07:43,750 - Banyak hal telah terjadi. - Angus. 762 01:07:50,375 --> 01:07:51,625 Mungkin sampai nanti. 763 01:07:54,000 --> 01:07:55,041 Apa itu Robert? 764 01:07:55,375 --> 01:07:56,333 Raja baru kita. 765 01:07:58,375 --> 01:07:59,208 Ya. 766 01:08:02,333 --> 01:08:03,833 Selamat datang, Yang Mulia. 767 01:08:04,000 --> 01:08:05,750 Senang bertemu denganmu lagi, Aine. 768 01:08:05,958 --> 01:08:08,166 Ayo! Mari hangatkan diri dan makan. 769 01:08:40,041 --> 01:08:42,083 Satu orang untuk membunuh kuda. 770 01:08:44,708 --> 01:08:46,791 Dan satu orang untuk menjatuhkan si serdadu. 771 01:08:49,500 --> 01:08:50,833 Lalu membunuhnya. 772 01:08:51,333 --> 01:08:53,166 Titik lemah di bawah lengan. 773 01:08:53,416 --> 01:08:54,416 Leher. 774 01:08:54,500 --> 01:08:56,416 Bangun. Dan di selangkangan. 775 01:08:57,500 --> 01:09:01,291 Bila kau dekati putriku lagi, akan kupotong dan jadikan umpan. 776 01:09:01,791 --> 01:09:02,833 Mengerti? 777 01:09:04,166 --> 01:09:05,458 Apa yang kau lakukan? 778 01:09:06,875 --> 01:09:09,375 - Aku akan menendang pantatmu. - Kau lebih manis. 779 01:09:09,458 --> 01:09:11,083 Kau pikir itu lucu? 780 01:09:11,833 --> 01:09:13,000 Baik. Siapa berikutnya? 781 01:09:26,000 --> 01:09:27,041 Syukurlah. 782 01:09:27,291 --> 01:09:30,666 Akan kubawa gadis itu ke biara kami untuk belajar agama. 783 01:09:32,791 --> 01:09:33,833 Hanya gadis itu. 784 01:09:44,666 --> 01:09:46,041 Bukankah itu bagus? 785 01:09:46,708 --> 01:09:48,541 Para biarawati ingin menjagamu. 786 01:09:49,750 --> 01:09:52,041 Mereka akan merawatmu dengan baik. 787 01:09:52,958 --> 01:09:53,958 Ayo, Nak. 788 01:09:54,250 --> 01:09:55,375 Apa kau ikut? 789 01:09:57,750 --> 01:09:58,583 Tidak. 790 01:09:59,875 --> 01:10:01,250 Tidak, tetapi... 791 01:10:02,541 --> 01:10:05,375 kita akan segera pulang. Aku yakin itu. 792 01:10:06,041 --> 01:10:07,166 Dan Ayah? 793 01:10:10,708 --> 01:10:12,125 Ayo, kemarilah. 794 01:10:12,958 --> 01:10:14,791 - Sini. Ayo, Marjorie. - Tidak. 795 01:10:14,875 --> 01:10:16,208 Jangan buat ini sulit. 796 01:10:16,291 --> 01:10:18,625 Tidak, aku tidak mau pergi. 797 01:10:18,750 --> 01:10:19,750 - Tidak. - Marjorie. 798 01:10:19,875 --> 01:10:23,166 Sampai jumpa lagi. Aku berjanji. Aku sayang padamu. 799 01:10:23,291 --> 01:10:25,541 - Tidak. Aku ingin kembali. - Aku mencintaimu. 800 01:10:25,625 --> 01:10:28,500 - Kau akan baik-baik saja. - Lepaskan! Tidak, Elizabeth! 801 01:10:28,583 --> 01:10:31,041 Lepaskan aku. Elizabeth! 802 01:11:08,333 --> 01:11:09,375 Yang Mulia. 803 01:11:11,750 --> 01:11:14,291 Ini putri Angus yang lain. 804 01:11:16,500 --> 01:11:20,208 Dia datang. Ini bisa jadi menarik. 805 01:11:25,125 --> 01:11:26,583 Kildrummy diduduki. 806 01:11:28,166 --> 01:11:29,500 Setiap orang dibantai. 807 01:11:29,875 --> 01:11:32,416 Adikmu digantung, ditarik, dan dipotong. 808 01:11:36,125 --> 01:11:37,500 Istriku? Putriku? 809 01:11:38,500 --> 01:11:41,416 Mereka berdua hidup. Dibawa pangeran. 810 01:11:57,208 --> 01:11:58,541 Kita harus kembali. 811 01:12:24,000 --> 01:12:27,625 Kau ingin menjadi raja. Kau raja sekarang. 812 01:12:28,208 --> 01:12:29,750 Ini harga yang kau bayar. 813 01:12:32,125 --> 01:12:34,291 Kita akan menang jika kau bertahan hidup. 814 01:12:46,000 --> 01:12:47,500 Memikirkan balas dendam? 815 01:12:51,708 --> 01:12:53,041 Aku tahu perasaan itu. 816 01:12:56,166 --> 01:12:58,375 Mencabik-cabik jiwamu. 817 01:13:03,208 --> 01:13:04,916 Tetapi itu juga bisa menjadi senjata. 818 01:13:12,333 --> 01:13:13,750 Tidak ada kekesatriaan lagi. 819 01:13:17,083 --> 01:13:19,000 Sekarang kita bertarung seperti serigala. 820 01:13:30,791 --> 01:13:32,750 Itu Iain. Buka gerbangnya. 821 01:13:36,041 --> 01:13:37,208 Kau kenal dia? 822 01:13:37,875 --> 01:13:38,875 Ya. 823 01:13:42,083 --> 01:13:43,041 Ayo, James. 824 01:14:00,916 --> 01:14:01,875 Lord Bruce. 825 01:14:02,625 --> 01:14:03,708 Yang Mulia. 826 01:14:05,041 --> 01:14:05,916 Yang Mulia. 827 01:14:06,250 --> 01:14:07,083 Iain. 828 01:14:13,208 --> 01:14:14,250 Kau terlambat. 829 01:14:14,916 --> 01:14:15,916 Ke mana saja kau? 830 01:14:16,458 --> 01:14:21,000 Maaf. Rodanya terlepas. Memperbaikinya lama sekali. 831 01:14:21,166 --> 01:14:22,791 Ya, ayo cepat! 832 01:14:22,875 --> 01:14:25,166 Mari kita bongkar ini sebelum kita dihabisi. 833 01:15:04,791 --> 01:15:05,666 Tetap di sana! 834 01:15:07,708 --> 01:15:08,708 Di gerbang! 835 01:15:11,125 --> 01:15:12,416 Apa isinya itu? 836 01:15:13,083 --> 01:15:13,958 Bubur. 837 01:15:14,916 --> 01:15:16,375 Aku mau mencobanya. 838 01:15:17,625 --> 01:15:19,125 Berikan aku semangkuk. 839 01:15:19,791 --> 01:15:20,625 Tentu saja. 840 01:15:34,125 --> 01:15:35,416 Oleech! 841 01:15:46,291 --> 01:15:47,666 Mati kau, Bajingan! 842 01:15:47,750 --> 01:15:49,333 Ke tangga! Ikuti aku! 843 01:15:49,416 --> 01:15:52,041 Persenjatai diri kalian! 844 01:16:14,791 --> 01:16:16,416 Seamus. Kau baik-baik saja? 845 01:16:16,958 --> 01:16:18,958 Yang Mulia! Syukurlah kau pulang. 846 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 Kita harus pergi. Mereka akan tahu lokasi kita. 847 01:16:21,375 --> 01:16:22,750 Kalian ikut kami. 848 01:16:25,041 --> 01:16:27,041 Ambil sebisanya dan bakarlah. 849 01:16:27,125 --> 01:16:29,041 - Gayle! - Jangan sisakan musuh apa pun. 850 01:16:31,708 --> 01:16:33,541 Bakar! Bakar semuanya! 851 01:16:39,166 --> 01:16:40,666 Beginilah cara kami. 852 01:16:40,833 --> 01:16:42,250 Kami pergi diam-diam. 853 01:16:42,416 --> 01:16:44,083 Menyerang tanpa peringatan. 854 01:16:44,708 --> 01:16:47,041 Rebut negara ini benteng demi benteng, 855 01:16:47,750 --> 01:16:49,458 hancurkan saat kita pergi. 856 01:16:50,125 --> 01:16:52,750 Itu bukan tindakan kesatria, tetapi aku suka. 857 01:16:52,833 --> 01:16:55,583 Bakar semuanya dan rampas sebisanya! 858 01:16:55,666 --> 01:16:56,500 Ayo cepat! 859 01:16:57,708 --> 01:17:00,458 Robert, tanah ayahku hanya sehari perjalanan jauhnya. 860 01:17:00,708 --> 01:17:03,875 Akan sangat berarti jika aku bisa merampasnya sendiri. 861 01:17:04,291 --> 01:17:06,416 Aku hanya butuh dua atau tiga orang. 862 01:17:07,708 --> 01:17:08,875 Bawa lima orang. 863 01:17:09,291 --> 01:17:10,875 Dan tetaplah bijak. 864 01:17:11,500 --> 01:17:14,416 Aku sudah kehilangan dua saudara, jangan terulang lagi. 865 01:17:14,500 --> 01:17:15,666 Semua orang keluar! 866 01:17:16,875 --> 01:17:18,041 Semoga beruntung. 867 01:17:34,916 --> 01:17:36,833 - Minggu Palma. - Hari Minggu Palma. 868 01:18:39,291 --> 01:18:42,250 Douglas! 869 01:18:58,541 --> 01:19:01,833 Douglas! 870 01:19:15,583 --> 01:19:18,458 Aku pernah menyaksikan, dari jendela itu, 871 01:19:19,208 --> 01:19:22,458 ibu dan ayahku berdiri di lapangan ini. 872 01:19:22,958 --> 01:19:26,291 Dan ayahku berbisik di telinga ibuku. 873 01:19:28,125 --> 01:19:31,208 Entah dia bilang apa, tetapi itu pasti lucu karena Ibu... 874 01:19:31,750 --> 01:19:33,541 Ibu tak bisa berhenti tertawa. 875 01:19:45,500 --> 01:19:47,000 Dahulu aku minum air ini. 876 01:19:49,291 --> 01:19:51,750 Racuni itu. Lempar bajingan itu ke sumur. 877 01:19:53,000 --> 01:19:54,750 Di mana Clifford si bajingan itu? 878 01:19:54,833 --> 01:19:56,791 Dia pergi dengan Valence, Paduka. 879 01:19:59,375 --> 01:20:01,583 Kalau begitu, aku akan segera melihatnya. 880 01:20:03,333 --> 01:20:06,208 Teman-teman, jangan takut. Bergabunglah denganku. 881 01:20:08,250 --> 01:20:09,208 Tidak! 882 01:20:09,666 --> 01:20:12,791 Ayo, nikmati pesta Minggu Palma ini. 883 01:20:13,250 --> 01:20:15,083 Itu disiapkan untuk musuh kalian. 884 01:20:15,916 --> 01:20:17,458 Ini pesta kalian sekarang. 885 01:20:17,541 --> 01:20:20,208 Seperti segala sesuatu di istana keluargaku. 886 01:20:20,791 --> 01:20:24,333 Aku melayani Robert Bruce, Raja Skotlandia! 887 01:20:24,416 --> 01:20:26,833 Bergabunglah untuk membebaskan negara kita! 888 01:20:38,708 --> 01:20:41,625 Kastel Sir Richard di Skotlandia juga telah jatuh. 889 01:20:42,958 --> 01:20:44,875 Pelakunya mungkin sudah gila. 890 01:20:45,750 --> 01:20:48,791 dia terdengar berteriak berulang-ulang... 891 01:20:49,208 --> 01:20:50,083 Douglas. 892 01:20:51,083 --> 01:20:53,708 Dia mengaku bertempur untuk Robert the Bruce. 893 01:20:54,666 --> 01:20:57,750 Para buronan terus menjarah kastel mereka sendiri, 894 01:20:58,416 --> 01:21:02,833 dan saat kabar keberanian Bruce menyebar, begitu pula dukungan dari rakyat. 895 01:21:08,750 --> 01:21:12,583 Tentu saja masih ada bangsawan yang tetap setia pada raja. 896 01:21:14,958 --> 01:21:15,875 Pagi ini... 897 01:21:17,625 --> 01:21:18,583 aku bangun... 898 01:21:21,208 --> 01:21:22,625 mandi... 899 01:21:23,791 --> 01:21:28,125 lalu berjalan dari kamar tidurku ke aula besar. 900 01:21:28,791 --> 01:21:31,958 Dan dalam perjalanan, aku tersandung. 901 01:21:34,750 --> 01:21:36,083 Tanpa alasan, hanya... 902 01:21:39,250 --> 01:21:40,541 kehilangan keseimbanganku. 903 01:21:43,208 --> 01:21:46,166 Terkadang aku kehilangan keseimbanganku. 904 01:21:46,958 --> 01:21:49,875 Terutama di pagi hari saat tubuh masih mengumpulkan kesadaran. 905 01:21:52,708 --> 01:21:57,666 Harapanku adalah menjadi tua dan tidak mati di medan perang. 906 01:21:58,666 --> 01:22:03,291 Namun kini aku paham bahwa bahaya besar dalam kematian karena sebab alamiah 907 01:22:03,541 --> 01:22:06,750 adalah terbaring di kamar tidur... 908 01:22:08,125 --> 01:22:13,458 memikirkan semua hal yang tak terselesaikan. 909 01:22:16,833 --> 01:22:21,541 Jangan takut, Ayah, kami tak akan mengecewakanmu lagi. 910 01:22:24,041 --> 01:22:26,541 Kau berhasil menawan beberapa wanita. 911 01:22:36,166 --> 01:22:39,333 Pria Prancis ini berada di ruang bawah tanah, ingin bergabung. 912 01:22:46,833 --> 01:22:47,833 Apa itu benar? 913 01:22:48,750 --> 01:22:50,125 Kau adalah Raja Skotlandia? 914 01:22:50,541 --> 01:22:52,750 Sudah tentu, Anak Lancang. 915 01:22:58,125 --> 01:22:58,958 Hei. 916 01:22:59,875 --> 01:23:02,541 Beri tahu temanmu kita akan merebut kembali negara kita. 917 01:23:03,041 --> 01:23:05,041 Baik, Paduka. Ayo, Arthur. 918 01:23:06,791 --> 01:23:07,791 Apa dia raja? 919 01:23:07,875 --> 01:23:08,875 - Robert. - Ya. 920 01:23:08,958 --> 01:23:10,375 Aku membawa orang lagi. 921 01:23:14,291 --> 01:23:15,875 - Drew! - Yang Mulia. 922 01:23:15,958 --> 01:23:18,291 - Senang kau kembali! - Mereka ditemukan di jalan. 923 01:23:18,666 --> 01:23:21,958 - Kami pikir kau sudah mati! - Mereka mencoba menyergap kami! 924 01:23:23,875 --> 01:23:25,500 Aku punya sesuatu untukmu, Paduka. 925 01:23:25,875 --> 01:23:27,708 Aku berhasil mengambilnya dari Methven. 926 01:23:35,041 --> 01:23:35,875 Berdiri. 927 01:23:39,875 --> 01:23:41,166 Kau menjaga ini untukku. 928 01:23:42,750 --> 01:23:44,416 Kau melakukan dengan baik. 929 01:23:46,000 --> 01:23:47,083 Aku akan melindunginya. 930 01:23:50,875 --> 01:23:52,500 Senang kau kembali. 931 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Tidak apa-apa. 932 01:24:20,500 --> 01:24:21,875 Semua baik-baik saja. 933 01:24:23,083 --> 01:24:25,125 Kau di sini. 934 01:24:25,208 --> 01:24:28,250 Tidak apa-apa. 935 01:24:36,250 --> 01:24:37,083 Elizabeth. 936 01:24:44,875 --> 01:24:47,333 Tenang. Tegarlah. 937 01:24:47,416 --> 01:24:49,333 Lihat aku. 938 01:24:51,166 --> 01:24:53,125 Aku sudah mengenalmu seumur hidupku. 939 01:24:55,541 --> 01:24:59,083 Sekarang, ayahku hanya memberimu kesempatan ini 940 01:24:59,208 --> 01:25:01,333 karena kau adalah putri baptisnya. Mengerti? 941 01:25:01,416 --> 01:25:03,833 - Kami sangat berterima kasih. - Terima kasih. 942 01:25:05,666 --> 01:25:10,541 Sekarang kau harus melepaskan gelar ratu, dan pernikahan akan dibatalkan. 943 01:25:12,916 --> 01:25:14,083 Tanda tangani. 944 01:25:17,083 --> 01:25:19,333 Pernikahan menyedihkanmu adalah sandiwara. 945 01:25:35,125 --> 01:25:36,291 Tidak apa-apa. 946 01:25:39,166 --> 01:25:41,916 Kau melakukan hal yang benar. Jangan menangis. 947 01:25:45,250 --> 01:25:46,958 Ayolah. 948 01:25:47,750 --> 01:25:51,125 Robert akan segera mati dan kau bisa pulang ke keluargamu. 949 01:25:59,416 --> 01:26:01,833 Kalau dia akan segera mati, kenapa... 950 01:26:02,708 --> 01:26:04,833 Kenapa memaksaku meninggalkan dia? 951 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 Dia terus menghindarimu... 952 01:26:17,583 --> 01:26:18,416 ya, bukan? 953 01:26:23,125 --> 01:26:24,916 Kenapa kau mentertawakanku? 954 01:26:26,666 --> 01:26:28,625 Aku sudah berbaik hati! 955 01:26:28,750 --> 01:26:33,416 Aku telah memberimu kesempatan untuk menebus kesalahanmu! 956 01:26:33,833 --> 01:26:34,958 Sekarang tanda tangani! 957 01:26:35,041 --> 01:26:36,625 - Elizabeth, tolong. - Aku berdoa. 958 01:26:37,083 --> 01:26:39,750 Pegang pena bulunya. Sekarang tanda tangani. 959 01:26:41,125 --> 01:26:42,416 - Tanda tangani. - Ayo. 960 01:26:47,375 --> 01:26:48,291 Aku tidak bisa. 961 01:26:57,458 --> 01:26:58,291 Penjaga. 962 01:26:58,375 --> 01:27:00,875 - Tidak. Paduka. - Elizabeth... 963 01:27:01,166 --> 01:27:04,125 - Tidak! - Tidak! 964 01:27:05,708 --> 01:27:07,125 - Hentikan! - Tidak! 965 01:27:08,583 --> 01:27:09,416 Turunkan dia. 966 01:27:09,500 --> 01:27:11,250 Kumohon, jangan! 967 01:27:12,916 --> 01:27:14,333 Kumohon, tunggu! 968 01:27:59,750 --> 01:28:01,500 Saatnya melakukan serangan terbuka. 969 01:28:02,166 --> 01:28:03,500 Tentara mereka. Tentara kita. 970 01:28:04,125 --> 01:28:05,000 Ya. 971 01:28:05,333 --> 01:28:06,833 Mereka akan menghancurkan kita. 972 01:28:07,000 --> 01:28:09,250 Kita tak mampu mengalahkan kavaleri mereka. 973 01:28:10,375 --> 01:28:11,625 Angus benar. 974 01:28:13,416 --> 01:28:15,333 Jika kita langsung menantang mereka, 975 01:28:15,416 --> 01:28:18,166 di medan perang terbuka, mereka akan langsung menyerangmu. 976 01:28:18,416 --> 01:28:19,333 Biarkan saja. 977 01:28:20,250 --> 01:28:21,416 Kita akan siap. 978 01:28:22,416 --> 01:28:25,333 Kita akan seperti laba-laba dan jaringnya. 979 01:28:25,750 --> 01:28:26,708 Lebih baik menunggu. 980 01:28:27,791 --> 01:28:29,708 - Kumpulkan pasukan. - Tidak. 981 01:28:30,583 --> 01:28:33,000 Aku tak mau berlari lagi, dan aku muak bersembunyi. 982 01:28:34,291 --> 01:28:36,416 Provokasi mereka sampai mereka mengejar kita. 983 01:28:39,333 --> 01:28:45,500 Serangan ke istana Earl of Hereford di Lochmaben oleh Robert the Bruce 984 01:28:45,958 --> 01:28:48,666 dan lima puluh tentara. 985 01:29:40,875 --> 01:29:41,750 Majulah. 986 01:29:45,333 --> 01:29:46,458 Tidak apa-apa. 987 01:30:01,375 --> 01:30:02,458 Raja! 988 01:30:02,750 --> 01:30:04,125 Berhenti! 989 01:30:08,791 --> 01:30:13,250 Jika aku mati, kau harus merebus tubuhku dan membawa tulangku 990 01:30:13,375 --> 01:30:15,083 ke setiap pertempuran... 991 01:30:16,291 --> 01:30:17,541 melawan Skotlandia, 992 01:30:17,625 --> 01:30:22,041 sampai kepala Robert the Bruce tertancap di tombak Inggris. Kau mengerti? 993 01:30:22,125 --> 01:30:23,250 Dengan senang hati. 994 01:30:23,416 --> 01:30:25,416 - Berjanjilah padaku. - Aku berjanji. 995 01:30:35,958 --> 01:30:36,916 Apa kau tahu... 996 01:30:39,000 --> 01:30:44,333 aku tidak pernah bisa membayangkan kau memimpin pasukan ke medan perang... 997 01:30:47,916 --> 01:30:51,125 mengarahkan kudamu menuju suara genderang... 998 01:30:52,583 --> 01:30:56,875 mempertaruhkan nyawamu demi kehormatan kerajaan Inggris... 999 01:30:58,375 --> 01:30:59,250 Tak... 1000 01:31:12,875 --> 01:31:14,458 Apa Ayah ingat, 1001 01:31:15,166 --> 01:31:16,666 ketika aku masih kecil... 1002 01:31:18,708 --> 01:31:19,958 dan Ayah memukulku? 1003 01:31:22,375 --> 01:31:25,833 Aku tak pernah menangis karena itu membuat Ayah takut. 1004 01:31:27,125 --> 01:31:29,541 Pemikiran aku lebih kuat dari Ayah. 1005 01:31:31,875 --> 01:31:33,166 Dan sebenarnya... 1006 01:31:35,500 --> 01:31:36,500 aku lebih kuat. 1007 01:31:40,166 --> 01:31:41,833 Aku selalu begitu. 1008 01:31:44,708 --> 01:31:46,791 Seluruh dunia akan segera tahu. 1009 01:31:50,458 --> 01:31:51,833 Aku akan memastikannya. 1010 01:32:10,333 --> 01:32:11,500 Kuburkan dia di sini. 1011 01:32:12,291 --> 01:32:14,291 Bukankah kita harus mengabulkan keinginannya? 1012 01:32:14,875 --> 01:32:15,791 Tidak. 1013 01:32:16,791 --> 01:32:18,583 Kau harus mengabulkan keinginanku. 1014 01:32:27,791 --> 01:32:30,125 Menuju Skotlandia! 1015 01:32:39,375 --> 01:32:41,666 Kau mendapatkan pertarunganmu, Robert. 1016 01:32:46,833 --> 01:32:48,083 Pulanglah ke rumahmu! 1017 01:32:50,125 --> 01:32:51,541 Pasukan Inggris datang! 1018 01:33:10,833 --> 01:33:12,458 Mereka akan mengambil tanah kita... 1019 01:33:14,500 --> 01:33:15,958 Tetapi mereka tak mengenalnya. 1020 01:33:16,875 --> 01:33:18,708 Ini. Ini tempatnya. 1021 01:33:20,458 --> 01:33:21,500 Panjangnya pas? 1022 01:33:23,166 --> 01:33:24,333 Ya, itu cukup. 1023 01:33:25,541 --> 01:33:27,458 Bawa ke sana. Asahlah. 1024 01:33:29,458 --> 01:33:31,708 Ibuku bilang kau harus mengembalikannya. 1025 01:33:31,833 --> 01:33:33,666 Aku berjanji, akan kulakukan. 1026 01:33:35,625 --> 01:33:38,041 Aku memiliki putri seusiamu. Dia pasti menyukaimu. 1027 01:33:38,125 --> 01:33:39,000 Di mana dia? 1028 01:33:42,416 --> 01:33:43,458 Andai aku tahu. 1029 01:33:44,833 --> 01:33:46,916 Terkadang mereka memanggilku James 1030 01:33:47,000 --> 01:33:49,375 Terkadang mereka memanggilku John 1031 01:33:49,666 --> 01:33:51,750 Ketika aku di jalan utama 1032 01:33:52,166 --> 01:33:53,833 Daniel muda adalah namaku 1033 01:33:53,958 --> 01:33:55,666 Nyanyikanlah 1034 01:33:55,750 --> 01:33:57,875 Mereka datang untuk membela paduka. 1035 01:33:58,375 --> 01:33:59,333 Apa dia di sini? 1036 01:34:00,375 --> 01:34:02,500 Turunlah. Kami butuh bantuan. 1037 01:34:04,708 --> 01:34:05,625 Ayo. 1038 01:34:09,083 --> 01:34:10,416 Selamat datang, Semua. 1039 01:34:40,166 --> 01:34:41,958 Tunggu sampai kau coba puding hitamku. 1040 01:34:47,958 --> 01:34:49,083 Minggir. 1041 01:34:54,583 --> 01:34:55,458 Berhenti! 1042 01:34:56,708 --> 01:34:57,708 Berhenti! 1043 01:35:02,958 --> 01:35:08,416 Sarung tangan ini milik Robert the Bruce, Raja Skotlandia. 1044 01:35:08,791 --> 01:35:10,500 Kau lihat bukit di sana? 1045 01:35:11,500 --> 01:35:12,625 Itu Bukit Loudoun. 1046 01:35:16,041 --> 01:35:17,833 Kami akan melawanmu di bawahnya besok. 1047 01:35:21,083 --> 01:35:22,166 Orang-orang ini... 1048 01:35:31,708 --> 01:35:34,625 Lebih baik bila pertempuran ini berakhir cepat. 1049 01:35:35,541 --> 01:35:36,375 Pasti. 1050 01:35:37,250 --> 01:35:39,166 Kita memiliki 3.000 tentara. 1051 01:35:39,250 --> 01:35:42,166 Ya. Tentaraku memiliki satu tujuan... 1052 01:35:42,791 --> 01:35:44,625 orang yang gagal kau tangkap. 1053 01:35:54,791 --> 01:35:56,208 Berapa pasukan kita sekarang? 1054 01:35:56,333 --> 01:35:58,041 Hampir lima ratus, menurutku. 1055 01:36:01,208 --> 01:36:03,041 Kita tak bisa menyamai kekuatan mereka. 1056 01:36:05,958 --> 01:36:07,625 Jadi kita takkan mencoba. 1057 01:36:09,208 --> 01:36:10,958 Kita tinggalkan kuda-kuda, 1058 01:36:11,291 --> 01:36:12,916 dan memanfaatkan kondisi tanah. 1059 01:36:14,125 --> 01:36:16,791 Dengan segala cara, pertahankan bagian tengah, 1060 01:36:17,541 --> 01:36:19,458 dan mendesak mereka ke samping. 1061 01:36:20,916 --> 01:36:21,750 Sederhana. 1062 01:36:25,458 --> 01:36:26,750 Semoga itu cukup. 1063 01:36:33,041 --> 01:36:34,125 Yang Mulia. 1064 01:36:39,083 --> 01:36:40,208 Maafkan aku. 1065 01:36:40,708 --> 01:36:42,541 Seharusnya aku tak meragukanmu. 1066 01:36:48,125 --> 01:36:49,416 Berapa anak buahmu? 1067 01:36:51,500 --> 01:36:52,541 Empat puluh. 1068 01:36:57,583 --> 01:36:58,916 Kau di sini sekarang. 1069 01:37:00,375 --> 01:37:01,666 Itu yang terpenting. 1070 01:37:03,041 --> 01:37:03,916 Terima kasih. 1071 01:37:06,166 --> 01:37:07,375 Bergabunglah dengan kami. 1072 01:37:09,416 --> 01:37:11,708 Kau dengar Raja Edward tidak selamat? 1073 01:37:11,833 --> 01:37:14,583 Ya. Putranya mungkin lebih berbahaya. 1074 01:37:16,333 --> 01:37:17,416 Ini, makanlah. 1075 01:38:53,083 --> 01:38:54,291 Ingat ini! 1076 01:38:55,125 --> 01:38:57,875 Orang-orang yang kita lawan hari ini 1077 01:38:57,958 --> 01:39:02,000 telah bersumpah setia kepada pembunuh tak bertuhan! 1078 01:39:04,333 --> 01:39:10,125 Jangan salah, tujuan dia selanjutnya adalah merebut Inggris kita! 1079 01:39:35,291 --> 01:39:37,125 Aku bisa bicara tentang Tuhan... 1080 01:39:39,625 --> 01:39:42,166 tetapi dia tak diterima di tempat tujuan kita. 1081 01:39:44,500 --> 01:39:46,291 Aku bisa bicara tentang kehormatan... 1082 01:39:48,333 --> 01:39:49,916 tetapi di sinilah kalian berada. 1083 01:39:51,750 --> 01:39:53,541 Kalian cukup mengerti kehormatan. 1084 01:39:58,291 --> 01:40:00,083 Aku kenal kalian sebagai lelaki... 1085 01:40:01,500 --> 01:40:02,625 tetapi hari ini... 1086 01:40:04,583 --> 01:40:06,208 hari ini kita binatang buas. 1087 01:40:08,708 --> 01:40:12,750 Jika kalian berjuang demi Tuhan, kehormatan, negara, keluarga, 1088 01:40:12,875 --> 01:40:16,375 diri sendiri, aku tidak peduli, selama kalian bertempur! 1089 01:40:26,833 --> 01:40:28,916 Menangkan ini! 1090 01:40:52,125 --> 01:40:53,583 Tunggu aba-abaku! 1091 01:41:00,125 --> 01:41:00,958 Tahan! 1092 01:41:03,375 --> 01:41:06,541 Sekarang! Cepat! 1093 01:41:07,750 --> 01:41:09,166 Siapkan tombak! 1094 01:41:09,958 --> 01:41:11,583 Siap! Sekarang! 1095 01:41:26,208 --> 01:41:27,166 Ini jebakan! 1096 01:41:37,750 --> 01:41:39,500 - Pemanah! - Tembak! 1097 01:41:58,875 --> 01:42:00,666 Cari jalan lain! 1098 01:42:04,125 --> 01:42:07,291 Maju! 1099 01:42:30,125 --> 01:42:32,000 Mereka menduduki pusat! 1100 01:42:32,250 --> 01:42:34,833 Bentuk barisan! Gunakan sisi samping! 1101 01:42:36,416 --> 01:42:37,375 Ikuti aku! 1102 01:42:38,250 --> 01:42:39,500 Gunakan sisi samping! 1103 01:42:39,833 --> 01:42:41,208 Apa yang dia lakukan? 1104 01:42:41,333 --> 01:42:42,958 Apa yang dia lakukan? 1105 01:42:43,416 --> 01:42:44,250 Valence! 1106 01:42:48,125 --> 01:42:51,708 Di sini rawa! Terobos! Lakukan segala cara! 1107 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 Hindari rawa! 1108 01:43:09,083 --> 01:43:10,125 Ayo! 1109 01:43:13,125 --> 01:43:14,416 Clifford! 1110 01:43:20,166 --> 01:43:21,833 Kau tahu siapa aku? 1111 01:43:26,875 --> 01:43:29,208 Siapa namaku? 1112 01:43:30,000 --> 01:43:30,958 Douglas. 1113 01:43:31,208 --> 01:43:32,500 Ya! 1114 01:43:45,208 --> 01:43:46,041 Tembak! 1115 01:43:49,000 --> 01:43:50,208 Bruce! 1116 01:43:50,291 --> 01:43:51,166 Kau berengsek! 1117 01:43:57,041 --> 01:43:59,791 Serang! 1118 01:44:03,041 --> 01:44:04,250 Cari Bruce! 1119 01:44:07,333 --> 01:44:09,458 Putari rawanya! 1120 01:44:10,958 --> 01:44:12,083 Mereka terjebak! 1121 01:44:12,916 --> 01:44:14,208 Pertahankan formasi! 1122 01:44:21,208 --> 01:44:23,083 Tanah di sini keras! 1123 01:44:25,416 --> 01:44:26,375 Jangan! 1124 01:44:44,250 --> 01:44:46,583 Maju terus! Hancurkan mereka! 1125 01:46:09,041 --> 01:46:13,958 Mundur! Tidak mungkin menang! 1126 01:46:15,833 --> 01:46:16,833 Mundur! 1127 01:46:17,500 --> 01:46:19,916 Pergi! Selamatkan dirimu! 1128 01:46:20,125 --> 01:46:21,416 Mundur! 1129 01:46:24,625 --> 01:46:27,708 Mundur! 1130 01:46:32,375 --> 01:46:35,375 - Kita kalah! Mundur! - Mundur! 1131 01:46:40,875 --> 01:46:41,833 Robert! 1132 01:48:15,916 --> 01:48:16,750 Tolong! 1133 01:48:19,708 --> 01:48:21,666 Haruskah aku membunuhnya, Yang Mulia? 1134 01:48:22,083 --> 01:48:22,916 Tolong! 1135 01:48:23,666 --> 01:48:25,125 Tolong aku! 1136 01:48:37,000 --> 01:48:38,000 Tolong! 1137 01:48:54,000 --> 01:48:54,833 Tolong! 1138 01:50:38,750 --> 01:50:43,208 Pertempuran Bukit Loudoun menandai titik balik perjuangan Robert 1139 01:50:43,375 --> 01:50:46,291 untuk merebut Kerajaan Skotlandia. 1140 01:50:48,750 --> 01:50:51,083 James mendapatkan tanah keluarganya kembali. 1141 01:50:51,166 --> 01:50:54,208 Dia ditakuti oleh musuhnya dan dikenal bernama Douglas Hitam. 1142 01:50:55,166 --> 01:50:57,500 Angus terus bertarung di sisi sang raja. 1143 01:50:57,583 --> 01:51:00,041 Keluarganya menjadi penguasa kepulauan itu. 1144 01:51:01,000 --> 01:51:04,916 Pangeran Wales dinobatkan sebagai Edward II dari Inggris. 1145 01:51:05,083 --> 01:51:08,541 Dia dibunuh bangsawannya sendiri. 1146 01:51:51,458 --> 01:51:55,583 Elizabeth akhirnya dibebaskan dalam pertukaran tahanan. 1147 01:51:55,666 --> 01:52:00,791 Dia dan Robert kembali berkumpul dan membangun keluarga. 1148 01:52:04,416 --> 01:52:09,875 300 tahun kemudian, keturunan Robert, James VI, mewarisi takhta 1149 01:52:10,000 --> 01:52:14,000 untuk menjadi raja Skotlandia sekaligus Inggris. 1150 01:52:16,916 --> 01:52:17,958 Di mana Marjorie? 1151 01:52:18,750 --> 01:52:20,541 Dia menunggumu. 1152 01:52:24,500 --> 01:52:26,625 Selamat datang di rumah, Yang Mulia. 1153 01:52:30,583 --> 01:52:32,000 Aku bawakan sesuatu. 1154 01:52:38,541 --> 01:52:39,625 Ratuku. 1155 02:00:51,875 --> 02:00:54,250 Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth